21.05.2014 Views

WILLIAM SHAKESPEARE HAMLET Přeložil František Nevrla ...

WILLIAM SHAKESPEARE HAMLET Přeložil František Nevrla ...

WILLIAM SHAKESPEARE HAMLET Přeložil František Nevrla ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

„viděl jsem vstoupit ho do toho domu“ –<br />

videlicet do nevěstince – třeba.<br />

A vidíš to;<br />

na mřenku falše chyt se kapr pravdy;<br />

a takhle chytrostí a úskokem,<br />

cestami šikmými a zákruty<br />

a třebas nepřímo, jdem na to přímo;<br />

a tedy takhle, jak jsem vyložil,<br />

synáčka čapneš. Nu, tak už to chápeš?<br />

Reynaldo. Už chápu.<br />

Polonius. Pánbůh s tebou, hodně štěstí.<br />

Reynaldo. Můj vzácný pane.<br />

Polonius. A taky sám mu sáhni na zoubek.<br />

Reynaldo. To sáhnu, pane.<br />

Polonius. A ať si hraje po svém.<br />

Reynaldo.<br />

Bude, pane. Odejde.<br />

Vstoupí Ofelie.<br />

Polonius. Sbohem. – Nu, Ofelie, co se děje?<br />

Ofelie. Můj drahý otče, jsem tak poděšena.<br />

Polonius. Proboha, čím?<br />

Ofelie. Když šila jsem v své komnatě, tu náhle<br />

princ Hamlet – v rozepjatém kabátě,<br />

bez klobouku, punčochy plné bláta<br />

bez podvazků mu visí na kotnících,<br />

bledý jak plátno, kolena se třesou;<br />

s pohledem nesmyslně vytřeštěným,<br />

jakoby vypuštěn byl přímo z pekla<br />

šířit zde hrůzu – tak přede mne vstoupil.<br />

Polonius. Šílený z lásky k tobě?<br />

Ofelie.<br />

však obávám se toho.<br />

Polonius.<br />

A co říkal?<br />

Nevím, pane,<br />

35

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!