12.07.2015 Views

Mahasatipatthanasuttam 大念處經Mahasatipatthanasuttam 大念處經

Mahasatipatthanasuttam 大念處經Mahasatipatthanasuttam 大念處經

Mahasatipatthanasuttam 大念處經Mahasatipatthanasuttam 大念處經

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

‘passambhayam kayasavkharam passasissami’ti sikkhati.正 在 使 ... 輕 安 身 + 行 (= 一 起 作 ) 我 將 呼 氣 他 學passambhati kaya+savkhara passasati ti sikkhatippr.(m.s.Nom.) m. s.Acc. 1s.fut. 3s.pres.他 學 ..『 正 使 身 行 輕 安 , 我 將 呼 氣 。』“Seyyathapi, bhikkhave, dakkho bhamakaro va bhamakarantevasi va digham va abchanto像 、 譬 如 諸 比 丘 ! 熟 練 作 轆 轤 或 作 轆 轤 者 的 弟 子 或 長 的 或 正 在 轉seyyatha+pi bhikkhu dakkha bhamakara bhamakara+antevasin digha abchanta


digha passasanta digha passasati pajanati rassa assasantaadj.(m.s.Acc.) ppr.(m.s.Nom.) adj.(m.s.Acc.) 1s.pres. 3s.pres. adj.(m.s.Acc.) ppr.(m.s.Nom.)或 正 在 呼 氣 長 , 他 詳 知 ..『 我 呼 氣 長 』; 或 正 在 吸 氣 短 ,‘rassam assasami’ti pajanati, rassam va passasanto ‘rassam passasami’ti pajanati;短 的 我 吸 氣 他 詳 知 短 的 連 詞 正 在 吸 氣 短 的 我 吸 氣 短 他 詳 知rassa assasati pajanati rassa passasanta rassa passasati ti pajanatiadj.(m.s.Acc.) 1s.pres. 3s.pres. adj.(m.s.Acc.) ppr.(m.s.Nom.) adj.(m.s.Acc.) 1s.pres. 3s.pres.他 詳 知 ..『 我 吸 氣 短 』; 或 正 在 呼 氣 短 , 他 詳 知 ..『 我 呼 氣 短 。』‘sabbakayapatisamvedi assasissami’ti sikkhati, ‘sabbakayapatisamvedi passasissami’ti sikkhati;一 切 身 (= 全 息 ) 感 受 我 將 吸 氣 他 學 一 切 身 感 受 我 將 呼 氣 他 學sabba+kaya+patisamvedin assasati sikkhati sabba+kaya+patisamvedin passasati sikkhatiadj. m. m.s.Nom. 1s.fut. 3s.pres. adj. m. adj.(m.s.Nom). 1s.fut. 3s.pres.他 學 ..『 感 受 全 ( 吸 ) 息 , 我 將 吸 氣 』, 他 學 ..『 感 受 全 ( 呼 ) 息 , 我 將 呼 氣 』;‘passambhayam kayasavkharam assasissami’ti sikkhati,正 在 使 ... 輕 安 身 + 行 (= 一 起 作 ) 我 將 吸 氣 他 學passambhati kaya+savkhara assasati ti sikkhatippr.(m.s.Acc.) m. m.s.Acc. 1s.fut. 3s.pres.他 學 ..『 正 使 身 行 輕 安 , 我 將 吸 氣 』,‘passambhayam kayasavkharam passasissami’ti sikkhati.正 在 使 ... 輕 安 身 + 行 (= 一 起 作 ) 我 將 呼 氣 他 學passambhati kaya+savkhara passasati ti sikkhatippr.(m.s.Acc.) m. m.s.Acc. 1s.fut. 3s.pres.他 學 ..『 正 使 身 行 輕 安 , 我 將 呼 氣 。』Iti ajjhattam va kaye kayanupassi viharati, bahiddha va kaye kayanupassi viharati,這 樣 身 內 在 身 身 隨 觀 他 住 在 外 部 在 身 身 隨 觀 他 住iti ajjhattam kaya kaya+anupassin viharati bahiddha kaya kaya+anupassin viharati8


ind. adv. m.s.Loc. m. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres. adv. m.s.Loc. m. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres.這 樣 在 身 內 , 在 身 隨 觀 身 而 住 ; 或 在 身 外 , 在 身 隨 觀 身 而 住 ;ajjhattabahiddha va kaye kayanupassi viharati; samudayadhammanupassi va身 內 身 外 或 在 身 身 隨 觀 他 住 起 因 、 集 法 隨 觀 或ajjhatta+bahiddha kaya kaya+anupassin viharati samudaya+dhamma+anupassinadj. adv. m.s.Loc. m. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres. m. n. adj.(m.s.Nom.)或 在 身 內 及 身 外 , 在 身 隨 觀 身 而 住 。 在 身 隨 觀 集 法 而 住 ;kayasmim viharati, vayadhammanupassi va kayasmim viharati,在 身 他 住 滅 法 隨 觀 在 身 他 住kaya viharati vaya+dhamma+anupassin kaya viharatim.s.Loc. 3s.pres. m. n. adj.(m.s.Nom.) m.s.Loc. 3s.pres.或 在 身 隨 觀 滅 法 而 住 ;samudayavayadhammanupassi va kayasmim viharati.起 因 滅 法 隨 觀 在 身 他 住samudaya+vaya+dhamma+anupassin kaya viharatim. m. n. adj.(m.s.Nom.) m.s.Loc. 3s.pres.或 在 身 隨 觀 集 法 及 ( 隨 觀 ) 滅 法 而 住 ,‘Atthi kayo’ti va panassa sati paccupatthita hoti.存 在 身 或 或 又 彼 念 已 在 前 站 立 變 成atthi kaya pana+ assa sati paccupatthita hoti3s.pres. m.s.Nom. m.s.Gen. f.s.Nom. pp.(f.s.Nom.) 3s.pres.或 『 身 存 在 』 的 念 現 起 ,Yavadeva banamattaya patissatimattaya 1 anissito ca viharati,直 到 如 此 智 已 沉 浸 憶 念 已 沉 浸 已 無 依 靠 他 住1 yava : 只 到 … 的 程 度 或 範 圍 。…matta : ~ 的 量 ,… 的 程 度 ,… 僅 僅 。Yavadeva banamattayapatissatimattaya: 僅 僅 到 清 楚 了 知 、 留 神 注 意 的 程 度 。( 整 個 當 副 詞 片 語 修 飾 ‘Atthi kayo’ti va panassasati paccupatthita hoti)9


yava+d+eva bana+matta


savghati +patta+civara+dharana sam-pajana+karin hotif. m. n. n.s.Loc. m.s.Nom. 3s.pres.攜 帶 僧 伽 梨 衣 及 鉢 及 衣 時 , 成 為 全 知 者 ;asite pite khayite sayite sampajanakari hoti,吃 喝 嚼 嚐 一 起 知 作 者 他 成 為asita pita khayita sayita sam-pajana+karin hotipp.(m.s.Loc.) 〃 〃 〃 adj. m.s.Nom. 3s.pres.吃 、 喝 、 嚼 、 嘗 時 , 成 為 全 知 者 ;uccarapassavakamme sampajanakari hoti,大 便 小 便 動 作 一 起 知 作 者 他 成 為uccara+passava+kamma sam-pajana+karin hotim. m. n.s.Loc. adj. m.s.Nom. 3s.pres.大 便 、 小 便 時 , 成 為 全 知 者 ;gate thite nisinne sutte jagarite bhasite tunhibhave sampajanakari hoti.去 站 立 坐 睡 眠 清 醒 說 變 成 沈 默 一 起 知 作 者 他 成 為gata thita nisinna sutta jagarita bhasita tunhibhava sam-pajana+karin hotipp.(m.s.Loc.)〃 〃 〃 〃 〃 m.s.Loc. adj. m.s.Nom. 3s.pres.去 、 站 、 坐 、 睡 、 醒 、 語 、 默 時 , 成 為 全 知 者 。Iti ajjhattam va kaye kayanupassi viharati …pe…這 樣 身 內 在 身 身 隨 觀 他 住iti ajjhattam kaya kaya+anupassin viharatiind. adv. m.s.Loc. m. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres.這 樣 在 身 內 隨 觀 身 而 住 ( 等 ),…evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kaye kayanupassi viharati.如 是 亦 諸 比 丘 ! 比 丘 在 身 身 隨 觀 身 他 住evam+pi bhikkhu bhikkhu kaya kaya+anupassin viharatiadv. m.p.Voc. m.s.Nom. m.s.Loc. m. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres.諸 比 丘 ! 就 這 樣 比 丘 在 身 隨 觀 身 而 住 。13


Sampajanapabbam nitthitam.Kayanupassana patikulamanasikarapabbam〔 身 隨 觀 — 厭 逆 作 意 〕“Puna caparam, bhikkhave, bhikkhu imameva kayam uddham padatala,再 者 諸 比 丘 ! 比 丘 這 如 此 身 體 向 上 足 掌bhikkhu bhikkhu imam+eva kaya uddham padatalaind. m.p.Voc. m.s.Nom. m.s.Acc. ind. m.s.Acc. adv. n.s.Abl.再 者 , 諸 比 丘 ! 比 丘 對 這 身 體 , 從 腳 掌 往 上 ,adho kesamatthaka, tacapariyantam puram nanappakarassa asucino paccavekkhati–向 下 髮 頂 皮 末 端 、 界 限 充 滿 的 種 種 種 類 的 不 淨 對 ... 觀 察adho kesa+matthaka taca + pariyanta pura nana-pakara asuci paccavekkhatiadv. m. m.s.Abl. m. adj.(s.Acc.) adj.(m.s.Acc.) adj.(m.s.Gen.) adj.(m.s.Gen.) 3s.pres.從 頭 頂 往 下 ,( 被 ) 皮 包 著 , 他 觀 察 充 滿 種 種 的 不 淨 :‘atthi imasmim kaye 1 kesa2 loma3 nakha 4 danta5 taco 6 mamsam7 nharu存 在 在 此 在 身 諸 頭 髮 諸 身 毛 諸 指 甲 諸 牙 皮 肉 腱atthi ayam kaya kesa loma nakha danta taca mamsa nharu3s.pres. m.s.Loc. m.s.Loc. m.p.Nom. n.p.Nom. m.p.Nom. m.p.Nom. n.s.Nom. n.s.Nom. m.s.Nom.『 在 此 身 , 有1頭 髮 、 2 身 毛 、 3 指 甲 、 4 牙 、 5 皮 、 6 肉 、 7 腱 、8 atthi 9 atthimibjam10 vakkam11 hadayam12 yakanam 13 kilomakam 14 pihakam骨 骨 髓 腎 臟 心 臟 肝 臟 肋 膜 脾 臟atthi atthimibja vakka hadaya yakana kilomaka pihakan.s.Nom. f.s.Nom. n.s.Nom. n.s.Nom. n.s.Nom. n.s.Nom. n.s.Nom.8骨 、 9 骨 髓 、 10 腎 臟 、 11 心 臟 、 12 肝 臟 、 13 肋 膜 、 14 脾 臟 、15 papphasam 16 antam 17 antagunam 18 udariyam 19 karisam 20 pittam 21 semham肺 臟 腸 腸 間 膜 胃 糞 膽 痰papphasa anta antaguna udariya karisa pitta semhan.s.Nom. n.s.Nom. n.s.Nom. n.s.Nom. n.s.Nom. n.s.Nom. n.s.Nom.14


15肺 臟 、 16 腸 、 17 腸 間 膜 、 18 胃 、 19 糞 、 20 膽 、 21 痰 、22 pubbo 23 lohitam 24 sedo 25 medo 26 assu 27 vasa 28 khelo 29 sivghanika 30 lasika 31 muttan’ti.膿 血 汗 脂 肪 淚 油 脂 唾 液 鼻 涕 關 節 滑 液 尿pubba lohita seda meda assu vasa khela sivghanika lasika mutta tim.s.Nom. n.s.Nom. m.s.Nom. m.s.Nom. n.s.Nom. f.s.Nom. m.s.Nom. f.s.Nom. f.s.Nom. n.s.Nom.22膿 、 23 血 、 24 汗 、 25 脂 肪 、 26 淚 、 27 油 脂 、 28 唾 液 、 29 鼻 涕 、 30 關 節 滑 液 、31尿 。“Seyyathapi, bhikkhave, ubhatomukha putoli 1 pura nanavihitassa dhabbassa,譬 如 諸 比 丘 ! 兩 口 袋 充 滿 的 種 種 的 已 供 給 穀 物seyyatha+pi bhikkhu ubhato+mukha putoli pura nana + vihita dhabbaadv. m.p.Voc. adj. f.s.Nom. f.s.Nom. adj.(f.s.Nom.)adj. pp.(n.s.Gen.) n.s.Gen.諸 比 丘 ! 好 像 兩 口 的 袋 , 充 滿 種 種 供 應 的 穀 物 ,seyyathidam– salinam vihinam mugganam masanam tilanam tandulanam.像 此 ( 精 ) 米 稻 穀 綠 豆 菜 豆 芝 麻 米 粒sa+yatha+idam sali vihi mugga masa tilana tandulaind. m.p.Gen. m.p.Gen. m.p.Gen. m.p.Gen. n.p.Gen. n.p.Gen.這 就 是 : 米 、 稻 穀 、 綠 豆 、 菜 豆 、 芝 麻 、 糙 米 2 。Tamenam cakkhuma puriso mubcitva paccavekkheyya–它 這 、 那 有 眼 的 人 釋 放 對 ... 觀 察tam+enam


‘ime sali ime vihi ime mugga ime masa ime tila ime tandula’ti.這 些 米 這 些 稻 穀 這 些 綠 豆 這 些 菜 豆 這 些 芝 麻 這 些 糙 米ayam sali ayam vihi ayam mugga ayam masa ayam tila ayam tandulam.p.Nom. 〃 〃 〃 〃 〃 〃 〃 n.p.Nom. 〃 〃 〃『 這 些 是 米 , 這 些 是 稻 穀 , 這 些 是 綠 豆 , 這 些 是 菜 豆 , 這 些 是 芝 麻 , 這 些是 糙 米 。』Evameva kho, bhikkhave, bhikkhu imameva kayam uddham padatala,同 樣 地 諸 比 丘 ! 比 丘 這 如 此 身 體 向 上 足 掌evam+eva bhikkhu bhikkhu imam+eva kaya uddham padatalaadv. m.p.Voc. m.s.Nom. m.s.Acc. ind. m.s.Acc. adv. n.s.Abl.同 樣 地 ; 諸 比 丘 ! 比 丘 對 這 身 體 , 從 腳 掌 往 上 ,adho kesamatthaka, tacapariyantam puram nanappakarassa asucino paccavekkhati–向 下 髮 頂 皮 末 端 、 界 限 充 滿 的 種 種 種 類 的 不 淨 對 ... 觀 察adho kesa+matthaka taca + pariyanta pura nana-pakara a+suci paccavekkhatiadv. m. m.s.Abl. m. adj.(s.Acc.) adj.(m.s.Acc.) adj.(m.s.Gen.) adj.(m.s.Gen.) 3s.pres.從 頭 頂 往 下 ,( 被 ) 皮 包 著 , 他 觀 察 充 滿 種 種 的 不 淨 :‘atthi imasmim kaye 1 kesa2 loma3 nakha 4 danta5 taco 6 mamsam7 nharu存 在 在 此 在 身 諸 頭 髮 諸 身 毛 諸 指 甲 諸 牙 皮 肉 腱atthi ayam kaya kesa loma nakha danta taca mamsa nharu3s.pres. m.s.Loc. m.s.Loc. m.p.Nom. n.p.Nom. m.p.Nom. m.p.Nom. n.s.Nom. n.s.Nom. m.s.Nom.『 在 此 身 , 有1頭 髮 、 2 身 毛 、 3 指 甲 、 4 牙 、 5 皮 、 6 肉 、 7 腱 、8 atthi 9 atthimibjam10 vakkam11 hadayam12 yakanam 13 kilomakam 14 pihakam骨 骨 髓 腎 臟 心 臟 肝 臟 肋 膜 脾 臟atthi atthimibja vakka hadaya yakana kilomaka pihakan.s.Nom. f.s.Nom. n.s.Nom. n.s.Nom. n.s.Nom. n.s.Nom. n.s.Nom.8骨 、 9 骨 髓 、 10 腎 臟 、 11 心 臟 、 12 肝 臟 、 13 肋 膜 、 14 脾 臟 、16


15 papphasam 16 antam 17 antagunam 18 udariyam 19 karisam 20 pittam 21 semham肺 臟 腸 腸 間 膜 胃 糞 膽 痰papphasa anta antaguna udariya karisa pitta semhan.s.Nom. n.s.Nom. n.s.Nom. n.s.Nom. n.s.Nom. n.s.Nom. n.s.Nom.15肺 臟 、 16 腸 、 17 腸 間 膜 、 18 胃 、 19 糞 、 20 膽 、 21 痰 、22 pubbo 23 lohitam 24 sedo 25 medo 26 assu 27 vasa 28 khelo 29 sivghanika 30 lasika 31 muttan’ti.膿 血 汗 脂 肪 淚 油 脂 唾 液 鼻 涕 關 節 滑 液 尿pubba lohita seda meda assu vasa khela sivghanika lasika mutta tim.s.Nom. n.s.Nom. m.s.Nom. m.s.Nom. n.s.Nom. f.s.Nom. m.s.Nom. f.s.Nom. f.s.Nom. n.s.Nom.22膿 、 23 血 、 24 汗 、 25 脂 肪 、 26 淚 、 27 油 脂 、 28 唾 液 、 29 鼻 涕 、 30 關 節 滑 液 、31尿 。』Iti ajjhattam va kaye kayanupassi viharati …pe…這 樣 身 內 在 身 身 隨 觀 他 住iti ajjhattam kaya kaya+anupassin viharatiind. adv. m.s.Loc. m. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres.這 樣 在 身 內 隨 觀 身 而 住 ( 等 ),…evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kaye kayanupassi viharati.如 是 亦 諸 比 丘 ! 比 丘 在 身 身 隨 觀 身 他 住evam+pi bhikkhu bhikkhu kaya kaya+anupassin viharatiadv. m.p.Voc. m.s.Nom. m.s.Loc. m. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres.諸 比 丘 ! 就 這 樣 比 丘 在 身 隨 觀 身 而 住 。Patikulamanasikarapabbam nitthitam.17


Kayanupassana dhatumanasikarapabbam 〔 身 隨 觀 — 界 作 意 〕“Puna caparam, bhikkhave,再 者 諸 比 丘 !bhikkhuind. m.p.Voc.再 者 , 諸 比 丘 !bhikkhu imameva kayam yathathitam yathapanihitam dhatuso paccavekkhati–比 丘 此 如 此 身 依 照 安 置 依 照 擺 放 從 界 對 ... 觀 察bhikkhu imam+eva kaya yatha+thita yatha+panihita dhatu paccavekkhatim.s.Nom. m.s.Acc. m.s.Acc. adv. pp.(m.s.Acc.) adv. pp.(m.s.Acc.) f.p.Abl. 3s.pres.比 丘 對 這 身 體 隨 意 安 置 , 隨 意 擺 放 1 , 從 ‘ 界 ’ 觀 察 :‘atthi imasmim kaye 1 pathavidhatu 2 apodhatu 3 tejodhatu 4 vayodhatu’ti.存 在 在 此 在 身 地 界 水 界 火 界 風 界atthi ayam kaya pathavi+dhatu apo+dhatu tejo+dhatu vayo+dhatu ti3s.pres. m.s.Loc. m.s.Loc. f. f.s.Nom. m. f.s.Nom. m. f.s.Nom. m. f.s.Nom.『 在 這 身 體 , 有1地 界 、 2 水 界 、 3 火 界 、 4 風 界 。』“Seyyathapi bhikkhave, dakkho goghatako va goghatakantevasi va譬 如 、 像 諸 比 丘 ! 熟 練 殺 牛 者 或 殺 牛 者 徒 弟 ( 內 住 者 ) 或seyyatha+pi bhikkhu dakkha goghataka goghataka+antevasin


諸 比 丘 ! 譬 如 熟 練 的 屠 牛 者 , 或 屠 牛 者 的 徒 弟 ,gavim vadhitva catumahapathe bilaso vibhajitva nisinno assa. Evameva kho,母 牛 殺 了 之 後 四 大 路 ( 口 ) 一 片 一 片 地 分 離 後 已 坐 是 同 樣 地


Dhatumanasikarapabbam nitthitam.Kayanupassana navasivathikapabbam 〔 身 隨 觀 — 九 種 墓 地 觀 〕〔 身 隨 觀 — 九 種 墓 地 觀 之 一 〕“Puna caparam, bhikkhave, bhikkhu seyyathapi passeyya sariram sivathikaya chadditam再 者 諸 比 丘 ! 比 丘 譬 如 ( 應 該 ) 看 身 體 墓 已 棄bhikkhu bhikkhu seyyatha+pi passati sarira sivathika chadditaind. m.p.Voc. m.s.Nom. adv. 3s.opt. n.s.Acc. f.s.Loc. pp.(n.s.Acc.)再 者 , 諸 比 丘 ! 譬 如 比 丘 應 該 看 丟 棄 在 墓 地 的 屍 體 :ekahamatam va dvihamatam va tihamatam va uddhumatakam vinilakam vipubbakajatam.一 日 已 死 或 二 日 已 死 或 三 日 已 死 或 膨 脹 的 青 瘀 、 藍 黑 色 膿 爛 生eka+aha+mata


