08.01.2015 Views

Μια λεξικολογική προσέγγιση του διαφημιστικού λόγου ... - Nemertes

Μια λεξικολογική προσέγγιση του διαφημιστικού λόγου ... - Nemertes

Μια λεξικολογική προσέγγιση του διαφημιστικού λόγου ... - Nemertes

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

καθαρτικό» και ρητίνη «το γνωστό σε όλους μας ρετσίνι», σύμφωνα με το ηλεκτρονικό λεξικό<br />

του Τεγόπουλου-Φυτράκη (1997). Όσον αφορά τις φαρμακευτικές του ιδιότητες κανείς θα<br />

πρέπει να είναι αρκετά ενημερωμένος για να τις γνωρίζει. Επίσης ποιός γνωρίζει ότι ο ιβίσκος<br />

είναι καλλωπιστικό φυτό και ιβίσκος ο εδώδιμος η κοινή μας μπάμια (βλέπε ηλεκτρονικό λεξικό<br />

Τεγόπουλου-Φυτράκη 1997) καθώς και ποιός γνωρίζει τις ευεργετικές του ιδιότητες που μόνο<br />

ένας επιστήμονας του είδους, για παράδειγμα βοτανολόγος, θα γνώριζε. Επομένως ο όρος αλόη<br />

βέρα θα μπορούσε να αντικαθιστά τη λέξη ρετσίνι και ο όρος ιβίσκος τη λέξη μπάμια. Ο λόγος<br />

και εδώ προφανής· η αύξηση του γοήτρου του προϊόντος.<br />

Όπως προκύπτει από τα παραπάνω παραδείγματα χρήσης επιστημονικών όρων, στα<br />

διαφημιστικά μηνύματα χρησιμοποιούνται τέτοιοι όροι από το χώρο της ιατρικής, της<br />

φαρμακευτικής, της χημείας, της βιολογίας κ.λπ. προκειμένου να αποδώσουν ένα πιο επίσημο,<br />

επιστημονικό θα έλεγα ύφος στη διαφήμιση του προϊόντος και με αυτόν τον τρόπο αφενός να<br />

δοθεί περισσότερο κύρος στο εν λόγω προϊόν και αφετέρου να το κάνει να ξεχωρίζει από τα<br />

άλλα ανταγωνιστικά ομοειδή του.<br />

Εκτός όμως από επιστημονικούς όρους βρίσκουμε και τεχνικούς όρους στα<br />

διαφημιστικά μηνύματα, οι οποίοι και αυτοί δεν είναι κατανοητοί από τον καταναλωτή.<br />

Χαρακτηριστικό παράδειγμα αποτελεί η διαφήμιση 5 του σίδερου ισιώματος μαλλιών (Mirror<br />

6/2006), το οποίο διαθέτει «τεχνολογία Tourmaline» για προστασία και ενυδάτωση της τρίχας<br />

και «τεχνολογία Ceramic» για ομοιόμορφη μετάδοση της θερμότητας. Οι όροι Tourmaline και<br />

Ceramic αποτελούν μεταφράσεις στην αγγλική των όρων τουρμαλίνη και κεραμική<br />

(τεχνολογία) και πέρα ότι είναι τεχνικοί όροι και επομένως δεν είναι κατανοητοί από το μέσο<br />

ομιλητή, χρησιμοποιούνται και στην αγγλική γλώσσα εκμεταλλευόμενοι το γόητρο που τους<br />

προσδίδει. Έτσι η κατανόηση καθίσταται δυο φορές πιο δύσκολη ενώ ταυτόχρονα ο<br />

καταναλωτής εντυπωσιάζεται από την διαφήμιση, παρόλο που δεν γνωρίζει τι ακριβώς<br />

προσφέρεται.<br />

Ένα παρόμοιο παράδειγμα είναι η διαφήμιση 28 της κρέμας Dior (Cosmopolitan<br />

6/2006), η οποία διαθέτει «σύμπλεγμα Aquacapt». Εδώ η εταιρεία δημιούργησε νέους όρους<br />

εκμεταλλευόμενη συγχρόνως το κύρος χρήσης μιας ξένης γλώσσας (εδώ της λατινικής όπου το<br />

-capt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!