SLOVENSKà - Jazykovedný ústav ĽudovÃta Å túra - SAV
SLOVENSKà - Jazykovedný ústav ĽudovÃta Å túra - SAV
SLOVENSKà - Jazykovedný ústav ĽudovÃta Å túra - SAV
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
keď sa na hranici samostatných slov stretne záverová spoluhláska s úžinovou.<br />
Vyslovuje sa [poc cem, oc cestri, kresľic ci] namiesto [poť sem, ot sestri,<br />
kresliť si].<br />
Zdvojená spoluhláska sa nenáležité vyslovuje aj vtedy, keď sa na morfematickej<br />
hranici stretne svetlá sykavá spoluhláska (s, z, c, 3) s temnou<br />
sykavou spoluhláskou (š, ž, č, 3), alebo ak sa stretne (s, z, š, ž) so záverovo-úžinovou<br />
(c, 3, č, 3). Počuť výslovnosť [ro>žiarit, preč Čertovicou,<br />
sinoveč čaká] miesto [rozžiariť, pret Čertovicou, sinovec čaká].<br />
Menej úspechov dosahujeme pri nácviku správnej výslovnosti spoluhlásky<br />
[h]. Slovenské [h] je znela hrtanová spoluhláska, maďarské [h] je<br />
však neznela hrtanová spoluhláska. Pred precvičovaním výslovnosti slovenskej<br />
spoluhlásky h vysvetľujeme teoretickú podstatu problému (t. j.<br />
rozdiel medzi výslovnosťou h v slovenčine a v maďarčine) a tak pripravíme<br />
poslucháčov na vnímanie rozdielov vo výslovnosti. Spoluhláska h je zo<br />
všetkých slovenských spoluhlások na spotrebu fonačného prúdu najnáročnejšia.<br />
Treba sa poriadne nadýchnuť, aby sa zosilnil výdychový prúd. To<br />
zlepší situáciu pre výslovnosť h. Vyžadujeme, aby sa pri artikulácii hovorilo<br />
nahlas, lebo vtedy sa dosahuje výraznejšia znelosť hlások. Pri artikulácii<br />
slovenskej spoluhlásky h poslucháči musia cítiť, ako im padá hrud-r<br />
nik a v hrdle cítiť väčšiu artikulačnú námahu než pri výslovnosti maďarskej<br />
spoluhlásky [h].<br />
Z kombinatoriky sa aj na vysokej škole treba ešte zaoberať znelostným<br />
spodobovaním. Vo výslovnosti našich poslucháčov sa táto chyba vyskytuje<br />
často. Niektoré z chýb sú špecifické pre poslucháčov maďarskej národnosti,<br />
iné sú spoločné pre Slovákov i Maďarov.<br />
Slováci nerobia chyby v asimilácii znelej párovej spoluhlásky na neznela<br />
v polohe na konci slova, resp. vety pred prestávkou. Maďarskí poslucháči<br />
však vyslovujú [hrad, pod, poď, dážď] namiesto [hrat, pot, poť, dášť]. Je len<br />
samozrejmé, že prvým predpokladom zvládnutia tohto ortoepického problému<br />
je poznanie inventára znelých a neznelých spoluhlások, resp. znelých<br />
spoluhlások a im zodpovedajúcich neznelých párov. Poslucháči problém<br />
pochopia a vedia imitovať spisovnú výslovnosť, na seminári dokážu asimilovať<br />
správne. No v spontánnej praxi sa správajú opačne. Súvisí to so<br />
silnými návykmi z materinského jazyka.<br />
Slovenskí poslucháči zriedka robia chyby v znelostnej asimilácii, keď sa<br />
na hranici slov stretáva neznela spoluhláska so znelou párovou spoluhláskou,<br />
napr. šíp zranil, štekot zosilnel, stratil duchaprítomnosť, hlas doznel,<br />
plač detí. Väčšina má spisovnú výslovnosť [šib zranil, šťekod zosilnel,<br />
straťiď duxaprítomnost, hlaz doznel, plaj ďetí].<br />
Viac chýb v znelostnej asimilácii (t. j. vo výslovnosti sa neuskutoční<br />
znelostná asimilácia) sa u poslucháčov vyskytuje vtedy, keď sa na hra-