04.09.2013 Views

Tolkens roll och tolkningens betydelse för ... - Tolkprojektet

Tolkens roll och tolkningens betydelse för ... - Tolkprojektet

Tolkens roll och tolkningens betydelse för ... - Tolkprojektet

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

mindre om detta, men det finns ett par som har tagit upp att de känner sig hämmade i sin<br />

kommunikation med klienten om tolkning sker per telefon. En annan invändning mot<br />

telefontolkning är att risken <strong>för</strong> miss<strong>för</strong>stånd ökar. Om klienten/patienten säger jag <strong>för</strong>står<br />

inte kan det vara svårt <strong>för</strong> tolken att veta om det är tolkanvändaren eller tolken som<br />

klienten/patienten inte <strong>för</strong>står.<br />

Ett dilemma vid telefontolkning är frågan om sekretess <strong>och</strong> tystnadsplikt. Tolkanvändare<br />

har berättat att de har fått namn <strong>och</strong> nummer från <strong>för</strong>medlingen till en kvinnlig tolk. När de<br />

ringer upp svarar en man. När tolkanvändaren frågade efter tolken svarade personen att jag<br />

tolkar i stället <strong>för</strong> att min fru sitter <strong>och</strong> ammar. En annan tolkanvändare berättar att hon hört<br />

en tolk mitt i ett telefontolkat samtal fråga ketchup eller senap? Han stod alltså <strong>och</strong> sålde<br />

korv, eller Hon satt nämligen på en buss, vet du. Och jag sa: du kan väl inte tolka, du har ju<br />

tystnadsplikt, du kan väl inte…, då blev jag arg på tolk<strong>för</strong>medlingen också. Så får det ju inte<br />

gå till (Polis).<br />

Specifika problem<br />

Vid varje tolkat möte skapas något som vi kallar ”rummets dynamik”. Begreppet handlar om<br />

hur olika dimensioner i det tolkade samtalet påverkar varandra. Vid på plats tolkning är<br />

rummet ofta möblerat i trekant <strong>för</strong> det tolkade samtalet. På det sättet kan tolkanvändare <strong>och</strong><br />

klient/patient ha ögonkontakt med varandra medan tolken kan iaktta bägge talare <strong>för</strong> maximal<br />

över<strong>för</strong>ing av hela budskapet.<br />

Normalt tar tolkanvändaren kommandot när klient <strong>och</strong> tolk anländer till mötet; hälsar, visar<br />

platserna <strong>och</strong> ger tolken utrymme att göra sin inledande presentation. Detta kommando blir<br />

självklart när tolkanvändaren befinner sig på sitt kontor, men kan vara svårare att ta när<br />

scenen <strong>för</strong> tolkningen ändras. Ett exempel från en intervju med en tolkanvändare som berättar<br />

om ett hembesök hos en familj som hon tidigare träffat på sitt kontor med samma tolk:<br />

… intressant att se hur den tolken <strong>för</strong>höll sig. Hon <strong>för</strong>höll sig väldigt annorlunda då när vi<br />

var på hembesöket jäm<strong>för</strong>t med när hon var här. /…/ det är ju jag som bestämmer här i<br />

24

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!