16.03.2014 Views

SLOVENSKÁ - Jazykovedný ústav Ľudovíta Štúra - SAV

SLOVENSKÁ - Jazykovedný ústav Ľudovíta Štúra - SAV

SLOVENSKÁ - Jazykovedný ústav Ľudovíta Štúra - SAV

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Doklady jednoznačne ukazujú, že v súčasnej spisovnej slovenčine sa sloveso<br />

vyjst prikláňa k tým odvodeninám' slovesa ísť, pri ktorých nastáva<br />

predĺženie predpony, teda k slovesám nájst, zájst, dôjst, pôjst.<br />

Dlhé ý (í) sa vyskytuje aj v nárečových tvaroch, ktoré sa v minulosti<br />

používali aj v spisovných jazykových prejavoch, napr. v ružomberských<br />

tlačáach na rozhraní 19. a 20. stor. (Uhlár, 1974). Používanie nárečových<br />

tvarov s ý podporuje používanie tvarov výjst, vyjde atď. v spisovnom jazyku.<br />

Pri slovese vyjst sa spomína aj výslovnosť víst s dlhým í bez j. Ide o pripodobnenie<br />

slovesa vyjst, resp. výjst k slovesu prísť. Táto výslovnosť sa<br />

v spisovnej slovenčine odmieta ako nesprávna (Kráľ, 1979, s. 62).<br />

Podľa platnej kodifikácie popri slovese vyjst má krátkosť aj sloveso ujst,<br />

ktoré je utvorené slovotvornou predponou ú-. Aj pri tomto slovese sa používajú<br />

tvary sú: V j de m z mesta (Večerník, 10. 7. 1981, s. 6).<br />

Môžeme rezumovať. Čoraz častejšie používanie podôb výjst, vyjde atď.<br />

namiesto kodifikovaných podôb vyjst, vyjde atď. a podôb újst, ujde atď.<br />

namiesto ujst, ujde atď. ukazuje, že používatelia spisovného jazyka majú<br />

pri derivátoch od slovesa íst vedomie dĺžky, a to tak pri slovesách obíst,<br />

odíst, predísť, nadíst, podíst, popodíst, rozíst sa, zísí sa, ako aj pri slovesách<br />

nájst, zájsť, dôjst, pôjst. Dĺžka sa zachováva aj pri slovese príst. Predĺženie<br />

nenastáva jedine pri slovesách prejsť a nejsť so samohláskou e v slovotvornej<br />

predpone. Na základe podaného rozboru sa nazdávame, že by bolo<br />

správne, aby sa namiesto kodifikovaných podôb vyjsť a ujst používali<br />

podoby výjst a újst, alebo aby sa podoby vyjsť a ujsť používali ako<br />

varianty popri platných podobách vyjst a ujst. Takéto riešenie by z doterajšej<br />

kodifikácie odstránilo istú asymetriu pri tvorení predponových<br />

slovies od slovesa ísť, vyšlo by v ústrety používateľom spisovného jazyka<br />

a potvrdilo by ako správny čoraz bežnejší úzus, v ktorom sa často vyskytujú<br />

tvary s dlhými prefixmi vý- (výjst) a ú- (újst).<br />

Literatúra<br />

KRÁĽ, Á.: Samohláskové skupiny, dvojhlásky a tzv. nepravé dvojhlásky. Spoluhláska<br />

j. (Kapitoly zo slovenskej ortoepie.) Kultúra slova, 8, 1974, s. 257—263.<br />

KRÁĽ, Á.: Slovenská výslovnosť. Banská Bystrica. Učebné pomôcky 1979, 174 s.<br />

(sprievodný text ku gramofónovým platniam).<br />

KRÁĽ, Á.: Pravidlá slovenskej výslovnosti. Bratislava, Slovenské pedagogické nakladateľstvo<br />

1984. 632 s.<br />

Pravidlá slovenského pravopisu s pravopisným a gramatickým slovníkom. 11. vyd.<br />

Red. Š. Peciar, Bratislava, Vydavateľstvo <strong>SAV</strong> 1971. 424 s.<br />

Slovník slovenského jazyka. Zv. 1. Red. Š. Peciar. Bratislava, Vydavateľstvo <strong>SAV</strong><br />

1959, s. 619.<br />

UHLÁR, V.: Slovenčina ružomberských tlačí na rozhraní 19. a 20. storočia. (Zo<br />

Salvovej a Páričkovej tlačiarne v r. 1888—1914.) Slovenská reč, 39, 1974, s. 332—343.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!