WILLIAM SHAKESPEARE HAMLET PÅeložil FrantiÅ¡ek Nevrla ...
WILLIAM SHAKESPEARE HAMLET PÅeložil FrantiÅ¡ek Nevrla ...
WILLIAM SHAKESPEARE HAMLET PÅeložil FrantiÅ¡ek Nevrla ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
„viděl jsem vstoupit ho do toho domu“ –<br />
videlicet do nevěstince – třeba.<br />
A vidíš to;<br />
na mřenku falše chyt se kapr pravdy;<br />
a takhle chytrostí a úskokem,<br />
cestami šikmými a zákruty<br />
a třebas nepřímo, jdem na to přímo;<br />
a tedy takhle, jak jsem vyložil,<br />
synáčka čapneš. Nu, tak už to chápeš?<br />
Reynaldo. Už chápu.<br />
Polonius. Pánbůh s tebou, hodně štěstí.<br />
Reynaldo. Můj vzácný pane.<br />
Polonius. A taky sám mu sáhni na zoubek.<br />
Reynaldo. To sáhnu, pane.<br />
Polonius. A ať si hraje po svém.<br />
Reynaldo.<br />
Bude, pane. Odejde.<br />
Vstoupí Ofelie.<br />
Polonius. Sbohem. – Nu, Ofelie, co se děje?<br />
Ofelie. Můj drahý otče, jsem tak poděšena.<br />
Polonius. Proboha, čím?<br />
Ofelie. Když šila jsem v své komnatě, tu náhle<br />
princ Hamlet – v rozepjatém kabátě,<br />
bez klobouku, punčochy plné bláta<br />
bez podvazků mu visí na kotnících,<br />
bledý jak plátno, kolena se třesou;<br />
s pohledem nesmyslně vytřeštěným,<br />
jakoby vypuštěn byl přímo z pekla<br />
šířit zde hrůzu – tak přede mne vstoupil.<br />
Polonius. Šílený z lásky k tobě?<br />
Ofelie.<br />
však obávám se toho.<br />
Polonius.<br />
A co říkal?<br />
Nevím, pane,<br />
35