如 是 亦 諸 比 丘 ! 比 丘 在 身 身 隨 觀 身 他 住evam+pi bhikkhu bhikkhu kaya kaya+anupassin viharatiadv. m.p.Voc. m.s.Nom. m.s.Loc. m. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres.諸 比 丘 ! 就 這 樣 比 丘 在 身 隨 觀 身 而 住 。〔 身 隨 觀 — 九 種 墓 地 觀 之 二 〕“Puna caparam, bhikkhave, bhikkhu seyyathapi passeyya sariram sivathikaya chadditam再 者 諸 比 丘 ! 比 丘 譬 如 ( 應 該 ) 看 身 體 墓 已 棄bhikkhu bhikkhu seyyatha+pi passati sarira sivathika chadditam.p.Voc. m.s.Nom. adv. 3s.opt. n.s.Acc. f.s.Loc. pp.(n.s.Acc.)再 者 , 諸 比 丘 ! 譬 如 比 丘 應 該 看 丟 棄 在 墓 地 的 屍 體 :kakehi va khajjamanam kulalehi va khajjamanam gijjhehi va khajjamanam被 諸 烏 鴉 或 ( 正 ) 被 嚼 被 諸 鷹 (hawk) 或 ( 正 ) 被 嚼 被 諸 禿 鷲 (vultures) 或 ( 正 ) 被 嚼kaka khajjati kulala khajjati gijjha khajjatim.p.Ins. ppr.(n.s.Acc.) m.p.Ins. ppr.(n.s.Acc.) m.p.Ins. ppr.(n.s.Acc.)被 烏 鴉 啄 , 或 被 鷹 啄 , 或 被 禿 鷲 啄 ,kavkehi va khajjamanam sunakhehi va khajjamanam byagghehi va khajjamanam被 諸 蒼 鷺 (herons) ( 正 ) 被 嚼 被 諸 狗 ( 正 ) 被 嚼 被 諸 老 虎 ( 正 ) 被 嚼kavka khajjati sunakha khajjati byaggha khajjatim.p.Ins. ppr.(n.s.Acc.) m.p.Ins. ppr.(n.s.Acc.) m.p.Ins. ppr.(n.s.Acc.)或 被 蒼 鷺 啄 , 或 被 狗 咬 , 或 被 老 虎 咬 ,dipihi va khajjamanam sivgalehi va khajjamanam vividhehi va panakajatehi khajjamanam.被 諸 豹 (panther) ( 正 ) 被 嚼 被 狐 狼 ( 正 ) 被 嚼 被 種 種 被 活 的 小 生 物 ( 正 ) 被 嚼dipin khajjati sivgala khajjati vividha panakajata khajjatim.p.Ins. ppr.(n.s.Acc.) m.p.Ins. ppr.(n.s.Acc.) adj.(m.p.Ins.) m.p.Ins. ppr.(n.s.Acc.)或 被 豹 咬 , 或 被 狐 狼 咬 , 或 被 種 種 小 生 物 咬 ;So imameva kayam upasamharati–‘ayampi kho kayo evamdhammo evambhavi evam-anatito’ti.他 此 如 此 身 聯 想 、 比 較 此 亦 身 如 是 法 如 是 將 成 爲 如 是 未 過 去21


ta imam+eva kaya upasamharati ayam+pi kaya evam+dhamma evam+bhavin evam-an+atitam.s.Nom. m.s.Acc. 3s.pres. m.s.Nom. m.s.Nom. m.s.Nom. m.s.Nom.他 這 樣 對 這 身 體 一 起 聯 想 :『( 我 ) 這 身 體 也 是 這 樣 , 未 來 會 變 成 這 樣 。』Iti ajjhattam va kaye kayanupassi viharati …pe…這 樣 身 內 在 身 身 隨 觀 他 住iti ajjhattam kaya kaya+anupassin viharatiind. adv. m.s.Loc. m. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres.這 樣 在 身 內 隨 觀 身 而 住 ( 等 ),…evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kaye kayanupassi viharati.如 是 亦 諸 比 丘 ! 比 丘 在 身 身 隨 觀 身 他 住evam+pi bhikkhu bhikkhu kaya kaya+anupassin viharatiadv. m.p.Voc. m.s.Nom. m.s.Loc. m. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres.諸 比 丘 ! 就 這 樣 比 丘 在 身 隨 觀 身 而 住 。〔 身 隨 觀 — 九 種 墓 地 觀 之 三 〕“Puna caparam, bhikkhave, bhikkhu seyyathapi passeyya sariram sivathikaya chadditam再 者 諸 比 丘 ! 比 丘 譬 如 看 身 體 墓 已 棄bhikkhu bhikkhu seyyatha+pi passati sarira sivathika chadditaind. m.p.Voc. m.s.Nom. adv. 3s.opt. n.s.Acc. f.s.Loc. pp.(n.s.Acc.)再 者 , 諸 比 丘 ! 譬 如 比 丘 應 該 看 丟 棄 在 墓 地 的 屍 體 :atthikasavkhalikam samamsalohitam nharusambandham …pe…骨 鎖 鏈 有 肉 血 筋 、 腱 連 結 、 繫 縛atthika+savkhalika sa+mamsa+lohita nharu+ sambandha < sambandhati


〔 身 隨 觀 — 九 種 墓 地 觀 之 四 〕atthikasavkhalikam nimamsalohitamakkhitam nharusambandham …pe…骨 鏈 無 肉 血 塗 抹 筋 連 結atthika+savkhalika ni+mamsa+lohita+makkhita


另 一 處 臀 骨 另 一 處 肋 骨 另 一 處 脊 椎 骨 另 一 處 肩 骨abba kati+atthika abba phasuka+atthika abba pitthi+atthika abba khandha+atthikaadj.(n.s.Ins.) f. n.s.Acc. adj.(n.s.Ins.) f. n.s.Acc. adj.(n.s.Ins.) n. n.s.Acc. adj.(n.s.Ins.) m. n.s.Acc.髖 骨 在 另 一 處 , 肋 骨 在 另 一 處 , 脊 椎 骨 在 另 一 處 , 肩 骨 在 另 一 處 ,abbena givatthikam abbena hanukatthikam abbena dantatthikam abbena sisakataham.另 一 處 頸 骨 另 一 處 顎 骨 另 一 處 牙 齒 另 一 處 頭 盤abba giva+atthika abba hanuka+atthika abba danta+atthika abba sisa +katahaadj.(n.s.Ins.) f. n.s.Acc. adj.(n.s.Ins.) f. n.s.Acc. adj.(n.s.Ins.) m. n.s.Acc. adj.(n.s.Ins.) m. n.s.Acc.頸 骨 在 另 一 處 , 顎 骨 在 另 一 處 , 牙 齒 在 另 一 處 , 頭 顱 在 另 一 處 ,So imameva kayam upasamharati–‘ayampi kho kayo evamdhammo evambhavi evam-anatito’ti.他 此 如 此 身 聯 想 、 比 較 此 亦 身 如 是 法 如 是 將 變 成 如 是 未 過 去ta imam+eva kaya upasamharati ayam+pi kaya evam+dhamma evam+bhavi evam-an+atitam.s.Nom. m.s.Acc. 3s.pres. m.s.Nom. m.s.Nom. m.s.Nom. m.s.Nom.他 這 樣 對 這 身 體 一 起 聯 想 :『( 我 ) 這 身 體 也 是 這 樣 , 未 來 會 變 成 這 樣 。』Iti ajjhattam va kaye kayanupassi viharati …pe…這 樣 身 內 在 身 身 隨 觀 他 住iti ajjhattam kaya kaya+anupassin viharatiind. adv. m.s.Loc. m. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres.這 樣 在 身 內 隨 觀 身 而 住 ( 等 ),…evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kaye kayanupassi viharati.如 是 亦 諸 比 丘 ! 比 丘 在 身 身 隨 觀 身 他 住evam+pi bhikkhu bhikkhu kaya kaya+anupassin viharatiadv. m.p.Voc. m.s.Nom. m.s.Loc. m. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres.諸 比 丘 ! 就 這 樣 比 丘 在 身 隨 觀 身 而 住 。24


〔 身 隨 觀 — 九 種 墓 地 觀 之 七 〕“Puna caparam, bhikkhave, bhikkhu seyyathapi passeyya sariram sivathikaya chadditam再 者 諸 比 丘 ! 比 丘 譬 如 看 身 體 墓 已 棄bhikkhu bhikkhu seyyatha+pi passati sarira sivathika chadditaind. m.p.Voc. m.s.Nom. adv. 3s.opt. n.s.Acc. f.s.Loc. pp.(n.s.Acc.)再 者 , 諸 比 丘 ! 譬 如 比 丘 應 該 看 丟 棄 在 墓 地 的 屍 體 :atthikani setani savkhavannapatibhagani…pe…骨 白 螺 顏 色 相 似 、 像atthika seta savkha+vanna+patibhagan.p.Acc. adj.(n.p.Acc.) m. m. adj.(n.p.Acc.)骨 頭 是 白 的 , 像 螺 的 顏 色 ,…〔 身 隨 觀 — 九 種 墓 地 觀 之 八 〕atthikani pubjakitani terovassikani …pe…諸 骨 成 堆 的 混 合 泥 土 超 過 一 年atthika pubja + kita tero(=tiro)+vassikan.p.Acc. m. n.p.Acc. adj.(n.p.Acc.)過 了 一 年 後 , 骨 頭 混 雜 泥 土 ,…〔 身 隨 觀 — 九 種 墓 地 觀 之 九 〕atthikani putini cunnakajatani.諸 骨 腐 敗 粉 末 生atthika puti cunnaka+jatan.p.Acc. adj.(n.p.Acc.) n. pp.(n.s.Acc.)骨 頭 腐 敗 , 生 成 粉 末 ;So imameva kayam upasamharati–‘ayampi kho kayo evamdhammo evambhavi evam-anatito’ti.他 此 如 此 身 聯 想 、 比 較 此 亦 身 如 是 法 如 是 將 變 成 如 是 未 過 去ta imam+eva kaya upasamharati ayam+pi kaya evam+dhamma evam+bhavi evam-an+atitam.s.Nom. m.s.Acc. 3s.pres. m.s.Nom. m.s.Nom. m.s.Nom. m.s.Nom.25


他 這 樣 對 這 身 體 一 起 聯 想 :『( 我 ) 這 身 體 也 是 這 樣 , 未 來 會 變 成 這 樣 。』Iti ajjhattam va kaye kayanupassi viharati, bahiddha va kaye kayanupassi viharati,這 樣 身 內 或 在 身 身 隨 觀 他 住 在 身 外 或 在 身 身 隨 觀 他 住iti ajjhattam kaya kaya+anupassin viharati bahiddha kaya kaya+anupassin viharatiind. adv. m.s.Loc. m. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres. adv. m.s.Loc. m. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres.這 樣 在 身 內 隨 觀 身 而 住 ; 或 在 身 外 , 在 身 隨 觀 身 而 住 ;Ajjhattabahiddha va kaye kayanupassi viharati;身 內 身 外 或 身 身 隨 觀 他 住ajjhatta+bahiddha kaya kaya+anupassin viharatiadj. adv. m.s.Loc. m. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres.或 在 身 內 及 身 外 , 在 身 隨 觀 身 而 住 。samudayadhammanupassi va kayasmim viharati, vayadhammanupassi va kayasmim viharati,集 ( 起 因 ) 法 隨 觀 或 在 身 他 住 滅 法 隨 觀 在 身 他 住samudaya+dhamma+anupassin kaya viharati vaya+dhamma+anupassin kaya viharatim. n. adj.(m.s.Nom.) m.s.Loc. 3s.pres. m. n. adj.(m.s.Nom.) m.s.Loc. 3s.pres.在 身 隨 觀 集 法 而 住 ; 或 在 身 隨 觀 滅 法 而 住 ;samudayavayadhammanupassi va kayasmim viharati.集 ( 起 因 ) 滅 法 隨 觀 或 在 身 他 住samudaya+vaya+dhamma+anupassin kaya viharatim. m.n. m.n. adj.(m.s.Nom.) m.s.Loc. 3s.pres.或 在 身 隨 觀 集 法 及 ( 隨 觀 ) 滅 法 而 住 ;‘Atthi kayo’ti va panassa sati paccupatthita hoti.它 存 在 身 或 又 此 念 已 在 前 站 立 變 成26


atthi kaya pana+assa sati paccupatthita hoti3s.pres. m.s.Nom. m.s.Gen. f.s.Nom. pp.(f.s.Nom.) 3s.pres.或 『 身 存 在 』 的 念 現 起 ,Yavadeva banamattaya patissatimattaya anissito ca viharati, na ca kibci loke upadiyati.直 到 如 此 智 已 沉 浸 憶 念 已 沉 浸 已 無 依 靠 他 住 不 並 且 任 何 在 世 間 他 取yava+d+eva bana+matta


hikkhu sukham va vedanam vedayamano‘sukham vedanam vedayami’ti pajanati;比 丘 快 樂 連 詞 感 受 ( 正 在 ) 被 感 受 快 樂 感 受 我 感 受 他 知bhikkhu sukha vedana vedayamana


sa+amisa dukkha vedana vediyati(pass.caus.) sa+amisa dukkha vedana vedayati pajanatiadj.(f.s.Acc.) f.s.Acc. f.s.Acc. ppr.(m.s.Nom.) adj.( f.s.Nom.) f.s.Acc. f.s.Acc. 1s.pres. 3s.pres.感 受 有 污 染 的 苦 受 時 , 他 詳 知 ..『 我 感 受 有 污 染 的 苦 受 。』niramisam va dukkham vedanam vedayamano ‘niramisam dukkham vedanam vedayami’ti pajanati;無 污 染 苦 感 受 ( 正 在 ) 被 感 受 無 污 染 的 苦 感 受 我 感 受 他 詳 知ni(r)+amisa dukkha vedana vediyati(pass.caus.) ni(r)+amisa dukkha vedana vedayati pajanatiadj.(f.s.Acc.) f.s.Acc. f.s.Acc. ppr.(m.s.Nom.) adj.(f.s.Nom.) f.s.Acc. f.s.Acc. 1s.pres. 3s.pres.感 受 無 污 染 的 苦 受 時 , 他 詳 知 ..『 我 感 受 無 污 染 的 苦 受 』,samisam va adukkhamasukham vedanam vedayamano有 污 染 的 不 苦 不 樂 感 受 ( 正 在 ) 被 感 受sa+amisa a-dukkha+m+a-sukha vedana vediyati(pass.caus.)adj.(f.s.Nom.) m.n. f.s.Acc. f.s.Acc. ppr.(m.s.Nom.)感 受 有 污 染 的 不 苦 不 樂 受 時 ,‘samisam adukkhamasukham vedanam vedayami’ti pajanati;有 污 染 的 不 苦 不 樂 感 受 我 感 受 他 詳 知sa+amisa a-dukkha+m+a-sukha vedana vedayati pajanatiadj.(f.s.Nom.) m.n. f.s.Acc. f.s.Acc. 1s.pres. 3s.pres.他 詳 知 ..『 我 感 受 有 污 染 的 不 苦 不 樂 受 。』niramisam va adukkhamasukham vedanam vedayamano無 污 染 不 苦 不 樂 感 受 ( 正 在 ) 被 感 受ni(r)+amisa a-dukkha+m+a-sukha vedana vediyati(pass.caus.)adj.(f.s.Acc.) m.n. f.s.Acc. f.s.Acc. ppr.(m.s.Nom.)感 受 無 污 染 的 不 苦 不 樂 受 時 ,‘niramisam adukkhamasukham vedanam vedayami’ti pajanati;無 污 染 的 不 苦 不 樂 感 受 我 感 受 他 詳 知ni(r)+amisa a-dukkha+m+a-sukha vedana vedayati pajanatiadj.(f.s.Nom.) m.n. f.s.Acc. f.s.Acc. 1s.pres. 3s.pres.29


他 詳 知 ..『 我 感 受 無 污 染 的 不 苦 不 樂 受 。』iti ajjhattam va vedanasu vedananupassi viharati, bahiddha va vedanasu vedananupassi viharati,這 樣 身 內 或 在 諸 感 受 諸 感 受 隨 觀 他 住 在 外 部 或 在 諸 感 受 諸 感 受 隨 觀 他 住iti ajjhattam vedana vedana+anupassin viharati bahiddha vedana vedana+anupassin viharatiind. adv. f.p.Loc. f. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres. adv. f.p.Loc. f. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres.這 樣 在 身 內 , 在 諸 感 受 隨 觀 諸 感 受 而 住 ; 或 在 身 外 , 在 諸 感 受 隨 觀 諸 感 受而 住 ;ajjhattabahiddha va vedanasu vedananupassi viharati;內 外 或 在 諸 感 受 諸 感 受 隨 觀 他 住ajjhatta+bahiddha vedana vedana+anupassin viharatiadj. adv. f.p.Loc. f. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres.或 在 身 內 及 身 外 , 在 諸 感 受 隨 觀 諸 感 受 而 住 。samudayadhammanupassi va vedanasu viharati,集 法 隨 觀 或 在 諸 感 受 他 住samudaya+ dhamma+anupassin vedana viharatim. n. adj.(m.s.Nom.) f.p.Loc. 3s.pres.或 在 諸 感 受 隨 觀 集 法 而 住 ;vayadhammanupassi va vedanasu viharati, samudayavayadhammanupassi va vedanasu viharati.滅 法 隨 觀 或 在 諸 感 受 他 住 集 滅 法 隨 觀 或 在 諸 感 受 他 住vaya+dhamma+anupassin vedana viharati samudaya+vaya+dhamma+anupassin vedana viharatim.n. n. adj.(m.s.Nom.) f.p.Loc. 3s.pres. m. m.n. m.n. adj.(m.s.Nom.) f.p.Loc. 3s.pres.或 在 諸 感 受 隨 觀 滅 法 而 住 ; 或 在 諸 感 受 隨 觀 集 法 及 滅 法 而 住 ,‘Atthi vedana’ti va panassa sati paccupatthita hoti.它 存 在 感 受 或 又 此 念 已 在 前 站 立 變 成atthi vedana pana+assa sati paccupatthita hoti3s.pres. f.s.Nom. m.s.Gen. f.s.Nom. pp.(f.s.Nom.) 3s.pres.30


