Tolkens roll och tolkningens betydelse för ... - Tolkprojektet
Tolkens roll och tolkningens betydelse för ... - Tolkprojektet
Tolkens roll och tolkningens betydelse för ... - Tolkprojektet
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
auktoriserade tolkar, men samtliga tolkar vi varit i kontakt med känner till detta dokument <strong>och</strong><br />
<strong>för</strong>söker att <strong>för</strong>hålla sig till det. God tolksed används även av tolk<strong>för</strong>medlingar <strong>och</strong> i<br />
tolkutbildning. De huvudsakliga reglerna är att tolka allt som sägs i rummet, att tolka i<br />
jagform, att vara neutral <strong>och</strong> opartisk <strong>och</strong> att tolken har tystnadsplikt. Samtliga tolkar har<br />
emellertid <strong>för</strong>medlat berättelser om när tolk<strong>roll</strong>en har utmanats på grund av situationen eller<br />
interaktionen med de andra parterna. När tolk<strong>roll</strong>en utmanas ställs etiken på prov.<br />
Jag tolkar allt som sägs <strong>och</strong> jag tolkar i jagform<br />
Tolken ska i <strong>för</strong>väg informera parterna om sin <strong>roll</strong>. Idealt görs detta genom att tolken får tid<br />
att inleda mötet med att presentera sig, att berätta att tolkningen sker i jagform <strong>och</strong> att tolken<br />
är neutral <strong>och</strong> opartisk, har tystnadsplikt <strong>och</strong> tolkar allt som sägs. Jagformen är viktig <strong>för</strong> att<br />
upprätthålla neutraliteten <strong>och</strong> opartiskheten. Genom att tala i jagform ”raderar” tolken sin<br />
egen person <strong>och</strong> åsikt. Detta sker oftast reflexmässigt <strong>och</strong> utan att tolkarna reflekterar över det<br />
annat än om parterna inte <strong>för</strong>står.<br />
Presentationen är dock inte okomplicerad. En del <strong>för</strong>klarar att den är som en ramsa som<br />
de räknar upp inledningsvis utan att egentligen vidare gå in på vad den innebär. Andra lägger<br />
däremot vikt vid att verkligen <strong>för</strong>klara hur t ex tystnadsplikt fungerar. Det beror lite på<br />
situation <strong>och</strong> vem man tolkar <strong>för</strong>. Flera tolkar har påpekat att när de presenterar sig <strong>för</strong> gamla<br />
människor <strong>och</strong> barn får de <strong>för</strong>klarar extra noga. I undantagsfall känner de sig tvungna att<br />
frångå jagformen. Det kan vidare vara viktigt i vissa fall att tänka på med vilket språk man<br />
presenterar sig på <strong>för</strong>st. Under observationerna upptäckte vi att tolkar inte alltid presenterar<br />
sig. En vanlig <strong>för</strong>klaring är att tolken har som princip att göra presentationen <strong>för</strong>sta <strong>och</strong><br />
eventuellt andra gången tolken träffar en tolkanvändare eller klient, men inte varje gång. Det<br />
blir <strong>för</strong> tjatigt <strong>och</strong> tar upp dyrbar tid.<br />
Det som tycks vara svårast att <strong>för</strong>stå <strong>för</strong> såväl tolkanvändare som klienter/patienter är att<br />
tolken tolkar allt som sägs <strong>och</strong> att tolken tolkar i jagform. Just dessa två dimensioner av<br />
tolkens <strong>roll</strong> har gett upphov till många situationer som i efterhand kan upplevas som<br />
komiska. 7 Samtidigt finns situationer då jagformen blir tung att bära. Kanske levererar tolken<br />
budskap som känns pinsamma eller kränkande <strong>för</strong> honom/henne.<br />
Och det är också sånt där som att man <strong>för</strong>minskar folk. Det är den här gamla mannen som<br />
var hos läkaren <strong>och</strong> så frågade läkaren. ”Hur länge har du bott i Sverige då?” ”Ja, fyrtio<br />
år.” ”Och kan ingen svenska?” Då sa den här mannen: ”Nej, <strong>för</strong> jag kom hit <strong>för</strong> att arbeta<br />
<strong>och</strong> inte snacka skit.” (skratt) Men det var en ovanlig man. För de flesta säger, hur länge<br />
har du bott i Sverige? Så säger de ”Jag skäms att tala om det.” Det är det vanligare. Så då<br />
krymper de lite där (Intervju).<br />
I andra situationer händer det att tolkar frångår jagform, kanske omedvetet. Detta hände under<br />
en observation av ett pågående asylsamtal med en ung pojke. En timme in i samtalet övergick<br />
7 Fatima berättar om när hon tolkade hos polisen <strong>och</strong> klienten inte <strong>för</strong>stod jagform. Polisen sa: Hur kunde du<br />
vara så dum <strong>och</strong> sno den där kycklingen? Fatima tolkade. Den anklagade glodde irriterat på tolken <strong>och</strong> sa: Är du<br />
polis eller? Fatima tolkade detta. Polisen svarade: Ja. Fatima tolkade: Ja. Efter det tog det tid innan<br />
miss<strong>för</strong>ståndet om vem som tyckte att den anklagade var dum klarades ut (Gruppintervju).<br />
12