16.03.2014 Views

SLOVENSKÁ - Jazykovedný ústav Ľudovíta Štúra - SAV

SLOVENSKÁ - Jazykovedný ústav Ľudovíta Štúra - SAV

SLOVENSKÁ - Jazykovedný ústav Ľudovíta Štúra - SAV

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ako je výslovnosť spoluhlásky ľ, výslovnosť spoluhlások t, d, n, l — t, ď,<br />

ň, ľ v prevzatých slovách, výslovnosť spoluhláskových skupín typu stn,<br />

zdn a zdvojených spoluhlások, ale aj takých javov, ako je znelostná asimilácia,<br />

prízvukovanie a pod.<br />

10. Mnoho problémov je v oblasti intonačných javov a cez ne v oblasti<br />

prednesú a interpretácie väčších jazykových celkov.<br />

11. Problémy našej javiskovej reči súvisia aj s prípravou mladej hereckej<br />

generácie počas štúdia na VŠMU.<br />

12. Veľkú zodpovednosť za stav javiskovej reči nesú režiséri.<br />

13. Z hľadiska kultúry reči sú povážlivé herecké výkony v slovenskom<br />

dabingu.<br />

K niektorým bodom teraz podrobnejšie. Je mimoriadne naliehavé zamyslieť<br />

sa nad systémom a úrovňou vysokoškolskej prípravy hercov z hľadiska<br />

požiadaviek hereckého umenia na reč. Isté je, že keby si naša herecká<br />

mládež vybudovala solídne základy techniky reči a keby primerane zvládla<br />

normy spisovnej slovenčiny počas štúdia na vysokej škole, nemohla by<br />

tieto zručnosti stratiť práve v jazykovej praxi. Casť tejto výchovnej a vzdelávacej<br />

úlohy sa už dlhšie plní provizórne, improvizačné a susedsky, nie na<br />

úrovni. Prejavuje sa tu nenáročnosť k sebe a nezodpovednosť voči potrebám<br />

kultúrneho rozvoja spoločnosti. Ani v slovenskom dabingu nie je dobrý<br />

stav: chýba melódia slovenskej frázy a vety, ich dynamický priebeh, chýba<br />

slovenský prízvukový rytmus, logický prízvuk a dôraz, je v ňom disharmónia<br />

zvuku a obrazu, kontextu, situácie a reči. V niektorých dabingoch<br />

registrujeme sterilnú konzervovú slovenčinu, sled akoby čudne povystrihovaných<br />

a polepených zvukov, ktoré patria slovenčine, a predsa neznejú po<br />

slovensky. Nech sa nehnevajú tí, čo by sa azda mohli cítiť oslovení, keď<br />

tvrdíme, že sa nemožno vyhovárať na technológiu, organizáciu, čas, peniaze<br />

ani iné podmienky nášho dabovania. Neobstojí ani výhovorka, že ak vraj<br />

sem-tam dačo nie je presne podľa kabinetných pravidiel •— dnes po istej<br />

diskusii v Novom slove by asi títo diskutéri povedali: podľa naftalínových<br />

a pavučinových pravidiel, epií a fónií — že je to realita praxe, dynamika<br />

života, vývinu, modernizácie a dobrý dôsledok rýchleho životného tempa.<br />

Veľkú zodpovednosť za stav našej javiskovej reči nesú režiséri. Režisér<br />

predsa formuje dielo, interpretuje myšlienky autora hry a hľadá pre ne<br />

výrazové prostriedky. A v činohernom divadle sú to aj a predovšetkým<br />

rečové prostriedky. Nik nemá toľko možností formovať javiskovú reč ako<br />

režisér. O tom vydáva svedectvo aj naša divadelná história. Ak dnes konštatujeme<br />

nedostatky v slovenskej javiskovej reči, musíme ich v plnom<br />

rozsahu pripísať aj na účet režisérov. Režiséri majú počas štúdia hry (od<br />

prvého čítania po generálnu skúšku) mnoho príležitostí počúvať reč herca,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!