『 感 受 存 在 』 的 念 現 起 ,Yavadeva banamattaya patissatimattaya anissito ca viharati, na ca kibci loke upadiyati.直 到 如 此 智 已 沉 浸 憶 念 已 沉 浸 已 無 依 靠 他 住 不 並 且 任 何 在 世 間 他 取yava+d+eva bana+matta


vitaragam va cittam ‘vitaragam cittan’ti pajanati; sadosam va cittam ‘sadosam cittan’ti pajanati,已 離 + 染 連 詞 心 已 離 染 心 他 詳 知 有 瞋 連 詞 心 有 瞋 心 他 詳 知vita-raga citta vita-raga citta pajanati sa-dosa citta sa-dosa citta pajanatiadj.(n.s.Acc.) n.s.Acc. adj.(n.s.Nom.) n.s.Nom. 3s.pres. adj.(n.s.Acc.) n.s.Acc. adj.(n.s.Nom.) n.s.Nom. 3s.pres.心 離 染 , 他 詳 知 ..『 心 離 染 』; 心 有 瞋 , 他 詳 知 ..『 心 有 瞋 』;vitadosam va cittam ‘vitadosam cittan’ti pajanati; samoham va cittam ‘samoham cittan’ti pajanati,已 離 瞋 連 詞 心 已 離 瞋 心 他 詳 知 有 癡 連 詞 心 有 癡 心 他 詳 知vita-dosa citta vita-dosa citta pajanati sa-moha citta sa-moha citta pajanatiadj.(n.s.Acc.) n.s.Acc. adj.(n.s.Nom.) n.s.Nom. 3s.pres. adj.(n.s.Acc.) n.s.Acc adj.(n.s.Nom.) n.s.Nom. 3s.pres.心 離 瞋 , 他 詳 知 ..『 心 離 瞋 』; 心 有 癡 , 他 詳 知 ..『 心 有 癡 』;vitamoham va cittam ‘vitamoham cittan’ti pajanati;已 離 癡 連 詞 心 已 離 癡 心 他 詳 知vita-moha citta vita-moha citta pajanatiadj.(n.s.Acc.) n.s.Acc. adj.(n.s.Nom.) n.s.Nom. 3s.pres.心 離 癡 , 他 詳 知 ..『 心 離 癡 』;samkhittam 1 va cittam ‘samkhittam cittan’ti pajanati,昏 昧 心 昏 昧 心 他 詳 知samkhitta citta samkhitta citta pajanatipp.(n.s.Acc.) n.s.Acc. pp.(n.s.Nom.) n.s.Nom. 3s.pres.心 昏 昧 , 他 詳 知 ..『 心 昏 昧 』;vikkhittam va cittam ‘vikkhittam cittan’ti pajanati;已 散 亂 心 散 亂 心 他 詳 知vi+k+khitta< khipati citta vikkhitta citta pajanatipp.(n.s.Acc.) n.s.Acc. pp.(n.s.Nom.) n.s.Nom. 3s.pres.心 散 亂 , 他 詳 知 ..『 心 散 亂 』;32


mahaggatam va cittam ‘mahaggatam cittan’ti pajanati,廣 大 、 大 至 心 廣 大 心 他 詳 知maha 大 +g+gata 已 到 citta mahaggata citta pajanatipp.(n.s.Acc.) n.s.Acc. pp.(n.s.Nom.) n.s.Nom. 3s.pres.廣 大 心 , 他 詳 知 ..『 廣 大 心 』;amahaggatam va cittam ‘amahaggatam cittan’ti pajanati;無 廣 大 、 大 至 心 無 廣 大 心 他 詳 知a+mahaggata citta a + mahaggata citta pajanatipp.(n.s.Acc.) n.s.Acc. pp.(n.s.Nom.) n.s.Nom. 3s.pres.無 廣 大 心 , 他 詳 知 ..『 無 廣 大 心 』;sa-uttaram va cittam ‘sa-uttaram cittan’ti pajanati,有 更 上 心 有 更 上 心 他 詳 知sa-uttara citta sa-uttara citta pajanatiadj.(n.s.Acc.) n.s.Acc. adj.(n.s.Nom.) n.s.Nom. 3s.pres.有 上 心 , 他 詳 知 ..『 有 上 心 』;anuttaram va cittam ‘anuttaram cittan’ti pajanati;無 更 上 心 無 更 上 心 他 詳 知an-uttara citta an-uttara citta pajanatiadj.(n.s.Acc.) n.s.Acc. adj.(n.s.Nom.) n.s.Nom. 3s.pres.無 上 心 , 他 詳 知 ..『 無 上 心 』;samahitam va cittam ‘samahitam cittan’ti pajanati,已 安 置 心 已 安 置 心 他 詳 知samahita< dha 放 置 citta samahita citta pajanatipp.(n.s.Acc.) n.s.Acc. pp.(n.s.Nom.) n.s.Nom. 3s.pres.心 定 , 他 詳 知 ..『 心 定 』;1 savkhittam..(savkhipati 的 【 過 分 】) 已 昏 昧 , 即 .. 昏 沈 、 呆 滯 降 臨 (thinamiddhanupatitam)。33


asamahitam va cittam ‘asamahitam cittan’ti pajanati;未 安 置 心 未 安 置 心 他 詳 知a+samahita citta a+samahita citta pajanatipp.(n.s.Acc.) n.s.Acc. pp.(n.s.Nom.) n.s.Nom. 3s.pres.心 未 定 , 他 詳 知 ..『 心 未 定 』;vimuttam va cittam ‘vimuttam cittan’ti pajanati,已 解 脫 心 解 脫 心 他 詳 知vimutta


samudayadhammanupassi va cittasmim viharati,集 法 隨 觀 在 心 他 住samudaya+dhamma+anupassin citta viharatim. n. adj.(m.s.Nom.) n.s.Loc. 3s.pres.在 心 隨 觀 集 法 而 住 ,vayadhammanupassi va cittasmim viharati,滅 法 隨 觀 在 心 他 住vaya+dhamma+anupassin citta viharatim. n. adj.(m.s.Nom.) n.s.Loc. 3s.pres.在 心 隨 觀 滅 法 而 住 ;samudayavayadhammanupassi va cittasmim viharati.集 滅 法 隨 觀 在 心 他 住samudaya+vaya+dhamma+anupassin citta viharatim. m.n. n. adj.(m.s.Nom.) n.s.Loc. 3s.pres.在 心 隨 觀 集 法 及 滅 法 而 住 ,‘Atthi cittan’ti va panassa sati paccupatthita hoti.它 存 在 心 或 又 此 念 已 在 前 站 立 變 成atthi citta pana + assa sati paccupatthita hoti3s.pres. n.s.Nom. m.s.Gen. f.s.Nom. pp.(f.s.Nom.) 3s.pres.『 心 存 在 』 的 念 現 起 ,Yavadeva banamattaya patissatimattaya anissito ca viharati, na ca kibci loke upadiyati.直 到 如 此 智 已 沉 浸 憶 念 已 沉 浸 已 無 依 靠 他 住 不 並 且 任 何 在 世 間 他 取yava+d+eva bana+matta


Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu citte cittanupassi viharati.如 是 亦 諸 比 丘 ! 比 丘 在 心 心 隨 觀 他 住evam+pi bhikkhu bhikkhu citta citta+anupassin viharatiadv. m.p.Voc. m.s.Nom. m.s.Loc. m. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres.諸 比 丘 ! 就 這 樣 比 丘 在 心 隨 觀 心 而 住 。Cittanupassana nitthita.Dhammanupassana nivaranapabbam〔 法 隨 觀 —〔 五 〕 蓋 〕“Kathabca, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammanupassi viharati?如 何 然 而 諸 比 丘 ! 比 丘 在 諸 法 ( 諸 ) 法 隨 觀 他 住katham+ca bhikkhu bhikkhu dhamma dhamma+anupassin viharatiadv. m.p.Voc. m.s.Nom. n.p.Loc. n. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres.又 , 諸 比 丘 ! 比 丘 如 何 在 諸 法 隨 觀 諸 法 而 住 ?Idha, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammanupassi viharati pabcasu nivaranesu.在 此 處 諸 比 丘 ! 比 丘 在 諸 法 (= 五 蓋 ) 諸 法 隨 觀 他 住 ( 在 ) 諸 五 ( 在 ) 諸 蓋Idha bhikkhu bhikkhu dhamma dhamma+anupassin viharati pabca nivaranaadv. m.p.Voc. m.s.Nom. n.p.Loc. n. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres. adj.(n.p.Loc.) n.p.Loc.在 這 裡 , 諸 比 丘 ! 比 丘 在 五 蓋 諸 法 , 隨 觀 ( 五 蓋 ) 諸 法 而 住 1 。Kathabca pana, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammanupassi viharati pabcasu nivaranesu?如 何 ? 但 是 諸 比 丘 ! 比 丘 在 諸 法 (= 五 蓋 ) 諸 法 隨 觀 他 住 ( 在 ) 諸 五 ( 在 ) 諸 蓋katham+ca pana bhikkhu bhikkhu dhamma dhamma+anupassin viharati pabcasu nivaranaadv. m.p.Voc. m.s.Nom. n.p.Loc. n. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres. adj.(n.p.Loc.) n.p.Loc.然 而 , 諸 比 丘 ! 比 丘 如 何 在 五 蓋 諸 法 , 隨 觀 諸 法 而 住 ?“Idha bhikkhave, bhikkhu santam va ajjhattam kamacchandam1在 五 蓋 隨 觀 五 蓋 而 住 .. 本 句 直 譯 ..「 在 諸 法 隨 觀 諸 法 而 住 , 在 五 蓋 。」 意 即 ..(1) 在 慾 的 意 欲 , 隨 觀慾 的 意 欲 ,(2) 在 瞋 , 隨 觀 瞋 ,(3) 在 昏 沈 及 呆 滯 , 隨 觀 昏 沈 及 呆 滯 ,(4) 在 掉 舉 與 後 悔 , 隨 觀 掉 舉 與 後悔 ,(5) 在 疑 , 隨 觀 疑 。36


在 這 裡 諸 比 丘 ! 比 丘 存 在 在 身 內 欲 意 欲idha bhikkhu bhikkhu santa< atthi ajjhattam kama+c+chandaadv. m.p.Voc. m.s.Nom. ppr.(m.s.Acc.) adv. m.n. m.s.Acc.在 這 裡 , 諸 比 丘 ! 比 丘 在 身 內 有 慾 的 意 欲 ,‘atthi me ajjhattam kamacchando’ti pajanati,存 在 我 的 在 身 內 慾 意 欲 他 詳 知atthi aham ajjhatta kama+c+chanda pajanati1s.pres. s.Gen. adv. m.n. m.s.Nom. 3s.pres.他 詳 知 ..『 在 我 的 身 內 有 慾 的 意 欲 』;asantam va ajjhattam kamacchandam ‘natthi me ajjhattam kamacchando’ti pajanati;不 存 在 在 身 內 慾 意 欲 不 存 在 我 的 身 內 慾 意 欲 他 詳 知a+santam ajjhattam kama+c+chanda na+atthi aham ajjhattam kama+c+chanda pajanatippr.(m.s.Acc.) adv. m.n. m.s.Acc. 3s.pres. s.Gen. adv. m.n. m.s.Nom. 3s.pres.或 在 身 內 無 慾 的 意 欲 , 他 詳 知 ..『 在 我 的 身 內 無 慾 的 意 欲 』;yatha ca anuppannassa kamacchandassa uppado hoti tabca pajanati,如 同 未 被 生 慾 意 欲 被 生 有 它 他 詳 知yatha an+uppanna kama+c+chanda uppada hoti tam+ca pajanatiadv. pp.(m.s.Gen.) m.n. m.s.Nom. m.s.Nom. 3s.pres. m.s.Acc. 3s.pres.像 對 未 被 生 的 慾 的 意 欲 出 生 了 , 他 詳 知 它 ;yatha ca uppannassa kamacchandassa pahanam hoti tabca pajanati,如 同 被 生 慾 意 欲 徹 底 捨 斷 有 它 他 詳 知yatha uppajjati kama+c+chanda pahana


及 像 對 被 徹 底 捨 斷 的 欲 的 意 欲 , 在 未 來 不 出 生 , 他 詳 知 它 。“Santam va ajjhattam byapadam ‘atthi me ajjhattam byapado’ti pajanati,存 在 在 身 內 瞋 、 拂 逆 存 在 我 的 身 內 瞋 他 詳 知santam ajjhattam byapada atthi aham ajjhattam byapada pajanatippr.(m.s.Acc.) adv. m.s.Acc. 3s.pres. s.Gen. adv. m.s.Nom. 3s.pres.在 身 內 有 瞋 , 他 詳 知 ..『 我 的 身 內 有 瞋 』;asantam va ajjhattam byapadam ‘natthi me ajjhattam byapado’ti pajanati;不 存 在 在 身 內 瞋 不 存 在 我 的 在 身 內 瞋 他 詳 知a+santam ajjhattam byapada na+atthi aham ajjhattam byapada pajanatippr.(m.s.Acc.) adv. m.s.Acc. 3s.pres. s.Gen. adv. m.s.Nom. 3s.pres.或 在 身 內 無 瞋 , 他 詳 知 ..『 我 的 身 內 無 瞋 』;yatha ca anuppannassa byapadassa uppado hoti tabca pajanati,如 同 未 被 生 瞋 、 拂 逆 被 生 有 它 他 詳 知yatha an+uppanna byapada uppada hoti tam+ca pajanatiadv. pp.(m.s.Gen.) m.s.Gen. m.s.Nom. 3s.pres. m.s.Acc. 3s.pres.像 對 未 被 生 的 瞋 出 生 了 , 他 詳 知 它 ;yatha ca uppannassa byapadassa pahanam hoti tabca pajanati,如 同 被 生 瞋 、 拂 逆 徹 底 捨 斷 有 它 他 詳 知yatha uppajjati(caus.) byapada pahana hoti tam+ca pajanatiadv. pp.(m.s.Gen.) m.s.Gen. n.s.Nom. 3s.pres. m.s.Acc. 3s.pres.及 像 對 被 生 的 瞋 , 徹 底 捨 斷 , 他 詳 知 它 ;yatha ca pahinassa byapadassa ayatim anuppado hoti tabca pajanati.如 同 被 捨 棄 瞋 在 未 來 無 被 生 有 它 他 詳 知yatha pahiyati(pass.) byapada a + uppada hoti tam+ca pajanatiadv. pp.(m.s.Gen.) m.s.Gen. adv. m.s.Nom. 3s.pres. m.s.Acc. 3s.pres.及 像 對 被 徹 底 捨 斷 的 瞋 , 在 未 來 不 出 生 , 他 詳 知 它 。38


“Santam va ajjhattam thinamiddham ‘atthi me ajjhattam thinamiddhan’ti pajanati,存 在 在 身 內 昏 沈 呆 滯 存 在 我 的 身 內 昏 沈 呆 滯 他 詳 知santam ajjhattam thina+middha atthi aham ajjhattam thina+middha pajanatippr.(n.s.Acc.) adv. n. n.s.Acc. 3s.pres. s.Gen. adv. n. n.s.Nom. 3s.pres.或 在 身 內 有 昏 沈 及 呆 滯 , 他 詳 知 ..『 我 的 內 心 有 昏 沈 及 呆 滯 』;asantam va ajjhattam thinamiddham ‘natthi me ajjhattam thinamiddhan’ti pajanati,不 存 在 在 身 內 昏 沈 呆 滯 不 存 在 我 的 身 內 昏 沈 呆 滯 他 詳 知a+santam ajjhattam thina+middha na+atthi aham ajjhattam thina+middha pajanatippr.(n.s.Acc.) adv. n. n.s.Acc. 3s.pres. s.Gen. adv. n. n.s.Nom. 3s.pres.或 在 身 內 無 昏 沈 及 呆 滯 , 他 詳 知 ..『 我 的 內 心 無 昏 沈 及 呆 滯 』;yatha ca anuppannassa thinamiddhassa uppado hoti tabca pajanati,如 同 未 被 生 昏 沈 呆 滯 被 生 有 它 他 詳 知yatha an+uppanna thina+middha uppada hoti tam+ca pajanatiadv. pp.(n.s.Gen.) n. n.s.Gen. m.s.Nom. 3s.pres. m.s.Acc. 3s.pres.及 像 對 未 被 生 的 昏 沈 及 呆 滯 出 生 了 , 他 詳 知 它 ;yatha ca uppannassa thinamiddhassa pahanam hoti tabca pajanati,如 同 被 生 昏 沈 呆 滯 徹 底 捨 斷 有 它 他 詳 知yatha uppajjati thina+middha pahana hoti tam+ca pajanatiadv. pp.(n.s.Gen.) n. n.s.Gen. n.s.Nom. 3s.pres. m.s.Acc. 3s.pres.及 像 對 已 被 生 的 昏 沈 及 呆 滯 , 徹 底 捨 斷 , 他 詳 知 它 ;yatha ca pahinassa thinamiddhassa ayatim anuppado hoti tabca pajanati.如 同 被 捨 棄 昏 沈 呆 滯 在 未 來 無 被 生 有 它 他 詳 知yatha pahiyati(pass.) thina+middha a + uppada hoti tam+ca pajanatiadv. pp.(n.s.Gen.) .n. n.s.Gen. adv. m.s.Nom. 3s.pres. m.s.Acc. 3s.pres.及 像 徹 底 捨 斷 的 昏 沈 及 呆 滯 , 在 未 來 不 出 生 , 他 詳 知 它 。39


“Santam va ajjhattam uddhaccakukkuccam ‘atthi me ajjhattam uddhaccakukkuccan’ti pajanati,存 在 在 身 內 抬 高 惡 作 存 在 我 的 身 內 抬 高 惡 作 他 詳 知santam ajjhattam uddhacca+kukkucca atthi aham ajjhattam uddhacca+kukkucca pajanatippr.(n.s.Acc.) adv. n. n.s.Acc. 3s.pres. s.Gen. adv. n. n.s.Nom. 3s.pres.或 在 身 內 有 掉 舉 與 後 悔 , 他 詳 知 ..『 我 的 內 心 有 掉 舉 與 後 悔 』;asantam va ajjhattam uddhaccakukkuccam ‘natthi me ajjhattam uddhaccakukkuccan’ti pajanati;不 存 在 在 身 內 掉 舉 後 悔 不 存 在 我 的 身 內 掉 舉 後 悔 他 詳 知a+santam ajjhattam uddhacca+kukkucca na+atthi aham ajjhattam uddhacca+kukkucca pajanatippr.(n.s.Acc.) adv. n. n.s.Acc. 3s.pres. s.Gen. adv. m.n. n.s.Nom. 3s.pres.或 像 在 身 內 無 掉 舉 與 後 悔 , 他 詳 知 ..『 我 的 內 心 無 掉 舉 與 後 悔 』;yatha ca anuppannassa uddhaccakukkuccassa uppado hoti tabca pajanati,如 同 未 被 生 掉 舉 後 悔 被 生 有 它 他 詳 知yatha an+uppanna uddhacca+kukkucca uppada hoti tam+ca pajanatiadv. pp.(n.s.Gen.) n. n.s.Gen. m.s.Nom. 3s.pres. m.s.Acc. 3s.pres.及 像 對 未 被 生 的 掉 舉 與 後 悔 出 生 了 , 他 詳 知 它 ;yatha ca uppannassa uddhaccakukkuccassa pahanam hoti tabca pajanati,如 同 被 生 掉 舉 後 悔 徹 底 捨 斷 有 它 他 詳 知yatha uppajjati uddhacca+kukkucca pahana hoti tam+ca pajanatiadv. pp.(n.s.Gen.) n. n.s.Gen. n.s.Nom. 3s.pres. m.s.Acc. 3s.pres.及 像 對 被 生 的 掉 舉 與 後 悔 , 徹 底 捨 斷 , 他 詳 知 它 ;yatha ca pahinassa uddhaccakukkuccassa ayatim anuppado hoti tabca pajanati.如 同 被 捨 棄 掉 舉 後 悔 在 未 來 無 被 生 有 它 他 詳 知yatha pahiyati(pass.) uddhacca+kukkucca a + uppada hoti tam+ca pajanatiadv. pp.(n.s.Gen.) n. n.s.Gen. adv. m.s.Nom. 3s.pres. m.s.Acc. 3s.pres.及 像 徹 底 捨 斷 的 掉 舉 與 後 悔 , 在 未 來 不 出 生 , 他 詳 知 它 。40


“Santam va ajjhattam vicikiccham ‘atthi me ajjhattam vicikiccha’ti pajanati,存 在 在 身 內 疑 存 在 我 的 身 內 疑 他 詳 知santam ajjhattam vicikiccha


這 樣 身 內 或 在 諸 法 ( 諸 ) 法 隨 觀 他 住iti ajjhattam dhamma dhamma+anupassin viharatiind. adv. n.p.Loc. n. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres.這 樣 在 身 內 , 在 ( 五 蓋 ) 諸 法 , 隨 觀 諸 法 而 住 ;bahiddha va dhammesu dhammanupassi viharati,身 外 或 在 諸 法 ( 諸 ) 法 隨 觀 他 住bahiddha dhamma dhamma+anupassin viharatiadv. n.p.Loc. n. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres.或 這 樣 在 身 外 , 在 ( 五 蓋 ) 諸 法 , 隨 觀 諸 法 而 住 ;ajjhattabahiddha va dhammesu dhammanupassi viharati;身 內 身 外 或 在 諸 法 ( 諸 ) 法 隨 觀 他 住ajjhatta+bahiddha dhamma dhamma+anupassin viharatiadj. adv. n.p.Loc. n. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres.或 在 身 內 及 身 外 , 在 ( 五 蓋 ) 諸 法 , 隨 觀 諸 法 而 住 。samudayadhammanupassi va dhammesu viharati,集 ( 諸 ) 法 隨 觀 或 在 諸 法 他 住samudaya+dhamma+anupassin dhamma viharatim. n. adj.(m.s.Nom.) n.p.Loc. 3s.pres.或 在 ( 五 蓋 集 ) 諸 法 , 隨 觀 諸 集 法 而 住 ;vayadhammanupassi va dhammesu viharati滅 ( 諸 ) 法 隨 觀 或 在 諸 法 他 住vaya+dhamma+anupassin dhamma viharatim. n. adj.(m.s.Nom.) n.p.Loc. 3s.pres.或 在 ( 五 蓋 滅 ) 諸 法 , 隨 觀 諸 滅 法 而 住 ;samudayavayadhammanupassi va dhammesu viharati.42


集 滅 法 隨 觀 或 在 諸 法 他 住samudaya+vaya+dhamma+anupassin dhamma viharatim. m.n. n. adj.(m.s.Nom.) n.p.Loc. 3s.pres.或 在 ( 五 蓋 集 及 滅 ) 諸 法 , 隨 觀 集 法 及 滅 法 而 住 ,‘Atthi dhamma’ti va panassa sati paccupatthita hoti.它 們 存 在 法 或 又 此 念 已 在 前 站 立 變 成atthi dhamma pana + assa sati paccupatthita hoti3p.pres. n.p.Nom. m.s.Gen. f.s.Nom. pp.(f.s.Nom.) 3s.pres.或 『 諸 法 存 在 』 的 念 現 起 ,Yavadeva banamattaya patissatimattaya anissito ca viharati, na ca kibci loke upadiyati.直 到 如 此 智 已 沉 浸 憶 念 已 沉 浸 已 無 依 靠 他 住 不 並 且 任 何 在 世 間 他 取yava+d+eva bana+matta


