04.09.2013 Views

Tolkens roll och tolkningens betydelse för ... - Tolkprojektet

Tolkens roll och tolkningens betydelse för ... - Tolkprojektet

Tolkens roll och tolkningens betydelse för ... - Tolkprojektet

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

att det ändå är obehagligt att inte ha full kont<strong>roll</strong> över vad som blir berättat <strong>och</strong> nedtecknat i<br />

en så laddad situation.<br />

Det kan lika gärna vara tvärtom. Goran berättar hur tolken trakasserade honom under<br />

hans asylutredning utan att utredaren <strong>för</strong>stod vad som sades. Tolken sa till mig att jag var en<br />

idiot. Du <strong>för</strong>står väl att du inte får stanna. Du är ju dum, du ljuger ju, sa hon till mig. Utan att<br />

någon annan i rummet <strong>för</strong>stod vad hon sa.<br />

Tareq <strong>och</strong> Titos har liknande erfarenheter: Tareq blev utskälld av tolken på deras<br />

gemensamma språk under ett samtal med en psykolog. Tolken sa till mig med låg, väsande<br />

röst: Dumma pojke, nu får du hålla käften! Du ska inte sitta här <strong>och</strong> hitta på skit! När Titos<br />

ville köpa en cykel möttes han av o<strong>för</strong>stående från gruppboendets personal. Han framhärdade<br />

eftersom han hade sparat pengar till en egen cykel. Personalen kallade in en tolk, som också<br />

hade synpunkter på Titos önskan. Jag blev mycket ledsen på tolken, säger Titos <strong>och</strong> fortsätter<br />

tolken ska bara översätta, han ska inte tycka. I följande exempel är det inte tolken som agerar<br />

utan<strong>för</strong> ramarna utan klienten som gör tolken till en ”allierad”.<br />

Rektor, ämneslärare i svenska som andra språk, matematik <strong>och</strong> en mentor <strong>för</strong> klass fyra är<br />

på plats samt specialläraren, en sekreterare <strong>och</strong> observatören. När tolken kommer är<br />

klienten, en ung pappa, redan på plats. Rektorn visar oss in i ett litet konferensrum som<br />

fylls av ett stort ovalt konferensbord med tio stolar. Rektorn sätter sig vid ena kortänden<br />

<strong>och</strong> lärarna <strong>och</strong> sekreteraren på vardera långsidan. Längst ned, närmast dörren som<br />

dessutom öppnas inåt i det trånga rummet, sitter pappan. Han har en stickad mössa på<br />

huvudet som han inte tar av. Tolken sätter sig intill honom vid kortänden. /…/<br />

maktspråket var tydligt <strong>och</strong> det märktes att pappan <strong>för</strong>sökte värja sig <strong>och</strong> skaka av sig<br />

”anklagelserna”. Vid ett tillfälle medan en av lärarna talade på svenska <strong>och</strong> tolken satt<br />

koncentrerad <strong>och</strong> lyssnade <strong>för</strong> att därefter tolka till pappan lutade sig pappan ytterligare<br />

mot tolken, sträckte fram sin hand <strong>och</strong> plockade med ett litet leende bort ett imaginärt<br />

hårstrå från tolkens axel (Fältdagbok).<br />

Pappan skapade en kort stund av intimitet med tolken. Han lyckades inte upphäva<br />

maktobalansen, men ändå en känsla av att han hade någon vid sin sida.<br />

Ett oändligt behov av tolk<br />

Vi har konstaterat att mötet mellan tolkanvändare <strong>och</strong> klient/patient är ett ojämlikt möte.<br />

Ensamkommande barn kan sägas vara i trippeltunderläge; språkligt, åldersmässigt <strong>och</strong> som<br />

asylsökande (Keselman 2009). De känner eventuellt inte till sina rättigheter, har inte hunnit<br />

etablera något nätverk <strong>och</strong> saknar kunskap om hur samhället är uppbyggt <strong>och</strong> fungerar.<br />

Det största problemet <strong>för</strong> klienter/patienter handlar om tillit till tolkens <strong>roll</strong> <strong>och</strong> yrkesetik.<br />

Många uttrycker oro <strong>och</strong> berättar om konkreta erfarenheter av att tolkars kön, religiösa <strong>och</strong><br />

politiska bakgrund spelat <strong>roll</strong> <strong>för</strong> vad de vågat säga <strong>och</strong> <strong>för</strong> vad tolken har tolkat. Vidare<br />

uttrycker klienter/patienter osäkerhet in<strong>för</strong> tolkarnas kompetens, fram<strong>för</strong> allt språkligt men<br />

även yrkesmässigt. Vi har sett exempel på tolkar vars svenska varit knapphändig, som tolkat<br />

fel, <strong>och</strong> tolkar som brutit mot tolk<strong>roll</strong>en på olika sätt. Dessa tolkar har inte nått upp till<br />

minimikraven <strong>för</strong> god tolk.<br />

I det ideala mötet mellan myndighetsperson, klient <strong>och</strong> tolk byggs en relation upp som<br />

30

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!