04.09.2013 Views

Tolkens roll och tolkningens betydelse för ... - Tolkprojektet

Tolkens roll och tolkningens betydelse för ... - Tolkprojektet

Tolkens roll och tolkningens betydelse för ... - Tolkprojektet

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

medan genusrelaterad problematik i princip är obefintlig.<br />

Avslutningsvis, den sammanhållna grundutbildningen ger en faktabas inom olika<br />

ämnesområden samt grunderna <strong>för</strong> tolkning. Samtidigt kan den beskrivas som ett <strong>för</strong>sta steg,<br />

en A-kurs. Det stora problemet är att det inte ges några B- eller C- kurser som leder till en<br />

komplett kontakttolkutbildning. Man kan här jäm<strong>för</strong>a med t ex teckenspråksutbildning <strong>och</strong><br />

<strong>för</strong>svarsmaktens tolkutbildning. Volymmässigt handlar det om större efterfrågan på tolkar i<br />

talade språk än i teckenspråk eller militärtolkar. Med det som utgångspunkt kan frågan ställas<br />

var<strong>för</strong> just denna utbildning är kortast <strong>och</strong> får minst resurser.<br />

Auktorisation<br />

I takt med att tolkbehovet ökade under 1960- <strong>och</strong> 70- talen ökade också behovet av<br />

kvalitetssäkring av ”god tolkning”. I Invandrarutredningens delbetänkande om tolkservice <strong>och</strong><br />

nordisk språkkonvention (SOU 1972:83) <strong>för</strong>eslogs att en nämnd med uppgift att auktorisera<br />

tolkar skulle upprättas. I promemorian Auktorisation av tolkar <strong>och</strong> översättare (DsA 1974:9)<br />

<strong>för</strong>eslogs att tolkar skulle kunna få sina kompetenser prövade genom auktorisationsprov. En<br />

<strong>för</strong>ordning (1975:589) om godkännande av tolkar <strong>och</strong> auktorisation av översättare trädde i<br />

kraft 1 januari 1976 <strong>och</strong> det var Kommerskollegium som fick rätten <strong>och</strong> skyldigheten att<br />

pröva tolkar (SOU 2005:37). 1994 <strong>för</strong>des verksamheten över till Kammarkollegiet som idag<br />

innehar uppdraget att sköta auktorisation av tolkar <strong>och</strong> översättare.18 Auktorisation gäller<br />

mellan svenska <strong>och</strong> ett annat språk dit även svenskt teckenspråk räknas. Avsikten är att ge<br />

garantier <strong>för</strong> en god minimistandard på de tolkar som är auktoriserade.<br />

Prov <strong>för</strong> auktorisation <strong>och</strong> speciell kompetens<br />

Kammarkollegiet beslutar om prov- <strong>och</strong> ansökningsperioder <strong>och</strong> meddelar på sin hemsida <strong>och</strong><br />

i dagspressen vilka språk, provorter <strong>och</strong> datum som gäller <strong>för</strong> det enskilda provtillfället på sin<br />

hemsida <strong>och</strong> i dagspressen. Den som ansöker om auktorisation som tolk ska svara på de<br />

uppgifter som KamK anger i särskilt ansökningsformulär, bilägga personbevis <strong>och</strong> betala en<br />

ansökningsavgift. En tolk som har fullgjord grundläggande tolkutbildning vid Stockholms<br />

universitet kan ansöka om auktorisation när som helst under året.<br />

Auktorisationsprovet består av två delar, ett skriftligt realia- <strong>och</strong> terminologiprov som<br />

ut<strong>för</strong>s i på olika orter i landet <strong>och</strong> ett muntligt prov i Stockholm. Det skriftliga provet<br />

innefattar ämnesområden som sjukvård, social<strong>för</strong>säkring, arbetsmarknad, vardagsjuridik,<br />

migration, allmän samhällskunskap <strong>och</strong> tolketik. Terminologiproven består av 100 facktermer<br />

som ska översättas till svenska <strong>och</strong> 100 facktermer som ska översättas från svenska. För att bli<br />

godkänd ska tolken ha minst 80 procent rätta svar i varje delmoment.<br />

Om tolken blir godkänd på det skriftliga provet kallas han/hon till det muntliga provet.<br />

Detta prov består av tre eller fler <strong>roll</strong>spel som prövar tolkens <strong>för</strong>måga att ut<strong>för</strong>a en tekniskt<br />

18 Förordning (1985:613) om auktorisation av tolkar <strong>och</strong> översättare <strong>och</strong> Förordning om ändring av Förordning<br />

1985:613 (SFS 2007:718). I detta arbete ska KamK följa Europaparlamentets <strong>och</strong> rådets direktiv 2005/36/EG av<br />

den 7 september 2005 om erkännande av yrkeskvalifikationer. Ändring har skett genom rådets direktiv<br />

2006/100.<br />

42

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!