再 者 , 諸 比 丘 ! 比 丘 在 五 取 蘊 , 隨 觀 ( 五 取 蘊 ) 諸 法 而 住 1 。Kathabca pana, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammanupassi viharati pabcasu upadanakkhandhesu?如 何 ? 但 是 諸 比 丘 ! 比 丘 在 諸 法 諸 法 隨 觀 他 住 ( 在 ) 諸 五 ( 在 ) 諸 取 蘊Katham+ca bhikkhu bhikkhu dhamma dhamma+anupassin viharati pabca upadana+k+khandhaadv. m.p.Voc. m.s.Nom. n.p.Loc. n. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres. m.p.Loc. m. m.p.Loc.然 而 , 諸 比 丘 ! 比 丘 如 何 在 五 取 蘊 , 隨 觀 諸 法 而 住 ?Idha, bhikkhave, bhikkhu– ‘iti rupam, iti rupassa samudayo, iti rupassa atthavgamo;在 這 裡 諸 比 丘 ! 比 丘 這 樣 肉 體 這 樣 肉 體 的 生 出 這 樣 肉 體 的 家 去 (= 滅 絕 )idha bhikkhu bhikkhu iti rupa iti rupa samudaya iti rupa attha+v+gama


ind. m.p.Nom. ind. m.p.Gen. m.s.Nom. ind. m.s.Gen. m.s.Nom.這 樣 是 諸 行 , 這 樣 是 諸 行 的 生 出 , 這 樣 是 諸 行 的 滅 絕 ;iti vibbanam, iti vibbanassa samudayo, iti vibbanassa atthavgamo’ti;這 樣 識 這 樣 識 的 生 出 這 樣 識 的 滅 絕iti vibbana iti vibbana samudaya iti vibbana atthavgamaind. n.s.Nom. ind. n.s.Gen. m.s.Nom. ind. n.s.Gen. m.s.Nom.這 樣 是 識 , 這 樣 是 識 的 生 出 , 這 樣 是 識 的 滅 絕 』。“Iti ajjhattam va dhammesu dhammanupassi viharati,這 樣 身 內 或 在 諸 法 ( 諸 ) 法 隨 觀 他 住iti ajjhattam dhamma dhamma+anupassin viharatiind. adv. n.p.Loc. n. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres.這 樣 在 身 內 , 在 ( 五 取 蘊 ) 諸 法 , 隨 觀 諸 法 而 住 ;bahiddha va dhammesu dhammanupassi viharati,在 外 部 或 在 諸 法 ( 諸 ) 法 隨 觀 他 住bahiddha dhamma dhamma+anupassin viharatiadv. n.p.Loc. n. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres.或 這 樣 在 身 外 , 在 ( 五 取 蘊 ) 諸 法 , 隨 觀 諸 法 而 住 ;ajjhattabahiddha va dhammesu dhammanupassi viharati;身 內 身 外 或 在 諸 法 ( 諸 ) 法 隨 觀 他 住ajjhatta+bahiddha dhamma dhamma+anupassin viharatiadj. adv. n.p.Loc. n. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres.或 在 身 內 及 身 外 , 在 ( 五 取 蘊 ) 諸 法 , 隨 觀 諸 法 而 住 。samudayadhammanupassi va dhammesu viharati,集 諸 法 隨 觀 或 在 諸 法 他 住samudaya+dhamma+anupassin dhamma viharatim. n. adj.(m.s.Nom.) n.p.Loc. 3s.pres.在 ( 五 取 蘊 ) 諸 法 , 隨 觀 諸 集 法 而 住 ;45


vayadhammanupassi va dhammesu viharati滅 ( 諸 ) 法 隨 觀 或 在 諸 法 他 住vaya+dhamma+anupassin dhamma viharatim. n. adj.(m.s.Nom.) n.p.Loc. 3s.pres.或 在 ( 五 取 蘊 ) 諸 法 , 隨 觀 諸 滅 法 而 住 ;samudayavayadhammanupassi va dhammesu viharati.集 滅 ( 諸 ) 法 隨 觀 或 在 諸 法 他 住samudaya+vaya+dhamma+anupassi dhamma viharatim. m.n. n. adj.(m.s.Nom.) n.p.Loc. 3s.pres.或 在 ( 五 取 蘊 ) 諸 法 , 隨 觀 諸 集 法 及 滅 法 而 住 ,‘Atthi dhamma’ti va panassa sati paccupatthita hoti.它 們 存 在 法 或 又 此 念 已 在 前 站 立 變 成atthi dhamma pana + assa sati paccupatthita hoti3p.pres. m.p.Nom. m.s.Gen. f.s.Nom. pp.(f.s.Nom.) 3s.pres.或 『 諸 法 存 在 』 的 念 現 起 ,Yavadeva banamattaya patissatimattaya anissito ca viharati, na ca kibci loke upadiyati.直 到 如 此 智 已 沉 浸 憶 念 已 沉 浸 已 無 依 靠 他 住 不 並 且 任 何 在 世 間 他 取yava+d+eva bana+matta


諸 比 丘 ! 就 這 樣 比 丘 在 五 取 蘊 , 隨 觀 諸 法 而 住 。Khandhapabbam nitthitam.Dhammanupassana ayatanapabbam 〔 法 隨 觀 —〔 十 二 〕 處 〕“Puna caparam, bhikkhave,再 者 諸 比 丘 !bhikkhuind. m.p.Voc.再 者 , 諸 比 丘 !bhikkhu dhammesu dhammanupassi viharati chasu ajjhattikabahiresu ayatanesu.比 丘 在 諸 法 (= 內 外 六 入 處 ) 諸 法 隨 觀 他 住 ( 在 ) 諸 六 ( 在 諸 ) 內 外 ( 在 ) 諸 入 處bhikkhu dhamma dhamma+anupassin viharati cha ajjhattika + bahira ayatanam.s.Nom. n.p.Loc. n. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres. adj.(n.p.Loc.) 〃 〃 n.p.Loc.比 丘 在 內 外 六 處 諸 法 , 隨 觀 諸 法 而 住 。Kathabca pana, bhikkhave,如 何 ? 但 是 諸 比 丘 !katham+ca pana bhikkhuadv.m.p.Voc.然 而 , 諸 比 丘 !bhikkhu dhammesu dhammanupassi viharati chasu ajjhattikabahiresu ayatanesu?比 丘 在 諸 法 諸 法 隨 觀 他 住 ( 在 ) 諸 六 ( 在 諸 ) 內 外 ( 在 ) 諸 處bhikkhu dhamma dhamma+anupassin viharati cha ajjhattika+bahira ayatanam.s.Nom. n.p.Loc. n. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres. adj.(n.p.Loc.) 〃 〃 n.p.Loc.比 丘 如 何 在 內 外 六 處 諸 法 , 隨 觀 諸 法 而 住 ?47


“Idha bhikkhave, bhikkhu cakkhubca pajanati, rupe ca pajanati,在 這 裡 諸 比 丘 ! 比 丘 眼 他 詳 知 諸 形 色 他 詳 知idha bhikkhu bhikkhu cakkhu+ca pajanati rupa pajanatiadv. m.p.Voc. m.s.Nom. n.s.Acc. 3s.pres. n.p.Acc. 3s.pres.在 這 裡 , 諸 比 丘 ! 比 丘 詳 知 眼 , 及 詳 知 諸 形 色 ,1 yabca tadubhayam paticca uppajjati samyojanam tabca pajanati,那 及 這 兩 者 緣 被 生 結 縛 它 他 詳 知yam + ca ta+d+ubhaya paticca uppajjati samyojana tam+ca pajanatin.s.Nom.,rp. n.s.Acc. adv. 3s.pres. n.s.Nom. n.s.Acc. 3s.pres.及 他 詳 知 .. 緣 於 這 兩 者 , 結 縛 被 產 生 ;yatha ca anuppannassa samyojanassa uppado hoti tabca pajanati,像 未 被 生 的 結 縛 出 生 是 它 他 詳 知yatha an+uppanna


“Sotabca pajanati, sadde ca pajanati,耳 他 詳 知 諸 聲 他 詳 知sotam+ca pajanati sadda pajanatn.s.Acc. 3s.pres. m.p.Acc. 3s.pres.又 , 他 詳 知 耳 , 及 他 詳 知 諸 聲 ,yabca tadubhayam paticca uppajjati samyojanam tabca pajanati,那 及 這 兩 者 緣 被 生 結 縛 它 他 詳 知yam + ca ta+d+ubhaya paticca uppajjati samyojana tam+ca pajanatin.s.Nom.,rp. n.s.Acc. adv. 3s.pres. n.s.Nom. n.s.Acc. 3s.pres.及 他 詳 知 .. 緣 於 這 兩 者 , 結 縛 被 產 生 ;yatha ca anuppannassa samyojanassa uppado hoti tabca pajanati,像 未 被 生 的 結 縛 出 生 是 它 他 詳 知yatha an+uppanna


“Ghanabca pajanati, gandhe ca pajanati,鼻 他 詳 知 諸 香 他 詳 知ghanam+ca pajanati gandha pajanatn.s.Acc. 3s.pres. m.p.Acc. 3s.pres.又 , 他 詳 知 鼻 , 及 他 詳 知 諸 香 ,yabca tadubhayam paticca uppajjati samyojanam tabca pajanati,那 及 這 兩 者 緣 被 生 結 縛 它 他 詳 知yam + ca ta+d+ubhaya paticca uppajjati samyojana tam+ca pajanatin.s.Nom.,rp. n.s.Acc. adv. 3s.pres. n.s.Nom. n.s.Acc. 3s.pres.及 他 詳 知 .. 緣 於 這 兩 者 , 結 縛 被 產 生 ;yatha ca anuppannassa samyojanassa uppado hoti tabca pajanati,像 未 被 生 的 結 縛 出 生 是 它 他 詳 知yatha an+uppanna


f.s.Acc. 3s.pres. m.p.Acc. 3s.pres.又 , 他 詳 知 舌 , 及 他 詳 知 諸 味 ,yabca tadubhayam paticca uppajjati samyojanam tabca pajanati,那 及 這 兩 者 緣 被 生 結 縛 它 他 詳 知yam + ca ta+d+ubhaya paticca uppajjati samyojana tam+ca pajanatin.s.Nom.,rp. n.s.Acc. adv. 3s.pres. n.s.Nom. n.s.Acc. 3s.pres.及 他 詳 知 .. 緣 於 這 兩 者 , 結 縛 被 產 生 ;yatha ca anuppannassa samyojanassa uppado hoti tabca pajanati,像 未 被 生 的 結 縛 出 生 是 它 他 詳 知yatha an+uppanna


又 , 他 詳 知 身 , 及 他 詳 知 諸 觸 ,yabca tadubhayam paticca uppajjati samyojanam tabca pajanati,那 及 這 兩 者 緣 被 生 結 縛 它 他 詳 知yam + ca ta+d+ubhaya paticca uppajjati samyojana tam+ca pajanatin.s.Nom.,rp. n.s.Acc. adv. 3s.pres. n.s.Nom. n.s.Acc. 3s.pres.及 他 詳 知 .. 緣 於 這 兩 者 , 結 縛 被 產 生 ;yatha ca anuppannassa samyojanassa uppado hoti tabca pajanati,像 未 被 生 的 結 縛 出 生 是 它 他 詳 知yatha an+uppanna


又 , 他 詳 知 意 , 及 他 詳 知 諸 法 ,yabca tadubhayam paticca uppajjati samyojanam tabca pajanati,那 及 這 兩 者 緣 被 生 結 縛 它 他 詳 知yam + ca ta+d+ubhaya paticca uppajjati samyojana tam+ca pajanatin.s.Nom.,rp. n.s.Acc. adv. 3s.pres. n.s.Nom. n.s.Acc. 3s.pres.及 他 詳 知 .. 緣 於 這 兩 者 , 結 縛 被 產 生 ;yatha ca anuppannassa samyojanassa uppado hoti tabca pajanati,像 未 被 生 的 結 縛 出 生 是 它 他 詳 知yatha an+uppanna


這 樣 在 身 內 , 在 ( 內 外 六 處 ) 諸 法 , 隨 觀 諸 法 而 住 ;bahiddha va dhammesu dhammanupassi viharati,在 外 部 或 在 諸 法 ( 諸 ) 法 隨 觀 他 住bahiddha dhamma dhamma+anupassin viharatiadv. n.p.Loc. n. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres.或 在 身 外 , 在 ( 內 外 六 處 ) 諸 法 , 隨 觀 諸 法 而 住 ;ajjhattabahiddha va dhammesu dhammanupassi viharati;身 內 身 外 在 諸 法 ( 諸 ) 法 隨 觀 他 住ajjhatta+bahiddha dhamma dhamma+anupassin viharatiadj. adv. n.p.Loc. n. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres.或 在 身 內 及 身 外 , 在 ( 內 外 六 處 ) 諸 法 , 隨 觀 諸 法 而 住 。samudayadhammanupassi va dhammesu viharati,集 ( 諸 ) 法 隨 觀 在 諸 法 他 住samudaya+dhamma+anupassin dhamma viharatim. n. adj.(m.s.Nom.) n.p.Loc. 3s.pres.或 在 ( 內 外 六 處 ) 諸 法 , 隨 觀 集 法 而 住 ;vayadhammanupassi va dhammesu viharati滅 ( 諸 ) 法 隨 觀 或 在 諸 法 他 住vaya+dhamma+anupassin dhamma viharatim. n. adj.(m.s.Nom.) n.p.Loc. 3s.pres.或 在 ( 內 外 六 處 ) 諸 法 , 隨 觀 滅 法 而 住 ;samudayavayadhammanupassi va dhammesu viharati.集 滅 ( 諸 ) 法 隨 觀 在 諸 法 他 住samudaya+vaya+dhamma+anupassin dhamma viharatim. m.n. m.n. adj.(m.s.Nom.) n.p.Loc. 3s.pres.54


或 在 ( 內 外 六 處 ) 諸 法 , 隨 觀 集 法 及 滅 法 而 住 ,‘Atthi dhamma’ti va panassa sati paccupatthita hoti.它 們 存 在 法 又 此 念 已 在 前 站 立 變 成atthi dhamma pana + assa sati paccupatthita hoti3p.pres. n.p.Nom. m.s.Gen. f.s.Nom. pp.(f.s.Nom.) 3s.pres.或 『 諸 法 存 在 』 的 念 現 起 ,Yavadeva banamattaya patissatimattaya anissito ca viharati, na ca kibci loke upadiyati.直 到 如 此 智 已 沉 浸 憶 念 已 沉 浸 已 無 依 靠 他 住 不 並 且 任 何 在 世 間 他 取yava+d+eva bana+matta


再 者 諸 比 丘 ! 比 丘 在 諸 法 諸 法 隨 觀 他 住 ( 在 ) 七 ( 在 ) 諸 覺 支bhikkhu bhikkhu dhamma dhamma+anupassin viharati satta bojjhavgaind. m.p.Voc. m.s.Nom. n.p.Loc. n.p. adj.(m.s.Nom.)3s.pres. adj.(m.p.Loc.) m.p.Loc.1再 者 , 諸 比 丘 ! 比 丘 在 七 覺 支 諸 法 , 隨 觀 諸 法 而 住 。Kathabca pana, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammanupassi viharati sattasu bojjhavgesu?如 何 ? 諸 比 丘 ! 比 丘 在 諸 法 諸 法 隨 觀 他 住 ( 在 ) 七 ( 在 ) 諸 覺 支katham+ca bhikkhu bhikkhu dhamma dhamma+anupassin viharati satta bojjhavgaadv. m.p.Voc. m.s.Nom. n.p.Loc. n.p. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres. adj.(m.p.Loc.) m.p.Loc.然 而 , 諸 比 丘 ! 比 丘 如 何 在 七 覺 支 諸 法 , 隨 觀 諸 法 而 住 ?Idha, bhikkhave, bhikkhu santam va ajjhattam satisambojjhavgam在 這 裡 諸 比 丘 ! 比 丘 存 在 在 身 內 念 完 全 覺 支idha bhikkhu bhikkhu santam


yatha ca anuppannassa satisambojjhavgassa uppado hoti tabca pajanati,如 同 未 被 生 的 念 完 全 覺 支 的 被 生 它 有 它 他 詳 知yatha an+uppanna sati+sambojjhavga uppada hoti tam+ca pajanatiadv. pp.(m.s.Gen.) f. m.s.Gen. m.s.Nom. 3s.pres. m.s.Acc. 3s.pres.及 像 對 未 被 生 的 念 覺 支 出 生 出 生 了 , 他 詳 知 它 ;yatha ca uppannassa satisambojjhavgassa bhavanaya paripuri hoti tabca pajanati.如 同 被 生 的 念 完 全 覺 支 的 修 習 完 成 、 實 踐 它 有 它 他 詳 知yatha uppajjati(caus.) sati+sambojjhavga bhavana paripuri


natthi aham ajjhattam dhamma+vicaya+sambojjhavga pajanati3s.pres. s.Gen. adv. m.n. m. m.s.Nom. 3s.pres.他 詳 知 ..『 我 的 身 內 沒 有 擇 法 覺 支 』;yatha ca anuppannassa dhammavicayasambojjhavgassa uppado hoti tabca pajanati,如 同 未 被 生 的 法 徹 底 調 查 完 全 覺 支 的 被 生 它 有 它 他 詳 知yatha an+uppanna dhamma+vicaya+sambojjhavga uppada hoti tam+ca pajanatiadv. pp.(m.s.Gen.) m.n. m. m.s.Gen. m.s.Nom. 3s.pres. m.s.Acc. 3s.pres.及 像 對 未 被 生 的 擇 法 覺 支 出 生 了 , 他 詳 知 它 ;yatha ca uppannassa dhammavicayasambojjhavgassa bhavanaya paripuri hoti tabca pajanati.如 同 被 生 的 法 徹 底 調 查 完 全 覺 支 修 習 完 成 、 實 踐 它 有 它 他 詳 知yatha uppajjati dhamma+vicaya+sambojjhavga bhavana paripuri hoti tam+ca pajanatiadv. pp.(m.s.Gen.) m.n. m. m.s.Gen. f.s.Ins. f.s.Nom. 3s.pres. m.s.Acc. 3s.pres.及 像 對 被 生 的 擇 法 覺 支 , 修 習 圓 滿 , 他 詳 知 它 。“Santam va ajjhattam viriyasambojjhavgam ‘atthi me ajjhattam viriyasambojjhavgo’ti pajanati,有 、 存 在 或 身 內 精 進 完 全 覺 支 有 我 的 身 內 精 進 完 全 覺 支 的 他 詳 知santam ajjhattam viriya+sambojjhavga atthi aham ajjhattam viriya+sambojjhavga pajanatiadj.(m.s.Acc.) adv. n. m.s.Acc. 3s.pres. s.Gen. adv. n. m.s.Nom. 3s.pres.或 身 內 有 精 進 覺 支 , 他 詳 知 ..『 我 的 身 內 有 精 進 覺 支 』;asantam va ajjhattam viriyasambojjhavgam ‘natthi me ajjhattam viriyasambojjhavgo’ti pajanati,沒 有 或 身 內 精 進 完 全 覺 支 沒 有 我 的 身 內 精 進 完 全 覺 支 他 詳 知asanta ajjhattam viriya+sambojjhavga natthi aham ajjhattam viriya+sambojjhavga pajanatiadj.(m.s.Acc.)adv. n. m.s.Nom. 3s.pres. s.Gen. adv. n. m.s.Nom. 3s.pres.或 身 內 有 無 精 進 覺 支 , 他 詳 知 ..『 我 的 身 內 沒 有 精 進 覺 支 』;yatha ca anuppannassa viriyasambojjhavgassa uppado hoti tabca pajanati,如 同 未 被 生 的 精 進 完 全 覺 支 的 被 生 它 有 它 他 詳 知yatha an+uppanna viriya+sambojjhavga uppada hoti tam+ca pajanati58


adv. pp.(m.s.Gen.) n. m.s.Gen. m.s.Nom. 3s.pres. m.s.Acc. 3s.pres.及 像 對 未 被 生 的 精 進 覺 支 出 生 了 , 他 詳 知 它 ;yatha ca uppannassa viriyasambojjhavgassa bhavanaya paripuri hoti tabca pajanati.如 同 被 生 的 精 進 完 全 覺 支 的 修 習 完 成 、 實 踐 它 有 它 他 詳 知yatha uppajjati(caus.) viriya+sambojjhavga bhavana paripuri hoti tam+ca pajanatiadv. pp.(m.s.Gen.) n. m.s.Gen. f.s.Ins. f.s.Nom. 3s.pres. m.s.Acc. 3s.pres.及 像 對 被 生 的 精 進 覺 支 , 修 習 圓 滿 , 他 詳 知 它 。“Santam va ajjhattam pitisambojjhavgam ‘atthi me ajjhattam pitisambojjhavgo’ti pajanati,有 、 存 在 或 身 內 喜 完 全 覺 支 有 我 的 身 內 喜 完 全 覺 支 的 他 詳 知santam ajjhattam piti+sambojjhavga atthi aham ajjhattam piti+sambojjhavga pajanatiadj.(m.s.Acc.) adv. f. m.s.Acc. 3s.pres. s.Gen. adv. f. m.s.Nom. 3s.pres.或 身 內 有 喜 覺 支 , 他 詳 知 ..『 我 的 身 內 有 喜 覺 支 』;asantam va ajjhattam pitisambojjhavgam ‘natthi me ajjhattam pitisambojjhavgo’ti pajanati,沒 有 或 身 內 喜 完 全 覺 支 沒 有 我 的 身 內 喜 完 全 覺 支 他 詳 知asanta ajjhattam piti+sambojjhavga natthi aham ajjhattam piti+sambojjhavga pajanatiadj.(m.s.Acc.) adv. f. m.s.Nom. 3s.pres. s.Gen. adv. f. m.s.Nom. 3s.pres.或 身 內 沒 有 喜 覺 支 , 他 詳 知 ..『 在 我 的 身 內 沒 有 喜 覺 支 』;yatha ca anuppannassa pitisambojjhavgassa uppado hoti tabca pajanati,如 同 未 被 生 的 喜 完 全 覺 支 的 被 生 它 有 它 他 詳 知yatha an+uppanna piti+sambojjhavga uppada hoti tam+ca pajanatiadv. pp.(m.s.Gen.) f. m.s.Gen. m.s.Nom. 3s.pres. m.s.Acc. 3s.pres.及 像 對 未 被 生 的 喜 覺 支 出 生 了 , 他 詳 知 它 ;yatha ca uppannassa pitisambojjhavgassa bhavanaya paripuri hoti tabca pajanati.如 同 被 生 的 喜 完 全 覺 支 的 修 習 完 成 、 實 踐 它 有 它 他 詳 知yatha uppajjati(caus.) piti+sambojjhavga bhavana paripuri


