22.02.2013 Views

50 rokov činnosti Literárneho fondu 1954 – 2004 - Literárny Fond

50 rokov činnosti Literárneho fondu 1954 – 2004 - Literárny Fond

50 rokov činnosti Literárneho fondu 1954 – 2004 - Literárny Fond

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

3. Ján Zambor: slovenský básnický preklad 1993<br />

4. Ladislav franek: Úloha rýmu vo verši ako prekladateľský problém<br />

5. františek Miko: Preklad <strong>–</strong> dielo a skutočnosť<br />

6. Jana rakšányiová: Jazyk, preklad a manažment<br />

7. Milada Jankovičová: frazeológia v umeleckom texte a jej preklad<br />

8. Mikuláš Zimomrja: recepcia a preklad ako celistvosť<br />

9. Zlata kuffnerová: Překlad triviální literatury<br />

10. Blahoslav hečko: vedecké prvky v umeleckom preklade<br />

11. Juraj Šebesta: umelecké prvky v neumeleckom preklade<br />

12. Jozef Mlacek: Moderná slovenčina v preklade<br />

13. Jarmila emmerová: Apologetika překladatelství<br />

14. Adriana ferenčíková: vlastné mená v Mene ruže ako prekladateľský<br />

problém<br />

15. Alojz keníž: Preklad v televízii<br />

16. Alena Morávková: kritika prekladu <strong>–</strong> neuralgický bod<br />

17. Zuzana Jettmarová: volba strategie a rozhodování na základě teorie<br />

skoposu: komplexní kritéria překladatelské analýzy textu<br />

18. heather trebatická: Angličtina v politike<br />

19. Gizela szabómihályová: interpretačné problémy prekladu modernej<br />

maďarskej prózy (postmoderná literatúra)<br />

20. ivan slimák: Problém „stanoviska“ v preklade a jeho interpretácia<br />

21. samuel dúbrava: o preklade „kroniky medicíny“<br />

22. silvia semaková: Preklad medicíny do ruštiny a angličtiny <strong>–</strong> keď nepomôže,<br />

aspoň neuškodí?<br />

17. ročník r. 1995<br />

Letná škola prekladu 1995<br />

téma: Jazyková kultúra a preklad<br />

Miesto konania: DSS Budmerice, 20. 9. <strong>–</strong> 23. 9. 1995<br />

Počet účastníkov: 65<br />

Prednášky<br />

1. John Milton: translation from a dominated Culture: An exampla from<br />

Latin America<br />

2. Andrej rády: Preklad historických reálií ako výsledok jazykovej kultúry<br />

a vzdelanostnej úrovne prekladateľa<br />

332

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!