08.01.2015 Views

Μια λεξικολογική προσέγγιση του διαφημιστικού λόγου ... - Nemertes

Μια λεξικολογική προσέγγιση του διαφημιστικού λόγου ... - Nemertes

Μια λεξικολογική προσέγγιση του διαφημιστικού λόγου ... - Nemertes

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

λιγότερο εκφοβιστικό το χάπι, το οποίο ο καταναλωτής το έχει συνδυάσει με θεραπεία κάποιας<br />

ασθένειας. Αυτό έχει ως αποτέλεσμα να παραπληροφορείται ο αποδέκτης του μηνύματος.<br />

Εκτός όμως από τον τομέα της υγείας, περιφραστικοί ευφημισμοί χρησιμοποιούνται και<br />

σε διαφημίσεις που σχετίζονται με το χρήμα και τις οικονομικές συναλλαγές με τραπεζικά<br />

ιδρύματα. Και αυτά τα διαφημιστικά μηνύματα απαιτούν ιδιαίτερο χειρισμό και ειδική<br />

αντιμετώπιση από τις εταιρείες και τους εξουσιοδοτημένους διαφημιστές τους προκειμένου να<br />

επιτύχουν το στόχο τους.<br />

Για παράδειγμα στη διαφήμιση 35 (Eurobank, Cosmopolitan 7/2006) η τράπεζα προωθεί<br />

μια πιστωτική κάρτα αποδίδοντάς την ως «προπληρωμένη eurobank visa». Εδώ είναι φανερό ότι<br />

αποφεύγεται η λέξη πιστωτική, η οποία αναφέρεται σε πιστωτική κάρτα και τη θέση της παίρνει<br />

η έκφραση προπληρωμένη eurobank visa, η οποία αποτελείται από τη μετοχή προπληρωμένη,<br />

από το όνομα της τράπεζας που την εκδίδει eurobank και τέλος από τον ξενικό όρο visa, ο<br />

οποίος χρησιμοποιείται ακόμα και από Έλληνες χρήστες και αποτελεί μετώνυμο του όρου<br />

πιστωτική κάρτα. Η χρήση της μετοχής προπληρωμένη στην παραπάνω έκφραση έχει το<br />

μεγαλύτερο βάρος διότι στοχεύει να γίνει λιγότερο δυσάρεστος ο όρος, αφού η σημασία της<br />

έχει να κάνει «με την προκαταβολή της αξίας του πράγματος» (βλέπε ηλεκτρονικό λεξικό του<br />

Τεγόπουλου-Φυτράκη 1997) και συνεπώς με λιγότερα χρέη από εκείνα που θα συνόδευε μια<br />

απλή χρήση του όρου πιστωτική κάρτα. Επιπλέον στη θέση του ελληνικού όρου πιστωτική<br />

κάρτα χρησιμοποιείται ένας αγγλικός παρεμφερής eurobank visa με σκοπό να δειχθεί η<br />

διαφορετικότητα του προϊόντος που προωθείται. Έτσι η έκφραση προπληρωμένη eurobank visa<br />

αποτελεί ευφημισμό με στόχο να εξαλείψει τις όποιες αντιδράσεις θα προκαλούσε στο κοινό ο<br />

όρος πιστωτική κάρτα. Επίσης στη συνέχεια της ίδιας διαφήμισης χρησιμοποιείται ακόμα ένας<br />

ευφημισμός κάρτα πολλαπλών χρήσεων στη θέση της λέξης πιστωτική (κάρτα) με σκοπό να<br />

μετριάσει ακόμα περισσότερο την αντίδραση του κοινού, αναφορικά με την αρνητική έννοια<br />

που έχει ο όρος. Η παραπάνω χρήση του ευφημισμού θα έλεγα ότι ενισχύει ακόμα περισσότερο<br />

με θετική αύρα την εικόνα του προϊόντος που προβάλλεται διότι παρουσιάζει επιπλέον<br />

πλεονεκτήματα της χρήσης της.<br />

Η διαφήμιση της Τράπεζας Κύπρου (α/α 14, Mirror 7/2006) επίσης χρησιμοποιεί τον<br />

περιφραστικό ευφημισμό «μεταφορά υπολοίπου με 4,9% για 2 χρόνια» στη θέση του όρου<br />

δάνειο ή ανανέωση δανείου, λέξεις που προκαλούν αρνητικές σκέψεις και αντιδράσεις στον<br />

καταναλωτή. Δηλαδή προκειμένου να τακτοποιηθεί η οφειλή σε άλλη τράπεζα η εν λόγω<br />

τράπεζα προσφέρει τη δυνατότητα «μεταφοράς υπολοίπου με 4,9% για 2 χρόνια». Η έκφραση<br />

51

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!