及 像 對 被 生 的 喜 覺 支 , 修 習 圓 滿 , 他 詳 知 它 。“Santam va ajjhattam passaddhisambojjhavgam有 或 身 內 輕 安 完 全 覺 支santam ajjhattam passaddhi(pa+sambh 信 賴 )+sambojjhavgaadj.(m.s.Acc.) adv. f. m.s.Acc.或 身 內 有 輕 安 覺 支 ,‘atthi me ajjhattam passaddhisambojjhavgo’ti pajanati有 、 存 在 我 的 身 內 輕 安 完 全 覺 支 的 他 詳 知atthi aham ajjhattam passaddhi+sambojjhavga pajanati3s.pres. s.Gen. adv. f. m.s.Nom. 3s.pres.他 詳 知 ..『 我 的 身 內 有 輕 安 覺 支 』;asantam va ajjhattam passaddhisambojjhavgam沒 有 或 身 內 輕 安 完 全 覺 支asanta ajjhattam passaddhi+sambojjhavgaadj.(m.s.Acc.) adv. f. m.s.Acc.或 身 內 沒 有 輕 安 覺 支 ,‘natthi me ajjhattam passaddhisambojjhavgo’ti pajanati,沒 有 我 的 身 內 輕 安 完 全 覺 支 他 詳 知natthi aham ajjhattam passaddhi+sambojjhavga pajanati3s.pres. s.Gen. adv. f. m.s.Nom. 3s.pres.他 詳 知 ..『 在 我 的 身 內 沒 有 輕 安 覺 支 』;yatha ca anuppannassa passaddhisambojjhavgassa uppado hoti tabca pajanati,如 同 未 被 生 的 輕 安 完 全 覺 支 的 被 生 它 有 它 他 詳 知yatha an+uppanna passaddhi+sambojjhavga uppada hoti tam+ca pajanatiadv. pp.(m.s.Gen.) f. m.s.Gen. m.s.Nom. 3s.pres. m.s.Acc. 3s.pres.60


及 像 對 未 被 生 的 輕 安 覺 支 出 生 了 , 他 詳 知 它 ;yatha ca uppannassa passaddhisambojjhavgassa bhavanaya paripuri hoti tabca pajanati.如 同 被 生 的 輕 安 完 全 覺 支 的 修 習 完 成 、 實 踐 它 有 它 他 詳 知yatha uppajjati(caus.) passaddhi+sambojjhavga bhavana paripuri


他 詳 知 ..『 我 的 身 內 沒 有 定 覺 支 』;yatha ca anuppannassa samadhisambojjhavgassa uppado hoti tabca pajanati,如 同 未 被 生 的 三 摩 地 完 全 覺 支 的 被 生 它 有 它 他 詳 知yatha an+uppanna samadhi+sambojjhavga uppada hoti tam+ca pajanatiadv. pp.(m.s.Gen.) f. m.s.Gen. m.s.Nom. 3s.pres. m.s.Acc. 3s.pres.及 像 對 未 被 生 的 定 覺 支 出 生 了 , 他 詳 知 它 ;yatha ca uppannassa samadhisambojjhavgassa bhavanaya paripuri hoti tabca pajanati.如 同 被 生 的 三 摩 地 完 全 覺 支 的 修 習 完 成 、 實 踐 它 有 它 他 詳 知yatha uppajjati(caus.) samadhi+sambojjhavga bhavana paripuri


或 身 內 沒 有 捨 覺 支 ,‘natthi me ajjhattam upekkhasambojjhavgo’ti pajanati,沒 有 我 的 身 內 捨 完 全 覺 支 他 詳 知natthi aham ajjhattam upekkha+sambojjhavga pajanati3s.pres. s.Gen. adv. f. m.s.Nom. 3s.pres.他 詳 知 ..『 我 的 身 內 沒 有 捨 覺 支 』;yatha ca anuppannassa upekkhasambojjhavgassa uppado hoti tabca pajanati,如 同 未 被 生 的 捨 完 全 覺 支 的 被 生 它 有 它 他 詳 知yatha an+uppanna upekkha+sambojjhavga uppada hoti tam+ca pajanatiadv. pp.(m.s.Gen.) f. m.s.Gen. m.s.Nom. 3s.pres. m.s.Acc. 3s.pres.及 像 對 未 被 生 的 捨 覺 支 出 生 了 , 他 詳 知 它 ;yatha ca uppannassa upekkhasambojjhavgassa bhavanaya paripuri hoti tabca pajanati.如 同 被 生 的 捨 完 全 覺 支 的 修 習 完 成 、 實 踐 它 有 它 他 詳 知yatha uppajjati upekkha+sambojjhavga bhavana paripuri


ajjhattabahiddha va dhammesu dhammanupassi viharati;身 內 身 外 或 在 諸 法 ( 諸 ) 法 隨 觀 他 住ajjhatta+bahiddha dhamma dhamma+anupassin viharatiadj. adv. n.p.Loc. n. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres.或 在 身 內 及 身 外 , 在 ( 七 覺 支 ) 諸 法 , 隨 觀 諸 法 而 住 。samudayadhammanupassi va dhammesu viharati,集 ( 諸 ) 法 隨 觀 或 在 諸 法 他 住samudaya+dhamma+anupassin dhamma viharatim. m.n. adj.(m.s.Nom.) n.p.Loc. 3s.pres.在 ( 七 覺 支 ) 諸 法 隨 觀 集 法 而 住 ;vayadhammanupassi va dhammesu viharati滅 ( 諸 ) 法 隨 觀 或 在 諸 法 他 住vaya+dhamma+anupassin dhamma viharatim. m.n. adj.(m.s.Nom.) n.p.Loc. 3s.pres.或 在 ( 七 覺 支 ) 諸 法 隨 觀 滅 法 而 住 ;samudayavayadhammanupassi va dhammesu viharati.集 滅 ( 諸 ) 法 隨 觀 或 在 諸 法 他 住samudaya+vaya+dhamma+anupassin dhamma viharatim. m.n. m.n.p. adj.(m.s.Nom.) n.p.Loc. 3s.pres.或 在 ( 七 覺 支 ) 諸 法 , 隨 觀 集 法 及 滅 法 而 住 ,‘Atthi dhamma’ti va panassa sati paccupatthita hoti.它 們 存 在 法 或 又 此 念 已 在 前 站 立 變 成atthi dhamma pana + assa sati paccupatthita hoti3p.pres. n.p.Nom. m.s.Gen. f.s.Nom. pp.(f.s.Nom.) 3s.pres.或 『 諸 法 存 在 』 的 念 現 起 ,64


Yavadeva banamattaya patissatimattaya anissito ca viharati, na ca kibci loke upadiyati.直 到 如 此 智 已 沉 浸 憶 念 已 沉 浸 已 無 依 靠 他 住 不 並 且 任 何 在 世 間 他 取yava+d+eva bana+matta


Idha, bhikkhave, bhikkhu ‘idam dukkhan’ti yathabhutam pajanati,在 這 裡 諸 比 丘 ! 比 丘 這 苦 如 實 他 詳 知idha bhikkhu bhikkhu ayam dukkha yathabhutam pajanatiadv. m.p.Voc. m.s.Nom. n.s.Nom. n.s.Nom. adv. 3s.pres.在 這 裡 , 諸 比 丘 ! 比 丘 如 實 詳 知 ..『 這 是 苦 』,‘ayam dukkhasamudayo’ti yathabhutam pajanati, ‘ayam dukkhanirodho’ti yathabhutam pajanati,這 苦 集 ( 苦 的 起 因 ) 如 實 他 詳 知 這 苦 滅 如 實 他 詳 知ayam dukkha+samudaya yathabhutam pajanati ayam dukkha+nirodha yathabhutam pajanatim.s.Nom. m.n. m.s.Nom. adv. 3s.pres. m.s.Nom. m.n. m.s.Nom. adv. 3s.pres.他 如 實 詳 知 ..『 這 是 苦 集 』, 他 如 實 詳 知 ..『 這 是 苦 的 滅 』,‘ayam dukkhanirodhagamini patipada’ti yathabhutam pajanati.這 導 至 滅 苦 的 行 道 如 實 他 詳 知ayam dukkha+nirodha+gamini patipada yathabhuta pajanatif.s.Nom. m.n. m. adj.(f.s.Nom.) f.s.Nom. adv. 3s.pres.他 如 實 詳 知 ..『 這 是 往 苦 的 滅 的 行 道 』。Pathamabhanavaro nitthito.Dukkhasaccaniddeso ( 苦 諦 解 說 )“Katamabca bhikkhave, dukkham ariyasaccam? Jatipi dukkha,什 麼 和 諸 比 丘 ! 苦 聖 的 諦 生 也 苦 的katamam+ca bhikkhu dukkha ariya + sacca jati+pi dukkhaadj.(n.s.Nom.) m.p.Voc. n.s.Nom. adj. n.s.Nom. f.s.Nom. adj.(f.s.Nom.)諸 比 丘 ! 什 麼 是 苦 聖 諦 ? 生 也 是 苦 , 老 也 是 苦 ,jarapi dukkha, maranampi dukkham, sokaparidevadukkhadomanassupayasapi dukkha,老 也 苦 的 死 也 苦 愁 悲 苦 憂 傷 心 也 苦jara+pi dukkha marana


死 也 是 苦 , 生 也 是 苦 , 愁 悲 苦 憂 傷 心 苦 1 ,appiyehi sampayogopi dukkho, piyehi vippayogopi dukkho,與 不 喜 歡 會 合 也 苦 與 不 喜 歡 別 離 也 苦a+p+piya sampayoga+pi dukkha piya vippayoga+pi dukkhaadj.(m.p.Ins.) m.s.Nom. m.s.Nom. adj.(m.p.Ins.) m.s.Nom. m.s.Nom.怨 憎 會 是 苦 , 愛 別 離 是 苦 ,yampiccham na labhati tampi dukkham, samkhittena pabcupadanakkhandha dukkha.那 也 欲 不 得 它 也 苦 以 簡 略 五 取 蘊 苦 的yam+pi+iccha labhati tam+pi dukkha samkhitta pabca+upadana+k+khandha dukkhan.s.Nom. n.s.Nom. 3s.pres. n.s.Nom n.s.Nom. pp.(n.s.Ins.) n. m.p.Nom. adj.(m.p.Nom.)所 求 不 得 也 是 苦 ; 簡 單 說 , 五 取 蘊 即 是 苦 。“Katama ca, bhikkhave, jati? Ya 2 tesam tesam sattanam tamhi tamhi sattanikaye什 麼 和 諸 比 丘 ! 生 那 各 種 的 諸 有 情 在 各 種 ( 在 ) 有 情 類katama bhikkhu jati ya ta ta satta ta ta satta+nikayaadj.(f.s.Nom.) m.p.Voc. f.s.Nom. f.s.Nom. m.p.Gen. 〃 m.p.Gen. m.s.Loc. 〃 m. m.s.Loc.又 , 諸 比 丘 ! 什 麼 是 ‘ 生 ’? 凡 是 各 種 有 情 , 於 各 種 有 情 類 之1 jati, 2 sabjati, 3 okkanti, 4 abhinibbatti, 5 khandhanam patubhavo, 6 ayatananam patilabho,生 和 合 發 生 趣 入 ( 進 入 ) 出 現 諸 蘊 的 顯 現 諸 處 的 獲 得jati sabjati okkanti abhinibbatti khandha patubhava ayatana patilabhaf.s.Nom. 〃 〃 〃 m.p.Gen. f.s.Nom. m.p. Gen. m.s.Nom.1 《 阿 毘 達 摩 義 廣 釋 》(Vibhv.PTS:p.181):Tesam tesam sattanam tamtamgati-adisu attabhavapatilabho jati.Tathanibbattassa ca attabhavassa puranabhavo jara. Etasseva ekabhavaparicchinnassa pariyosanammaranam. Batibyasanadihi phutthassa cittasantapo soko. Tasseva vacipalapo paridevo.Kayikadukkhavedana dukkham. Manasikadukkhavedana domanassam. Batibyasanadihi phutthassaadhimattacetodukkhappabhavito bhuso ayaso upayaso.( 各 類 諸 有 情 , 趣 此 、 趣 此 等 , 得 到 自 體 稱 為 ‘ 生 ’。老 : 如 此 已 再 生 的 、 自 體 的 老 化 。 死 : 這 個 劃 分 一 期 生 命 的 盡 頭 。 愁 : 於 親 戚 諸 不 幸 等 , 觸 發 悲 傷 。 悲 :他 ( 連 帶 ) 說 出 廢 話 。 苦 : 身 苦 受 。 憂 : 作 意 中 有 苦 受 。 惱 : 於 親 戚 諸 不 幸 等 , 觸 發 很 多 心 苦 , 很 多 悲 傷 。)2 Ya(f.s.Nom.)… jati(f.s.Nom.)…, ayam(f.s.Nom.)…, 此 三 者 「 性 、 數 、 格 」 一 致 。67


1生 、 2 和 合 發 生 、 3 趣 入 、 4 出 現 、 5 諸 蘊 顯 現 , 6 諸 處 獲 得 ,ayam vuccati, bhikkhave, jati.這 被 稱 為 諸 比 丘 ! 生ayam vuccati bhikkhu jatif.s.Nom. 3s.pres. m.p.Voc. f.s.Nom.諸 比 丘 ! 這 被 稱 為 ‘ 生 ’。“Katama ca, bhikkhave, jara? Ya tesam tesam sattanam tamhi tamhi sattanikaye什 麼 諸 比 丘 ! 老 那 各 種 的 諸 有 情 在 各 種 ( 在 ) 有 情 類katama bhikkhu jara ya ta ta satta ta ta satta+nikayaadj.(f.s.Nom.) m.p.Voc. f.s.Nom. f.s.Nom. m.p.Gen. 〃 m.p.Gen. m.s.Loc. 〃 m. m.s.Loc.又 , 諸 比 丘 ! 什 麼 是 ‘ 老 ’? 凡 是 各 種 有 情 , 於 各 種 有 情 類 之1 jara, 2 jiranata, 3 khandiccam, 4 paliccam, 5 valittacata, 6 ayuno samhani,年 老 老 衰 齒 落 髮 白 皮 皺 壽 命 耗 盡jara jiranata khandicca palicca valittacata ayus samhanif.s.Nom. 〃 n.s.Nom. 〃 f.s.Nom. n.s.Gen. f.s.Nom.1年 老 、 2 老 衰 、 3 齒 落 、 4 髮 白 、 5 皮 皺 , 6 壽 命 的 耗 盡 、7 indriyanam paripako, ayam vuccati, bhikkhave, jara.諸 根 的 遍 熟 ( 已 相 當 成 熟 ) 這 被 稱 為 諸 比 丘 ! 老indriya paripaka ayam vuccati bhikkhu jaran.p.Gen. m.s.Nom. f.s.Nom. 3s.pres. m.p.Voc. f.s.Nom.7諸 根 老 朽 。 諸 比 丘 ! 這 被 稱 為 ‘ 老 ’。“Katamabca, bhikkhave, maranam? Yam tesam tesam sattanam tamha tamha sattanikaya什 麼 諸 比 丘 ! 死 凡 是 各 種 諸 有 情 的 從 各 種 從 有 情 部 類katamam+ca bhikkhu marana yam ta ta satta ta ta sattanikayaadj.(n.s.Nom.) m.p.Voc. n.s.Nom. n.s.Nom. n.p.Gen. 〃 n.p.Gen. n.s.Abl. 〃 m.s.Abl.68


又 , 諸 比 丘 ! 什 麼 是 ‘ 死 ’? 凡 是 各 種 有 情 , 於 各 種 有 情 部 類 之1 cuti 2 cavanata 3 bhedo 4 antaradhanam 5 maccu 6 maranam 7 kalavkiriya 8 khandhanam bhedo1脫 離 2 脫 離 狀 態 3 迸 裂 45 678消 失 死 死 亡 死 期 到 諸 蘊 的 迸 裂1 cuti 2 cavanata3 bheda 4 antaradhana 5 maccu 6 marana7 kalavkiriya8 khandha bhedaf.s.Nom. 〃 m.s.Nom. n.s.Nom. m.s.Nom. n.s.Nom. f.s.Nom. m.p.Gen. m.s.Nom.1脫 離 、 2 脫 離 狀 態 、 3 迸 裂 、 4 消 失 、 5 死 、 6 死 亡 、 7 死 期 到 、 8 諸 蘊 的 迸 裂 、9 kalevarassa nikkhepo 10 jivitindriyassupacchedo, idam vuccati, bhikkhave, maranam.身 軀 的 拋 下 命 根 的 全 部 斷 這 被 稱 為 諸 比 丘 ! 死kalevara nikkhepo jivita+indriyassa+upa-c-cheda idam vuccati bhikkhu maranan.s.Gen. m.n.s.Nom. n. n. m.s.Nom. n.s.Nom. 3s.pres. m.p.Voc. n.s.Nom.9身 軀 的 拋 下 、 10 命 根 全 斷 , 諸 比 丘 ! 這 被 稱 為 ‘ 死 ’。“Katamo ca, bhikkhave, soko? Yo kho, bhikkhave, abbatarabbatarena byasanena什 麼 諸 比 丘 ! 愁 凡 是 諸 比 丘 ! 以 種 種 以 不 幸katama ca bhikkhu soka ya bhikkhu abbatara+abbatara byasanaadj.(m.s.Nom.) m.p.Voc. m.s.Nom. m.s.Nom. m.p.Voc. adj. adj.(n.s.Ins.) n.s.Ins.又 , 諸 比 丘 ! 什 麼 是 ‘ 愁 ’? 諸 比 丘 ! 凡 是 俱 有 種 種 不 幸 ,samannagatassa abbatarabbatarena dukkhadhammena phutthassa1 soko 2 socana俱 有 的 以 種 種 苦 法 所 觸 的 (= 所 惱 的 ) 愁 悲 傷samannagata abbatara+abbatara dukkha+dhamma phuttha< phusati soka socanaadj.(n.s.Gen.) adj. adj.(n.s.Ins.) m.n. n.s.Ins. pp.(m.s.Gen.) m.s.Nom. f.s.Nom.為 種 種 苦 法 所 惱 的1愁 、 2 悲 傷 、3 socitattam 4 antosoko 5 antoparisoko, ayam vuccati, bhikkhave, soko.傷 心 內 愁 內 愴 這 被 稱 為 諸 比 丘 ! 愁socitatta antosoka antoparisoka ayam vuccati bhikkhu soka


“Katamo ca, bhikkhave, paridevo? Yo kho, bhikkhave, abbatarabbatarena byasanena什 麼 諸 比 丘 ! 悲 傷 凡 是 諸 比 丘 ! 以 種 種 以 不 幸katama ca bhikkhu parideva ya bhikkhu abbatara+abbatara byasanaadj.(m.s.Nom.) m.p.Voc. m.s.Nom. m.s.Nom. m.p.Voc. adj. adj.(n.s.Ins.) n.s.Ins.又 , 諸 比 丘 ! 什 麼 是 ‘ 悲 傷 ’? 諸 比 丘 ! 凡 是 俱 有 種 種 不 幸 ,samannagatassa abbatarabbatarena dukkhadhammena phutthassa 1 adevo 2 paridevo俱 有 的 以 種 種 苦 法 所 觸 的 (= 所 惱 的 ) 1 2悲 悲 痛samannagata abbatara+abbatara dukkha+dhamma phuttha< phusati 1 adeva 2 paridevaadj.(n.s.Gen.) adj. adj.(n.s.Ins.) n. n.s.Ins. pp.(m.s.Gen.) m.s.Nom. m.s.Nom.為 種 種 苦 法 所 惱 的1悲 、 2 悲 痛 、3 adevana 4 paridevana 5 adevitattam 6 paridevitattam, ayam vuccati, bhikkhave, paridevo.嘆 息 悲 哀 悲 歎 悲 愴 這 被 稱 為 諸 比 丘 ! 悲adevana paridevana adevitatta paridevitatta ayam vuccati bhikkhu paridevaf.s.Nom. f.s.Nom. n.s.Nom. n.s.Nom. m.s.Nom. 3s.pres. m.p.Voc. m.s.Nom.3嘆 息 、 4 悲 哀 、 5 悲 歎 、 6 悲 愴 , 諸 比 丘 ! 這 被 稱 為 ‘ 悲 ’。“Katamabca, bhikkhave, dukkham? Yam kho, bhikkhave, 1 kayikam dukkham什 麼 諸 比 丘 ! 苦 凡 是 諸 比 丘 ! 身 的 痛 苦katamam+ca bhikkhu dukkha ya bhikkhu kayika dukkhaadj.(n.s.Nom.) m.p.Voc. n.s.Nom. n.s.Nom. m.p.Voc. n.s.Nom. n.s.Nom.又 , 諸 比 丘 ! 什 麼 是 ‘ 苦 ’? 諸 比 丘 ! 凡 是1身 的 痛 苦 ,2 kayikam asatam3 kayasamphassajam dukkham4 asatam vedayitam,身 體 的 不 愉 快 身 體 觸 所 生 苦 不 愉 快 感 受kayika asata kaya+samphassa-ja dukkha asata vedayitaadj.(n.s.Nom.) 〃 m. n.s.Nom. n.s.Nom. adj.(n.s.Nom.) 〃2身 的 不 愉 快 , 3 感 受 身 觸 所 生 之 痛 、 4 及 不 愉 快 ,idam vuccati, bhikkhave, dukkham.70


這 被 稱 為 諸 比 丘 ! 苦idam vuccati bhikkhu dukkhan.s.Nom. 3s.pres. m.p.Voc. n.s.Nom.及 身 觸 所 生 的 不 愉 快 的 苦 受 , 諸 比 丘 ! 這 被 稱 為 ‘ 苦 ’。“Katamabca, bhikkhave, domanassam? Yam kho, bhikkhave, cetasikam dukkham什 麼 諸 比 丘 ! 憂 凡 是 諸 比 丘 ! 心 的 痛 苦katamam+ca bhikkhu domanassa ya bhikkhu cetasika dukkhaadj.(n.s.Nom.) m.p.Voc. n.s.Nom. n.s.Nom. m.p.Voc. adj.(n.s.Nom.) n.s.Nom.又 , 諸 比 丘 ! 什 麼 是 ‘ 憂 ’? 諸 比 丘 ! 凡 是1心 的 苦 ,cetasikam asatam manosamphassajam dukkham asatam vedayitam,心 的 不 愉 快 心 觸 所 生 苦 不 愉 快 感 受cetasika asata mano+samphassa-ja dukkha asata vedayitaadj.(n.s.Nom.) n.s.Nom. m. n.s.Nom. n.s.Nom. n.s.Nom. n.s.Nom.2於 心 不 愉 快 , 3 感 受 意 觸 所 生 之 痛 苦 、 4 及 不 愉 快 ,idam vuccati, bhikkhave, domanassam.這 被 稱 為 諸 比 丘 ! 憂idam vuccati bhikkhu domanassan.s.Nom. 3s.pres. m.p.Voc. n.s.Nom.諸 比 丘 ! 這 被 稱 為 ‘ 憂 ’。“Katamo ca, bhikkhave, upayaso?什 麼 諸 比 丘 ! 悶katama ca bhikkhu upayasaadj.(m.s.Nom.) m.p.Voc. m.s.Nom.又 , 諸 比 丘 ! 什 麼 是 ‘ 悶 ’?Yo 1 kho, bhikkhave, abbatarabbatarena byasanena samannagatassa abbatarabbatarena凡 是 諸 比 丘 ! 以 種 種 以 不 幸 俱 有 的 以 種 種ya bhikkhu abbatarabbatara byasana samannagata abbatarabbatara1關 係 複 句 :yo(m.s.Nom.)…ayaso(m.s.Nom.)…, ayam(m.s.Nom.) …71


m.s.Nom. m.p.Voc. n.s.Ins. n.s.Ins. adj.(n.s.Ins.) n.s.Ins.諸 比 丘 ! 凡 是 俱 有 種 種 的 不 幸 ,dukkhadhammena phutthassa1 ayaso 2 upayaso 3 ayasitattam 4 upayasitattam,1234苦 法 所 觸 的 (= 所 惱 的 ) 愁 、 悶 氣 餒 沮 喪dukkha+dhamma phuttha< phusati1 ayasa 2 upayasa 3 ayasitatta4 upayasitattan. n.s.Ins. pp.(m.s.Gen.) m.s.Nom. m.s.Nom. n.s.Nom. n.s.Nom.被 苦 法 所 惱 的1愁 、 2 悶 、 3 氣 餒 、 4 沮 喪 ,ayam vuccati, bhikkhave, upayaso.這 被 稱 為 諸 比 丘 ! 悶idam vuccati bhikkhu upayasam.s.Nom. 3s.pres. m.p.Voc. m.s.Nom.諸 比 丘 ! 這 被 稱 為 ‘ 悶 ’。“Katamo ca, bhikkhave, appiyehi sampayogo dukkho?什 麼 諸 比 丘 ! ( 與 諸 ) 不 喜 歡 的 相 應 、 聯 繫 苦katama bhikkhu a+p+piya sam+pa+yoga(


ye va panassa te honti anatthakama ahitakama aphasukakama ayogakkhemakama,凡 是 或 又 彼 它 們 它 們 是 無 義 利 之 欲 無 益 之 欲 無 愉 快 之 欲 無 從 執 著 中 釋 放 之 欲ya pana+assa ta hoti an+atthakama a+hitakama a+phasukakama a+yogakkhemakaman.p.Nom. m.s.Gen. m.p.Nom. n.p.Nom. n.p.Nom. n.p.Nom. n.p.Nom.或 者 凡 是 不 義 之 欲 、 不 利 之 欲 、 不 爽 之 欲 、 無 從 執 著 中 釋 放 之 欲 ,ya tehi saddhim savgati samagamo samodhanam missibhavo,凡 是 在 他 們 一 起 碰 面 聚 會 、 集 合 聯 誼 交 際ya ta saddhim savgati samagama samodha missibhavaf.s.Nom. m.p.Nom. adv. f.s.Nom. m.s.Nom. n.s.Nom. m.s.Nom.凡 是 他 們 碰 面 、 聚 會 、 聯 誼 、 交 際 在 一 起 。ayam vuccati, bhikkhave, appiyehi sampayogo dukkho.這 被 稱 為 諸 比 丘 ! ( 與 諸 ) 不 喜 歡 的 相 應 、 聯 繫 苦idam vuccati bhikkhu a+p+piya sam+pa+yoga(


諸 法 ;ye va panassa te honti 1 atthakama 2 hitakama3 phasukakama4 yogakkhemakama凡 是 或 又 彼 那 些 有 有 益 之 欲 有 利 之 欲 舒 適 之 欲 瑜 伽 安 穩 之 欲ye va pana+assa ta hoti atthakama hitakama phasukakama yogakkhemakamam.p.Nom. m.s.Gen. m.p.Nom. m.p.Nom. m.p.Nom. m.p.Nom. m.p.Nom.或 者 凡 是1有 義 利 之 欲 、 2 有 利 益 之 欲 、 3 爽 快 之 欲 、 4 瑜 伽 安 穩 之 欲 ,mata va pita va bhata va bhagini va mitta va amacca va batisalohita va,母 或 父 或 兄 弟 或 姐 妹 或 朋 友 或 同 事 或 親 戚 有 血 緣 或matar pitar bhatar bhagini mitta amacca bati-salohitaf.s.Nom. m.s.Nom. m.s.Nom. f.s.Nom. m.p.Nom. m.p.Nom. m.s.Nom.或 母 、 或 父 、 或 兄 弟 、 或 姐 妹 、 或 朋 友 、 或 同 事 、 或 親 戚 ,ya tehi saddhim asavgati asamagamo asamodhanam amissibhavo,凡 是 在 他 們 一 起 未 碰 面 未 聚 會 、 集 合 未 聯 誼 未 交 際ya ta saddhim a+savgati a+samagama a+samodhana a+missibhavaf.s.Nom. m.p.Nom. adv. f.s.Nom. m.s.Nom. n.s.Nom. m.s.Nom.凡 是 他 們 未 碰 面 、 未 聚 會 、 未 聯 誼 、 未 交 際 在 一 起 。ayam vuccati, bhikkhave, piyehi vippayogo dukkho.這 被 稱 為 諸 比 丘 ! ( 與 諸 ) 可 愛 的 別 離 苦idam vuccati bhikkhu piya vippayoga dukkhaf.s.Nom. 3s.pres. m.p.Voc. adj.(m.p.Ins.) m.s.Nom. m.s.Nom.諸 比 丘 ! 這 被 稱 為 ‘ 愛 別 離 苦 ’。“Katamabca, bhikkhave, yampiccham na labhati tampi dukkham?什 麼 諸 比 丘 ! 那 也 欲 不 得 它 也 苦katamam+ ca bhikkhu yam+pi+iccha labhati tam+ pi dukkhaadv. m.p.Voc. n.s.Nom. n.s.Nom. 3s.pres. n.s.Nom n.s.Nom.又 , 諸 比 丘 ! 什 麼 是 ‘ 求 不 得 苦 ’?74


Jatidhammanam, bhikkhave sattanam evam iccha uppajjati –生 諸 法 諸 比 丘 ! 諸 有 情 的 如 是 欲 求 生 起jati+dhamma bhikkhu satta evam iccha uppajjati


不 然 而 此 透 過 欲 求 可 被 得 到 此 那 欲 不 得 這 苦na pana+eta iccha pattabba idam+pi yam+pi+iccha na labhati tam+pi dukkhan.s.Nom. f.s.Ins. grd.(n.s.Nom.) n.s.Nom. n.s.Nom. 3s.pres. n.s.Nom. n.s.Nom.然 而 , 為 了 想 要 的 卻 得 不 到 , 這 就 是 那 種 求 不 得 苦 。Byadhidhammanam, bhikkhave, sattanam evam iccha uppajjati–病 諸 法 的 諸 比 丘 ! 眾 生 的 如 是 欲 求 生 起byadhi+dhamma bhikkhu satta evam iccha uppajjatim. n.p.Gen. m.p.Voc. n.p.Gen. adv. f.s.Nom. 3s.pres.諸 比 丘 ! 於 病 法 , 眾 生 生 起 這 樣 的 欲 望 :‘aho vata mayam na byadhidhamma assama, na ca vata no byadhi agaccheyya’ti.哦 ! 真 的 我 們 不 病 法 願 我 們 是 不 真 的 我 們 的 病 來aho vata aham na byadhi+dhamma assama vata aham byadhi agacchatiind. ind. p. Nom. f. n.p.Nom. 1p.opt. ind. p.Gen. f.s.Nom. 3s.opt.「 啊 ! 真 的 ! 願 我 們 不 生 病 , 願 我 們 的 病 不 來 。」Na kho panetam icchaya pattabbam, idampi yampiccham na labhati tampi dukkham.不 然 而 此 透 過 欲 求 可 被 得 到 此 那 也 欲 不 得 這 苦na pana+eta iccha pattabba idam+pi yam+pi+iccha na labhati tam+pi dukkhan.s.Nom. f.s.Ins. grd.(n.s.Nom.) n.s.Nom. n.s.Nom. 3s.pres. n.s.Nom. n.s.Nom.然 而 , 為 了 想 要 的 卻 得 不 到 , 這 就 是 那 種 求 不 得 苦 。Maranadhammanam, bhikkhave, sattanam evam iccha uppajjati–死 諸 法 的 諸 比 丘 ! 眾 生 的 如 是 欲 求 生 起marana+dhamma bhikkhu satta evam iccha uppajjatin. n.p.Gen. m.p.Voc. n.p.Gen. adv. f.s.Nom. 3s.pres.諸 比 丘 ! 於 諸 死 法 , 眾 生 生 起 這 樣 的 欲 望 :1 Na kho panetam icchaya pattabbam: 然 而 ( 不 具 有 「 出 生 」 的 本 質 、「 出 生 」 不 會 到 來 ) 這 點 , 實 不可 藉 由 「 願 望 、 欲 求 」 而 獲 得 。76


‘aho vata mayam na maranadhamma assama, na ca vata no maranam agaccheyya’ti.哦 ! 真 的 我 們 不 死 法 願 我 們 是 不 真 的 我 們 的 死 來aho vata aham na marana+dhamma assama vata aham marana agacchatiind. ind. p.Nom. n. n.p.Nom. 1p.opt. ind. p.Gen. n.s.Nom. 3s.opt.「 啊 ! 真 的 ! 願 我 們 不 死 , 願 我 們 的 死 不 來 。」Na kho panetam icchaya pattabbam, idampi yampiccham na labhati tampi dukkham.不 然 而 此 透 過 欲 求 可 被 得 到 此 那 欲 不 得 這 苦na pana+eta iccha pattabba idam+pi yam+pi+iccha na labhati tam+pi dukkhan.s.Nom. f.s.Ins. grd.(n.s.Nom.) n.s.Nom. n.s.Nom. 3s.pres. n.s.Nom. n.s.Nom.然 而 , 為 了 想 要 的 卻 得 不 到 , 這 就 是 那 種 求 不 得 苦 。Sokaparidevadukkhadomanassupayasadhammanam, bhikkhave, sattanam evam iccha uppajjati–愁 悲 傷 苦 憂 悶 諸 法 的 諸 比 丘 ! 眾 生 的 如 是 欲 望 生 起soka+parideva+dukkha+domanassa+upayasa+dhamma bhikkhu satta evam iccha uppajjatim. m. m. n. m. n.p.Gen. m.p.Voc. n.p.Gen. adv. f.s.Nom. 3s.pres.諸 比 丘 ! 於 愁 、 悲 、 苦 、 憂 、 悶 法 之 眾 生 , 生 如 是 之 欲 求 :‘aho vata mayam na sokaparidevadukkhadomanassupayasadhamma assama,哦 ! 真 的 我 們 不 愁 悲 傷 苦 憂 悶 法 願 我 們 是aho vata aham na soka+parideva+dukkha+domanassa+upayasa+dhamma atthiind. ind. p.Nom. m. m. m. n. m. n.p.Nom. 1p.opt.「 啊 ! 真 的 ! 願 我 們 不 愁 、 悲 、 苦 、 憂 、 悶 ,na ca vata no sokaparidevadukkhadomanassupayasadhamma agaccheyyun’ti.不 真 的 我 們 的 愁 悲 傷 苦 憂 悶 諸 法 來vata aham soka+parideva+dukkha+domanassa+upayasa+dhamma agacchatiind. p.Gen. m. m. n. m. m. n.p.Nom. 3p.opt.願 我 們 的 憂 、 悲 、 苦 、 惱 、 悶 不 來 。」77


Na kho panetam icchaya pattabbam, idampi yampiccham na labhati tampi dukkham.不 然 而 此 透 過 欲 求 可 被 得 到 此 那 欲 不 得 這 苦na pana+eta iccha pattabba idam+pi yam+pi+iccha na labhati tam+pi dukkhan.s.Nom. f.s.Ins. grd.(n.s.Nom.) n.s.Nom. n.s.Nom. 3s.pres. n.s.Nom. n.s.Nom.然 而 , 為 了 想 要 的 卻 得 不 到 , 這 就 是 那 種 求 不 得 苦 。“Katame ca, bhikkhave, samkhittena pabcupadanakkhandha dukkha?什 麼 諸 比 丘 ! 以 簡 略 五 取 蘊 苦katama bhikkhu samkhitta pabca+upadana+k+khandha dukkhaadj.(m.p.Nom.) m.p.Voc. n.s.Ins. m. m.p.Nom. m.p.Nom.又 , 諸 比 丘 !‘ 簡 單 說 , 什 麼 是 五 取 蘊 之 苦 ’?Seyyathidam– rupupadanakkhandho, vedanupadanakkhandho, sabbupadanakkhandho,即 是 這 色 取 蘊 受 取 蘊 想 取 蘊seyyatha+idam– rupa+upadana+k+khandha vedana+upadana+k+khandha sabba+upadana+k+khandhaadv. m.s.Nom. n. m. m.s.Nom. f. m. m.s.Nom. f. m. m.s.Nom.這 就 是 : 色 取 蘊 、 受 取 蘊 、 想 取 蘊 、savkharupadanakkhandho, vibbanupadanakkhandho.行 取 蘊 識 取 蘊savkhara+upadana+k+khandha vibbana+upadana+k+khandhaf. m. m.s.Nom. n. m. m.s.Nom.行 取 蘊 、 識 取 蘊 ,Ime vuccanti, bhikkhave, samkhittena pabcupadanakkhandha dukkha.這 些 ( 它 們 ) 稱 為 諸 比 丘 ! 以 簡 略 五 取 蘊 苦ayam vuccati bhikkhu samkhitta pabca+upadana+k+khandha dukkham.p.Nom. 3p.pres. m.p.Voc. n.s.Nom. m. n.p.Nom. n.p.Nom.諸 比 丘 ! 簡 單 說 , 這 被 稱 為 五 取 蘊 之 苦 。Idam vuccati, bhikkhave, dukkham ariyasaccam.這 被 稱 為 諸 比 丘 ! 苦 聖 諦78


idam vuccati bhikkhu dukkha ariya+saccan.s.Nom. 3s.pres. m.p.Voc. n.s.Nom. adj. n.s.Nom.諸 比 丘 ! 這 被 稱 為 苦 聖 諦 。Samudayasaccaniddeso ( 集 諦 解 說 )“Katamabca, bhikkhave, dukkhasamudayam ariyasaccam?什 麼 及 諸 比 丘 ! 苦 集 、 起 源 聖 的 諦 、 真 理katamam+ca bhikkhu dukkha+samudaya ariya+saccan.s.Nom. m.p.Voc. m. n.s.Nom. adj. n.s.Nom.諸 比 丘 ! 什 麼 是 苦 集 聖 諦 ?yayam tanha ponobbhavika nandiragasahagata tatratatrabhinandini,那 種 愛 再 (pono =puna) + 生 存 喜 染 俱 行 這 裡 那 裡 全 面 喜ya+ayam tanha pono+b+bhavika(=ponobhavika) nandi+raga+saha-gata tatra+tatra+abhinandinif.s.Nom. f.s.Nom. adj.(f.s.Nom.) f. m. adj.(f.s.Nom.) adv. adv. f.s.Nom.那 種 愛 是 ( 能 ) 再 生 , 與 喜 染 俱 行 , 處 處 全 然 歡 喜 1 ,seyyathidam-- kamatanha, bhavatanha, vibhavatanha.即 是 這 欲 愛 有 愛 無 有 愛seyyatha+idam kama+tanha bhava+tanha vibhava+tanhaadv. n.s.Nom. m.n. f.s.Nom. m. f.s.Nom. m. f.s.Nom.這 就 是 : 欲 愛 、 有 愛 、 無 有 愛 。“Sa kho panesa, bhikkhave, tanha kattha uppajjamana uppajjati, kattha nivisamana nivisati?那 而 這 諸 比 丘 ! 渴 愛 何 處 正 在 出 生 出 生 在 哪 裡 正 出 滯 留 滯 留sa pana+esa bhikkhu tanha kattha uppajjati uppajjati kattha nivisati


Yam loke piyarupam satarupam, etthesa tanha uppajjamana uppajjati, ettha nivisamana nivisati.凡 是 在 世 間 可 愛 的 形 色 可 樂 的 形 色 此 渴 愛 正 在 出 生 出 生 在 此 處 正 在 滯 留 滯 留ya loka piyarupa satarupa ettha+esa tanha uppajjati uppajjati ettha nivisamana nivisatin.s.Nom. n.s.Loc. adj.(n.s.Nom.)〃adv. f.s.Nom. 〃ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres. adv. ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres.凡 在 世 間 有 令 人 喜 歡 的 形 色 、 令 人 愉 悅 的 形 色 , 在 這 裡 渴 愛 生 時 生 , 在 這裡 住 時 住 。“Kibca loke piyarupam satarupam? Cakkhu loke piyarupam satarupam,什 麼 在 世 間 可 愛 的 形 色 愉 快 的 形 色 眼 在 世 間 可 愛 的 形 色 可 樂 的 形 色kim+ca loka piyarupa satarupa cakkhu loka piyarupa satarupan.s.Loc. adj.(n.s.Nom.) 〃 n.s.Nom. m.s.Loc. adj.(n.s.Nom.) 〃什 麼 是 世 間 令 人 喜 歡 的 形 色 、 令 人 愉 悅 的 形 色 ? 眼 在 世 間 為 令 人 喜 歡 的 形色 、 令 人 愉 悅 的 形 色 ,etthesa tanha uppajjamana uppajjati, ettha nivisamana nivisati.在 此 處 此 渴 愛 正 在 出 生 出 生 在 此 處 正 在 滯 留 滯 留ettha+esa tanha uppajjati uppajjati


a dj.(n.s.Nom.) 〃 adv. f.s.Nom. 〃 ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres. adv. ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres.為 令 人 喜 歡 的 形 色 、 令 人 愉 悅 的 形 色 , 在 這 裡 渴 愛 生 時 生 , 在 這 裡 住 時 住 。“Rupa loke… sadda loke… gandha loke… rasa loke… photthabba loke…眾 色 在 世 間 眾 聲 在 世 間 眾 香 在 世 間 眾 味 在 世 間 眾 觸 在 世 間rupa loka sadda loka gandha loka rasa loka photthabba lokan.p.Nom. m.s.Loc. m.p.Nom. m.s.Loc. m.p.Nom. m.s.Loc. m.p.Nom. m.s.Loc. n.p.Nom. m.s.Loc.在 世 間 的 眾 色 … 在 世 間 的 眾 聲 … 在 世 間 的 眾 香 … 在 世 間 的 眾 味 … 在 世 間 的眾 觸 …dhamma loke piyarupam satarupam,諸 法 在 世 間 可 愛 的 形 色 可 樂 的 形 色dhamma loka piyarupa satarupan.p.Nom. m.s.Loc. adj.(n.s.Nom.) 〃在 世 間 的 諸 法 為 令 人 喜 歡 的 形 色 、 令 人 愉 悅 的 形 色 ,etthesa tanha uppajjamana uppajjati, ettha nivisamana nivisati.在 此 處 此 渴 愛 正 在 出 生 出 生 在 此 處 正 在 滯 留 滯 留ettha+esa tanha uppajjati uppajjati ettha nivisati nivisatiadv. f.s.Nom. 〃 ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres. adv. ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres.渴 愛 生 起 時 在 這 裡 生 起 , 住 著 時 在 這 裡 住 著 。“Cakkhuvibbanam loke…sotavibbanam loke…ghanavibbanam loke…jivhavibbanam loke…眼 識 在 世 間 耳 識 在 世 間 鼻 識 在 世 間 舌 識 在 世 間cakkhu+vibbana loka sotavibbana loka ghanavibbana loka jivhavibbana lokan. n.s.Nom. m.s.Loc. n.s.Nom. m.s.Loc. n.s.Nom. m.s.Loc. n.s.Nom. m.s.Loc.在 世 間 的 眼 識 … 在 世 間 的 耳 識 … 在 世 間 的 鼻 識 … 在 世 間 的 舌 識 …kayavibbanam loke… manovibbanam loke piyarupam satarupam,身 識 在 世 間 意 識 在 世 間 可 愛 的 形 色 可 樂 的 形 色kayavibbana loka manovibbana loka piyarupa satarupan.s.Nom. m.s.Loc. n.s.Nom. m.s.Loc. adj.(n.s.Nom.) 〃81


1在 世 間 的 身 識 … 在 世 間 的 意 識 為 令 人 喜 歡 的 形 色 、 令 人 愉 悅 的 形 色 ,etthesa tanha uppajjamana uppajjati, ettha nivisamana nivisati.在 此 處 此 渴 愛 正 在 出 生 出 生 在 此 處 正 在 滯 留 滯 留ettha+esa tanha uppajjati uppajjati ettha nivisati nivisatiadv. f.s.Nom. 〃 ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres. adv. ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres.渴 愛 生 起 時 在 這 裡 生 起 , 住 著 時 在 這 裡 住 著 。“Cakkhusamphasso loke… sotasamphasso loke… ghanasamphasso loke…眼 觸 在 世 間 耳 觸 在 世 間 鼻 觸 在 世 間cakkhu+samphassa loka sota+samphassa loka ghana+samphassa lokan. m.s.Nom. m.s.Loc. n m.s.Nom. m.s.Loc. n. m.s.Nom. m.s.Loc.在 世 間 的 眼 觸 … 在 世 間 的 耳 觸 … 在 世 間 的 鼻 觸 …jivhasamphasso loke… kayasamphasso loke… manosamphasso loke piyarupam satarupam,舌 觸 在 世 間 身 觸 在 世 間 意 觸 在 世 間 可 愛 的 形 色 可 樂 的 形 色jivha+samphassa loka kaya+samphassa loka mano+samphassa loka piyarupa satarupaf. m.p.Nom. m.s.Loc. m. m.s.Nom. m.s.Loc. n. m.s.Nom. m.s.Loc. adj.(n.s.Nom.) 〃在 世 間 的 舌 觸 … 在 世 間 的 身 觸 … 在 世 間 的 意 觸 為 令 人 喜 歡 的 形 色 、 令 人 愉悅 的 形 色 ,etthesa tanha uppajjamana uppajjati, ettha nivisamana nivisati.在 此 處 此 渴 愛 正 在 出 生 出 生 在 此 處 正 在 滯 留 滯 留ettha+esa tanha uppajjati uppajjati ettha nivisati nivisatiadv. f.s.Nom. 〃 ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres. adv. ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres.渴 愛 生 起 時 在 這 裡 生 起 , 住 著 時 在 這 裡 住 著 。“Cakkhusamphassaja vedana loke… sotasamphassaja vedana loke…眼 觸 生 受 在 世 間 耳 觸 生 受 在 世 間1 MA.9./I,209...Vibbananti yamkibci cittam.( 識 ( 意 識 ).. 任 何 的 ‘ 心 ’。) Spk:S.12.11./II,24...Vibbananticittam. ( 識 ..‘ 心 ’。)82


cakkhu+samphassa-ja vedana loka sota+samphassa-ja vedana lokan. adj.(f.s.Nom.) f.s.Nom. n.p.Nom. n. adj.(f.s.Nom.) f.s.Nom. n.p.Nom.在 世 間 的 眼 觸 所 生 之 受 … 在 世 間 的 耳 觸 所 生 之 受 …ghanasamphassaja vedana loke… jivhasamphassaja vedana loke…眼 觸 生 受 在 世 間 耳 觸 生 受 在 世 間ghana+samphassa-ja vedana loka jivha+samphassa-ja vedana lokan. adj.(f.s.Nom.) f.s.Nom. m.s.Loc. n.p.Nom. f. adj.(f.s.Nom.) f.s.Nom. m.s.Loc.在 世 間 的 鼻 觸 所 生 之 受 … 在 世 間 的 舌 觸 所 生 之 受 …kayasamphassaja vedana loke… manosamphassaja vedana loke piyarupam satarupam,身 觸 生 受 在 世 間 意 觸 生 受 在 世 間 可 愛 的 形 色 可 樂 的 形 色kaya+samphassa-ja vedana loka mano+samphassa-ja vedana loka piyarupa satarupam. adj.(f.s.Nom.) f.s.Nom. m.s.Loc. n.p.Nom. f. adj.(f.s.Nom.) f.s.Nom. m.s.Loc. adj.(n.s.Nom.) 〃在 世 間 的 身 觸 所 生 之 受 … 在 世 間 的 意 觸 所 生 之 受 , 在 世 間 為 令 人 喜 歡 的 形色 、 令 人 愉 悅 的 形 色 ,etthesa tanha uppajjamana uppajjati, ettha nivisamana nivisati.在 此 處 此 渴 愛 正 在 出 生 出 生 在 此 處 正 在 滯 留 滯 留ettha+esa tanha uppajjati uppajjati ettha nivisati nivisatiadv. f.s.Nom. 〃 ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres. adv. ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres.渴 愛 生 起 時 在 這 裡 生 起 , 住 著 時 在 這 裡 住 著 。“Rupasabba loke… saddasabba loke… gandhasabba loke… rasasabba loke…色 想 在 世 間 聲 想 在 世 間 香 想 在 世 間 味 想 在 世 間rupa+sabba loka sadda+sabba loka gandha+sabba loka rasa+sabba lokan. f.s.Nom. m.s.Loc. m. f.s.Nom. m.s.Loc. m. f.s.Nom. m.s.Loc. m. f.s.Nom. m.s.Loc.在 世 間 的 色 想 … 在 世 間 的 聲 想 … 在 世 間 的 香 想 … 在 世 間 的 味 想 …photthabbasabba loke… dhammasabba loke piyarupam satarupam,觸 想 在 世 間 法 想 在 世 間 可 愛 的 形 色 可 樂 的 形 色photthabba+sabba loka dhamma+sabba loka piyarupa satarupa83


n. f.s.Nom. m.s.Loc. m.n. f.s.Nom. m.s.Loc. adj.(n.s.Nom.) 〃在 世 間 的 觸 想 … 法 想 為 令 人 喜 歡 的 形 色 、 令 人 愉 悅 的 形 色 ,etthesa tanha uppajjamana uppajjati, ettha nivisamana nivisati.在 此 處 此 渴 愛 正 在 出 生 出 生 在 此 處 正 在 滯 留 滯 留ettha+esa tanha uppajjati uppajjati ettha nivisati nivisatiadv. f.s.Nom. 〃 ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres. adv. ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres.渴 愛 生 起 時 在 這 裡 生 起 , 住 著 時 在 這 裡 住 著 。“Rupasabcetana loke… saddasabcetana loke… gandhasabcetana loke…rasasabcetana loke…色 思 在 世 間 聲 思 在 世 間 香 思 在 世 間 味 思 在 世 間rupa+sabcetana loka sadda+sabcetana loka gandha+sabcetana loka rasa+sabcetana lokan. f.s.Nom. m.s.Loc. m. f.s.Nom. m.s.Loc. m. f.s.Nom. m.s.Loc. m. f.s.Nom. m.s.Loc.在 世 間 的 色 思 1 … 在 世 間 的 聲 思 … 在 世 間 的 香 思 … 在 世 間 的 味 思 …photthabbasabcetana loke… dhammasabcetana loke piyarupam satarupam,觸 思 在 世 間 法 思 在 世 間 可 愛 的 形 色 可 樂 的 形 色photthabba+sabcetana loka dhamma+sabcetana loka piyarupa satarupan. f.s.Nom. m.s.Loc. m.n. f.s.Nom. m.s.Loc. adj.(n.s.Nom.) 〃在 世 間 的 觸 思 … 在 世 間 的 法 思 為 令 人 喜 歡 的 形 色 、 令 人 愉 悅 的 形 色 ,etthesa tanha uppajjamana uppajjati, ettha nivisamana nivisati.在 此 處 此 渴 愛 正 在 出 生 出 生 在 此 處 正 在 滯 留 滯 留ettha+esa tanha uppajjati uppajjati ettha nivisati nivisatiadv. f.s.Nom. 〃 ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres. adv. ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres.渴 愛 生 起 時 在 這 裡 生 起 , 住 著 時 在 這 裡 住 著 。“Rupatanha loke… saddatanha loke… gandhatanha loke… rasatanha loke…色 愛 在 世 間 聲 愛 在 世 間 香 愛 在 世 間 味 愛 在 世 間rupa+tanha loka sadda+tanha loka gandha+tanha loka rasa+tanha lokan. f.s.Nom. m.s.Loc. m. f.s.Nom. m.s.Loc. m. f.s.Nom. m.s.Loc. m. f.s.Nom. m.s.Loc.1 Sabcetana(sam+cetana),【 陰 】 思 想 , 認 識 , 知 覺 , 意 圖 (thought, cogitation, perception, intention)。84


在 世 間 的 色 愛 … 在 世 間 的 聲 愛 … 在 世 間 的 香 愛 … 在 世 間 的 味 愛 …photthabbatanha loke… dhammatanha loke piyarupam satarupam,觸 愛 在 世 間 法 愛 在 世 間 可 愛 的 形 色 可 樂 的 形 色photthabba+ tanha loka dhamma+ tanha loka piyarupa satarupan. f.s.Nom. m.s.Loc. m.n. f.s.Nom. m.s.Loc. adj.(n.s.Nom.) 〃在 世 間 的 觸 愛 … 在 世 間 的 法 愛 為 令 人 喜 歡 的 形 色 、 令 人 愉 悅 的 形 色 ,etthesa tanha uppajjamana uppajjati, ettha nivisamana nivisati.在 此 處 此 渴 愛 正 在 出 生 出 生 在 此 處 正 在 滯 留 滯 留ettha+esa tanha uppajjati uppajjati ettha nivisati nivisatiadv. f.s.Nom. 〃 ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres. adv. ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres.渴 愛 生 起 時 在 這 裡 生 起 , 住 著 時 在 這 裡 住 著 。“Rupavitakko loke… saddavitakko loke… gandhavitakko loke… rasavitakko loke…色 尋 在 世 間 聲 尋 在 世 間 香 尋 在 世 間 味 尋 在 世 間rupa+vitakka loka sadda+vitakka loka gandha+vitakka loka rasa+vitakka lokan. m.s.Nom. m.s.Loc. m. m.s.Nom. m.s.Loc. m. m.s.Nom. m.s.Loc. m. m.s.Nom. m.s.Loc.在 世 間 的 色 尋 … 在 世 間 的 聲 尋 … 在 世 間 的 香 尋 … 在 世 間 的 味 尋 …photthabbavitakko loke… dhammavitakko loke piyarupam satarupam,觸 尋 在 世 間 法 尋 在 世 間 可 愛 的 形 色 可 樂 的 形 色photthabba+ vitakka loka dhamma+ vitakka loka piyarupa satarupan. m.s.Nom. m.s.Loc. m.n. m.s.Nom. m.s.Loc. adj.(n.s.Nom.) 〃在 世 間 的 觸 尋 … 在 世 間 的 法 尋 為 令 人 喜 歡 的 形 色 、 令 人 愉 悅 的 形 色 ,etthesa tanha uppajjamana uppajjati, ettha nivisamana nivisati.在 此 處 此 渴 愛 正 在 出 生 出 生 在 此 處 正 在 滯 留 滯 留ettha+esa tanha uppajjati uppajjati ettha nivisati nivisatiadv. f.s.Nom. 〃 ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres. adv. ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres.85


渴 愛 生 起 時 在 這 裡 生 起 , 住 著 時 在 這 裡 住 著 。“Rupavicaro loke… saddavicaro loke… gandhavicaro loke… rasavicaro loke…色 伺 在 世 間 聲 伺 在 世 間 香 伺 在 世 間 味 伺 在 世 間rupa+vicara loka sadda+vicara loka gandha+vicara loka rasa+vicara lokan. m.s.Nom. m.s.Loc. m. m.s.Nom. m.s.Loc. m. m.s.Nom. m.s.Loc. m. m.s.Nom. m.s.Loc.在 世 間 的 色 伺 … 在 世 間 的 聲 伺 … 在 世 間 的 香 伺 … 在 世 間 的 味 伺 …photthabbavicaro loke… dhammavicaro loke piyarupam satarupam,觸 伺 在 世 間 法 伺 在 世 間 可 愛 的 形 色 可 樂 的 形 色photthabba+ vicara loka dhamma+ vicara loka piyarupa satarupan. m.s.Nom. m.s.Loc. m.n. m.s.Nom. m.s.Loc. adj.(n.s.Nom.) 〃在 世 間 的 觸 伺 … 在 世 間 的 法 伺 為 令 人 喜 歡 的 形 色 、 令 人 愉 悅 的 形 色 ,etthesa tanha uppajjamana uppajjati, ettha nivisamana nivisati.在 此 處 此 渴 愛 正 在 出 生 出 生 在 此 處 正 在 滯 留 滯 留ettha+esa tanha uppajjati uppajjati ettha nivisati nivisatiadv. f.s.Nom. 〃 ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres. adv. ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres.渴 愛 生 起 時 在 這 裡 生 起 , 住 著 時 在 這 裡 住 著 。Idam vuccati, bhikkhave, dukkhasamudayam ariyasaccam.這 被 稱 為 諸 比 丘 ! 苦 集 ( 原 因 ) 聖 諦idam vuccati bhikkhu dukkha+samudaya ariya+saccan.s.Nom. 3s.pres. m.p.Voc. m.n. n.s.Nom. adj. n.s.Nom.諸 比 丘 ! 這 是 說 苦 集 聖 諦 。Nirodhasaccaniddeso ( 滅 諦 解 說 )“Katamabca, bhikkhave, dukkhanirodham ariyasaccam?什 麼 及 諸 比 丘 ! 苦 滅 聖 諦katamam+ca bhikkhu dukkha+nirodha ariya+saccaadj.(n.s.Nom.) m.p.Voc. m.n. n.s.Nom. n.s.Nom.86


又 , 諸 比 丘 ! 什 麼 是 苦 滅 聖 諦 ?yo tassayeva 1 tanhaya 1~2 asesaviraganirodho 3 cago4 patinissaggo 5 mutti6 analayo.凡 是 那 種 貪 愛 無 賸 餘 離 染 滅 放 出 ( 對 … 無 執 著 ) 捨 離 解 脫 無 執 著ya tassaya+eva tanha asesa+viraga+ nirodha caga(


形 色 、 令 人 愉 悅 的 形 色 ,etthesa tanha pahiyamana pahiyati, ettha nirujjhamana nirujjhati.在 此 處 這 渴 愛 正 被 捨 棄 被 捨 棄 在 此 處 正 止 滅 被 止 滅ettha+eta tanha pajahati(pass.)(


etthesa tanha pahiyamana pahiyati, ettha nirujjhamana nirujjhati.在 此 處 這 渴 愛 正 被 捨 棄 被 捨 棄 在 此 處 正 止 滅 被 止 滅ettha+eta tanha pajahati(pass.) 〃 ettha nirundhati(nirodhati)(pass.) 〃adv. f.s.Nom. 〃 ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres. adv. ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres.渴 愛 棄 時 在 這 裡 棄 , 滅 時 在 這 裡 滅 。“Cakkhuvibbanam loke… sotavibbanam loke… ghanavibbanam loke… jivhavibbanam loke…眼 識 在 世 間 耳 識 在 世 間 鼻 識 在 世 間 舌 識 在 世 間cakkhu+vibbana loka sotavibbana loka ghanavibbana loka jivhavibbana lokan. n.s.Nom. m.s.Loc. n.s.Nom. m.s.Loc. n.s.Nom. m.s.Loc. n.s.Nom. m.s.Loc.在 世 間 的 眼 識 … 在 世 間 的 耳 識 … 在 世 間 的 鼻 識 … 在 世 間 的 舌 識 …kayavibbanam loke… manovibbanam loke piyarupam satarupam,身 識 在 世 間 意 識 在 世 間 可 愛 的 形 色 可 樂 的 形 色kayavibbanam loka manovibbana loka piyarupa satarupan.s.Nom. m.s.Loc. n.s.Nom. m.s.Loc. adj.(n.s.Nom.) 〃在 世 間 的 身 識 … 在 世 間 的 意 識 為 令 人 喜 歡 的 形 色 、 令 人 愉 悅 的 形 色 ,etthesa tanha pahiyamana pahiyati, ettha nirujjhamana nirujjhati.在 此 處 這 渴 愛 正 被 捨 棄 被 捨 棄 在 此 處 正 止 滅 被 止 滅ettha+eta tanha pajahati(pass.) 〃 ettha nirundhati(nirodhati)(pass.) 〃adv. f.s.Nom. 〃 ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres. adv. ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres.渴 愛 棄 時 在 這 裡 棄 , 滅 時 在 這 裡 滅 。“Cakkhusamphasso loke… sotasamphasso loke… ghanasamphasso loke…眼 觸 在 世 間 耳 觸 在 世 間 鼻 觸 在 世 間cakkhu+samphassa loka sota+samphassa loka ghana+samphassa lokan. m.s.Nom. m.s.Loc. n m.s.Nom. m.s.Loc. n. m.s.Nom. m.s.Loc.在 世 間 的 眼 觸 … 在 世 間 的 耳 觸 … 在 世 間 的 鼻 觸 …89


jivhasamphasso loke… kayasamphasso loke… manosamphasso loke piyarupam satarupam,舌 觸 在 世 間 身 觸 在 世 間 意 觸 在 世 間 可 愛 的 形 色 可 樂 的 形 色jivha+samphassa loka kaya+samphassa loka mano+samphassa loka piyarupa satarupaf. m.s.Nom. m.s.Loc. m. m.s.Nom. m.s.Loc. n. m.s.Nom. m.s.Loc. adj.(n.s.Nom.) 〃在 世 間 的 舌 觸 … 在 世 間 的 身 觸 … 在 世 間 的 意 觸 為 令 人 喜 歡 的 形 色 、 令 人 愉悅 的 形 色 ,etthesa tanha pahiyamana pahiyati, ettha nirujjhamana nirujjhati.在 此 處 這 渴 愛 正 被 捨 棄 被 捨 棄 在 此 處 正 止 滅 被 止 滅ettha+eta tanha pajahati(pass.) 〃 ettha nirundhati(nirodhati)(pass.) 〃adv. f.s.Nom. 〃 ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres. adv. ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres.渴 愛 棄 時 在 這 裡 棄 , 滅 時 在 這 裡 滅 。“Cakkhusamphassaja vedana loke… sotasamphassaja vedana loke…眼 觸 生 受 在 世 間 耳 觸 生 受 在 世 間cakkhu+samphassa-ja vedana loka… sota+samphassa-ja vedana lokan. adj.(f.s.Nom.) f.s.Nom. n.p.Nom. n. adj.(f.s.Nom.) f.s.Nom. n.p.Nom.在 世 間 的 眼 觸 所 生 之 受 … 在 世 間 的 耳 觸 所 生 之 受 …ghanasamphassaja vedana loke… jivhasamphassaja vedana loke…鼻 觸 生 受 在 世 間 舌 觸 生 受 在 世 間ghana+samphassa-ja vedana loka jivha+samphassa-ja vedana lokan. adj.(f.s.Nom.) f.s.Nom. m.s.Loc. n.p.Nom. f. adj.(f.s.Nom.) f.s.Nom. m.s.Loc.在 世 間 的 鼻 觸 所 生 之 受 … 在 世 間 的 舌 觸 所 生 之 受 …kayasamphassaja vedana loke… manosamphassaja vedana loke piyarupam satarupam,身 觸 生 受 在 世 間 意 觸 生 受 在 世 間 可 愛 的 形 色 可 樂 的 形 色kaya+samphassa-ja vedana loka mano+samphassa-ja vedana loka piyarupa satarupam. adj.(f.s.Nom.) f.s.Nom. m.s.Loc. n.p.Nom. f. adj.(f.s.Nom.) f.s.Nom. m.s.Loc. adj.(n.s.Nom.) 〃在 世 間 的 身 觸 所 生 之 受 … 在 世 間 的 意 觸 所 生 之 受 在 世 間 為 令 人 喜 歡 的 形色 、 令 人 愉 悅 的 形 色 ,90


etthesa tanha pahiyamana pahiyati, ettha nirujjhamana nirujjhati.在 此 處 這 渴 愛 正 被 捨 棄 被 捨 棄 在 此 處 正 止 滅 被 止 滅ettha+eta tanha pajahati(pass.) 〃 ettha nirundhati(nirodhati)(pass.) 〃adv. f.s.Nom. 〃 ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres. adv. ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres.渴 愛 棄 時 在 這 裡 棄 , 滅 時 在 這 裡 滅 。“Rupasabba loke… saddasabba loke… gandhasabba loke… rasasabba loke…色 想 在 世 間 聲 想 在 世 間 香 想 在 世 間 味 想 在 世 間rupa+sabba loka sadda+sabba loka gandha+sabba loka rasa+sabba lokan. f.s.Nom. m.s.Loc. m. f.s.Nom. m.s.Loc. m. f.s.Nom. m.s.Loc. m. f.s.Nom. m.s.Loc.在 世 間 的 色 想 … 在 世 間 的 聲 想 … 在 世 間 的 香 想 … 在 世 間 的 味 想 …photthabbasabba loke… dhammasabba loke piyarupam satarupam,觸 想 在 世 間 法 想 在 世 間 可 愛 的 形 色 可 樂 的 形 色photthabba+sabba loka dhamma+sabba loka piyarupa satarupan. f.s.Nom. m.s.Loc. m.n. f.s.Nom. m.s.Loc. adj.(n.s.Nom.) 〃在 世 間 的 觸 想 … 法 想 為 令 人 喜 歡 的 形 色 、 令 人 愉 悅 的 形 色 ,etthesa tanha pahiyamana pahiyati, ettha nirujjhamana nirujjhati.在 此 處 這 渴 愛 正 被 捨 棄 被 捨 棄 在 此 處 正 止 滅 被 止 滅ettha+eta tanha pajahati(pass.) 〃 ettha nirundhati(nirodhati)(pass.) 〃adv. f.s.Nom. 〃 ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres. adv. ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres.渴 愛 棄 時 在 這 裡 棄 , 滅 時 在 這 裡 滅 。“Rupasabcetana loke…saddasabcetana loke…gandhasabcetana loke…rasasabcetana loke…色 思 在 世 間 聲 思 在 世 間 香 思 在 世 間 味 思 在 世 間rupa+sabcetana loka sadda+sabcetana loka gandha+sabcetana loka rasa+sabcetana lokan. f.s.Nom. m.s.Loc. m. f.s.Nom. m.s.Loc. m. f.s.Nom. m.s.Loc. m. f.s.Nom. m.s.Loc.在 世 間 的 色 思 1 … 在 世 間 的 聲 思 … 在 世 間 的 香 思 … 在 世 間 的 味 思 …1 Sabcetana(sam+cetana),【 陰 】 思 想 , 認 識 , 知 覺 , 意 圖 (thought, cogitation, perception, intention)。91


photthabbasabcetana loke… dhammasabcetana loke piyarupam satarupam,觸 思 在 世 間 法 思 在 世 間 可 愛 的 形 色 可 樂 的 形 色photthabba+sabcetana loka dhamma+sabcetana loka piyarupa satarupan. f.s.Nom. m.s.Loc. m.n. f.s.Nom. m.s.Loc. adj.(n.s.Nom.) 〃在 世 間 的 觸 思 … 在 世 間 的 法 思 為 令 人 喜 歡 的 形 色 、 令 人 愉 悅 的 形 色 ,etthesa tanha pahiyamana pahiyati, ettha nirujjhamana nirujjhati.在 此 處 這 渴 愛 正 被 捨 棄 被 捨 棄 在 此 處 正 止 滅 被 止 滅ettha+eta tanha pajahati(pass.) 〃 ettha nirundhati(nirodhati)(pass.) 〃adv. f.s.Nom. 〃 ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres. adv. ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres.渴 愛 棄 時 在 這 裡 棄 , 滅 時 在 這 裡 滅 。“Rupatanha loke… saddatanha loke… gandhatanha loke… rasatanha loke…色 愛 在 世 間 聲 愛 在 世 間 香 愛 在 世 間 味 愛 在 世 間rupa+tanha loka sadda+tanha loka gandha+tanha loka rasa+tanha lokan. f.s.Nom. m.s.Loc. m. f.s.Nom. m.s.Loc. m. f.s.Nom. m.s.Loc. m. f.s.Nom. m.s.Loc.在 世 間 的 色 愛 … 在 世 間 的 聲 愛 … 在 世 間 的 香 愛 … 在 世 間 的 味 愛 …photthabbatanha loke… dhammatanha loke piyarupam satarupam,觸 愛 在 世 間 法 愛 在 世 間 可 愛 的 形 色 可 樂 的 形 色photthabba+ tanha loka dhamma+ tanha loka piyarupa satarupan. f.s.Nom. m.s.Loc. m.n. f.s.Nom. m.s.Loc. adj.(n.s.Nom.) 〃在 世 間 的 觸 愛 … 在 世 間 的 法 愛 為 令 人 喜 歡 的 形 色 、 令 人 愉 悅 的 形 色 ,etthesa tanha pahiyamana pahiyati, ettha nirujjhamana nirujjhati.在 此 處 這 渴 愛 正 被 捨 棄 被 捨 棄 在 此 處 正 止 滅 被 止 滅ettha+eta tanha pajahati(pass.) 〃 ettha nirundhati(nirodhati)(pass.) 〃adv. f.s.Nom. 〃 ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres. adv. ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres.渴 愛 棄 時 在 這 裡 棄 , 滅 時 在 這 裡 滅 。“Rupavitakko loke… saddavitakko loke… gandhavitakko loke… rasavitakko loke…92


色 尋 在 世 間 聲 尋 在 世 間 香 尋 在 世 間 味 尋 在 世 間rupa+vitakka loka sadda+vitakka loka gandha+vitakka loka rasa+vitakka lokan. m.s.Nom. m.s.Loc. m. m.s.Nom. m.s.Loc. m. m.s.Nom. m.s.Loc. m. m.s.Nom. m.s.Loc.在 世 間 的 色 尋 … 在 世 間 的 聲 尋 … 在 世 間 的 香 尋 … 在 世 間 的 味 尋 …photthabbavitakko loke… dhammavitakko loke piyarupam satarupam,觸 尋 在 世 間 法 尋 在 世 間 可 愛 的 形 色 可 樂 的 形 色photthabba+ vitakka loka dhamma+ vitakka loka piyarupa satarupan. m.s.Nom. m.s.Loc. m.n. m.s.Nom. m.s.Loc. adj.(n.s.Nom.) 〃在 世 間 的 觸 尋 … 在 世 間 的 法 尋 為 令 人 喜 歡 的 形 色 、 令 人 愉 悅 的 形 色 ,etthesa tanha pahiyamana pahiyati, ettha nirujjhamana nirujjhati.在 此 處 這 渴 愛 正 被 捨 棄 被 捨 棄 在 此 處 正 止 滅 被 止 滅ettha+eta tanha pajahati(pass.) 〃 ettha nirundhati(nirodhati)(pass.) 〃adv. f.s.Nom. 〃 ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres. adv. ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres.渴 愛 棄 時 在 這 裡 棄 , 滅 時 在 這 裡 滅 。“Rupavicaro loke… saddavicaro loke… gandhavicaro loke… rasavicaro loke…色 伺 在 世 間 聲 伺 在 世 間 香 伺 在 世 間 味 伺 在 世 間rupa+vicara loka sadda+vicara loka gandha+vicara loka rasa+vicara lokan. m.s.Nom. m.s.Loc. m. m.s.Nom. m.s.Loc. m. m.s.Nom. m.s.Loc. m. m.s.Nom. m.s.Loc.在 世 間 的 色 伺 … 在 世 間 的 聲 伺 … 在 世 間 的 香 伺 … 在 世 間 的 味 伺 …photthabbavicaro loke… dhammavicaro loke piyarupam satarupam,觸 伺 在 世 間 法 伺 在 世 間 可 愛 的 形 色 可 樂 的 形 色photthabba+ vicara loka dhamma+ vicara loka piyarupa satarupan. m.s.Nom. m.s.Loc. m.n. m.s.Nom. m.s.Loc. adj.(n.s.Nom.) 〃在 世 間 的 觸 伺 … 在 世 間 的 法 伺 為 令 人 喜 歡 的 形 色 、 令 人 愉 悅 的 形 色 ,etthesa tanha pahiyamana pahiyati, ettha nirujjhamana nirujjhati.在 此 處 這 渴 愛 正 被 捨 棄 被 捨 棄 在 此 處 正 止 滅 被 止 滅ettha+eta tanha pajahati(pass.) 〃 ettha nirundhati(nirodhati)(pass.) 〃adv. f.s.Nom. 〃 ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres. adv. ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres.93


渴 愛 棄 時 在 這 裡 棄 , 滅 時 在 這 裡 滅 。Idam vuccati, bhikkhave, dukkhanirodham ariyasaccam.這 被 稱 為 諸 比 丘 ! 苦 滅 聖 諦idam vuccati bhikkhu dukkha+nirodha ariya+saccan.s.Nom. 3s.pres. m.p.Voc. n. m.s.Nom. adj. n.s.Nom.諸 比 丘 ! 這 被 稱 為 苦 滅 聖 諦 。Maggasaccaniddeso ( 道 諦 解 說 )“Katamabca, bhikkhave, dukkhanirodhagamini patipada ariyasaccam?什 麼 及 諸 比 丘 ! 苦 滅 導 至 道 聖 諦katamam+ca bhikkhu dukkha+nirodha+gamini patipada ariyasaccaadj.(n.s.Nom.) m.p.Voc. m. m. f.s.Nom. f.s.Nom. n.s.Nom.又 , 諸 比 丘 ! 什 麼 是 導 致 苦 滅 行 道 聖 諦 ?ayameva ariyo atthavgiko maggo, seyyathidam—sammaditthi sammasavkappo sammavaca此 即 聖 的 八 支 道 即 是 這 些 正 見 正 思 惟 正 語ayam+eva ariya attha+avgika magga seyyatha+idam sammaditthi sammasavkappa sammavacam.s.Nom. m.s.Nom. m.s.Nom. m.s.Nom. adv. m.s.Nom. f.s.Nom. m.s.Nom. f.s.Nom.這 就 是 八 支 聖 道 , 包 括 這 些 : 正 見 、 正 思 惟 、 正 語 、sammakammanto samma-ajivo sammavayamo sammasati sammasamadhi.正 業 正 命 正 精 進 正 念 正 定sammakammanta samma-ajiva sammavayama sammasati sammasamadhim.s.Nom. m.s.Nom. m.s.Nom. f.s.Nom. m.s.Nom.正 業 、 正 命 、 正 精 進 、 正 念 、 正 定 。“Katama ca, bhikkhave, sammaditthi? Yam kho, bhikkhave, 1 dukkhe banam,什 麼 諸 比 丘 ! 正 見 凡 是 諸 比 丘 ! 在 苦 智katama bhikkhu samma+ditthi ya bhikkhu dukkha banaadj.(f.s.Nom.) m.p.Voc. adj. f.s.Nom. n.s.Nom. m.p.Voc. m.s.Loc. n.s.Nom.94


又 , 諸 比 丘 ! 什 麼 是 ‘ 正 見 ’? 諸 比 丘 ! 凡 是1苦 之 智 1 、2 dukkhasamudaye banam, 3 dukkhanirodhe banam, 4 dukkhanirodhagaminiya patipadaya banam.苦 集 智 苦 滅 智 苦 滅 行 道 智dukkha+samudaya bana dukkha+nirodha bana dukkha+nirodha+gamini patipada banam. m.s.Loc. n.s.Nom. m. m.s.Loc. n.s.Nom. m. m.s.Loc. n.s.Nom. f.s.Loc. n.s.Nom2苦 集 之 智 、 3 苦 滅 之 智 、 4 導 致 苦 滅 之 道 之 智 ,Ayam vuccati, bhikkhave, sammaditthi.這 被 稱 為 諸 比 丘 ! 正 見idam vuccati bhikkhu sammaditthif.s.Nom. 3s.pres. m.p.Voc. f.s.Nom.諸 比 丘 ! 這 被 稱 為 正 見 。“Katamo ca, bhikkhave, sammasavkappo?什 麼 諸 比 丘 ! 正 思katama bhikkhu samma+savkappaadj.(m.s.Nom.) m.p.Voc. adj. m.s.Nom.又 , 諸 比 丘 ! 什 麼 是 ‘ 正 思 ’?Nekkhammasavkappo abyapadasavkappo avihimsasavkappo.離 欲 思 無 恚 ( 逆 向 行 ) 思 無 害 思nekkhamma+savkappa a+byapada+savkappa a+vihimsa+savkappan. m.s.Nom. m. m.s.Nom. f. m.s.Nom.離 欲 之 思 , 無 恚 之 思 , 無 害 之 思 ,Ayam vuccati, bhikkhave, sammasavkappo.這 被 稱 為 諸 比 丘 ! 正 思idam vuccati bhikkhu samma+savkappam.s.Nom. 3s.pres. m.p.Voc. adj. m.s.Nom.諸 比 丘 ! 這 被 稱 為 正 思 。1 SA.45.8./III,123...「 苦 之 智 .. 於 四 種 行 相 , 已 生 起 暢 通 思 惟 、 貫 通 省 察 自 在 之 智 。 其 餘 同 理 。」95


“Katama ca, bhikkhave, sammavaca? Musavada veramani, pisunaya vacaya veramani,什 麼 諸 比 丘 ! 正 語 妄 語 遠 離 挑 撥 離 間 的 語 言 遠 離Katama bhikkhu samma+vaca musavada veramani pisuna vaca veramaniadj.(f.s.Nom.) m.p.Voc. adj. f.s.Nom. m.s.Abl. f.s.Nom. adj.(f.s.Abl.) f.s.Abl. f.s.Nom.又 , 諸 比 丘 ! 什 麼 是 ‘ 正 語 ’? 遠 離 妄 語 , 遠 離 兩 舌 ,pharusaya vacaya veramani, samphappalapa veramani. Ayam vuccati, bhikkhave, sammavaca.粗 糙 的 語 遠 離 廢 話 ( 綺 語 ) 遠 離 這 被 稱 為 諸 比 丘 ! 正 語pharusa vaca veramani sampha+p+palapa veramani ayam vuccati bhikkhu samma+vacaadj.(f.s.Abl.) f.s.Abl. f.s.Nom. n. m.s.Abl. f.s.Nom. f.s.Nom. 3s.pres. m.p.Voc. adj. f.s.Nom.遠 離 惡 口 , 遠 離 綺 語 , 諸 比 丘 ! 這 被 稱 為 正 語 。“Katamo ca, bhikkhave, sammakammanto?什 麼 諸 比 丘 ! 正 業Katama bhikkhu samma+kammantaadj.(m.s.Nom.) m.p.Voc. adj. m.s.Nom.又 , 諸 比 丘 ! 什 麼 是 ‘ 正 業 ’?Panatipata veramani, adinnadana veramani, kamesumicchacara veramani.有 息 者 殺 遠 離 未 給 與 拿 起 遠 離 欲 望 錯 誤 的 行 爲 遠 離pana+atipata veramani a-dinna+adana veramani kamesu miccha-acara veramani


這 被 稱 為 諸 比 丘 ! 正 業idam vuccati bhikkhu samma+kammantam.s.Nom. 3s.pres. m.p.Voc. adj. m.s.Nom.諸 比 丘 ! 這 被 稱 為 正 業 。“Katamo ca, bhikkhave, samma-ajivo?什 麼 正 命 諸 比 丘 ! 正 命Katama bhikkhu samma-ajivaadj.(m.s.Nom.) m.p.Voc. adj. m.s.Nom.又 , 諸 比 丘 ! 什 麼 是 ‘ 正 命 ’?Idha, bhikkhave, ariyasavako miccha-ajivam pahaya samma-ajivena jivitam kappeti.在 此 諸 比 丘 ! 聖 弟 子 邪 命 捨 正 命 生 命 過 著 ( 生 活 )idha bhikkhu ariyasavaka miccha-ajiva pajahati samma-ajiva jivita kappeti


idha bhikkhu hikkhu an+uppanna


3發 奮 、 4 策 勵 心 ; 為 延 續 已 生 之 諸 善 法 ,asammosaya bhiyyobhavaya vepullaya bhavanaya paripuriya不 混 亂 、 迷 惑 倍 、 更 多 修 習 廣 修 習 為 … 圓 滿a+sammosa(=sammoha) bhiyyo+bhava vepulla bhavana paripurim.s.Dat. adv. m.s.Dat. n.s.Dat. f.s.Dat. f.s.Dat.無 混 亂 、 倍 修 習 、 廣 修 習 、 圓 滿 ,1 chandam, janeti 2 vayamati, 3 viriyam arabhati, 4 cittam pagganhati padahati.1234欲 生 起 精 進 勤 奮 發 動 心 鞭 策 、 策 勵 努 力1 chanda janeti 2 vayamati 3 viriya arabhati4 citta pagganhati padahatim.s.Acc. 3s.pres. 3s.pres. n.s.Acc. 3s.pres. n.s.Acc. 3s.pres. 3s.pres.而1起 欲 、 2 精 進 、 3 發 奮 、 4 策 勵 心 。Ayam vuccati, bhikkhave, sammavayamo.這 被 稱 為 諸 比 丘 ! 正 精 進idam vuccati bhikkhu samma+vayamam.s.Nom. 3s.pres. m.p.Voc. m.s.Nom.諸 比 丘 ! 這 被 稱 為 正 精 進 。“Katama ca, bhikkhave, sammasati? Idha, bhikkhave, bhikkhu kaye kayanupassi viharati什 麼 諸 比 丘 ! 正 念 於 此 諸 比 丘 ! 比 丘 在 身 身 隨 觀 住katama bhikkhu samma+sati idha bhikkhu bhikkhu kaya kaya+anupassin viharatiadj.(f.s.Nom.) m.p.Voc. adj. f.s.Nom. adv. M.p.Voc. m.s.Nom. m.s.Loc. m. m.s.Nom. 3s.pres.再 者 , 諸 比 丘 ! 什 麼 是 ‘ 正 念 ’? 在 這 裡 , 諸 比 丘 ! 比 丘 在 身 , 觀 身 而 住 ,atapi sampajano satima vineyya loke abhijjhadomanassam;熱 心 一 起 知 有 念 、 具 念 引 離 在 世 間 貪 欲 憂atapin sam+pajana satimant vineti< vi 離 +neti 引 loka abhijjha + domanassaadj.(m.s.Nom.) adj.(m.s.Nom.) adj.(m.s.Nom.) ger. m.s.Loc. f. n.s.Acc.99


熱 心 、 正 知 、 具 念 , 引 離 在 世 間 的 貪 、 憂 。vedanasu vedananupassi viharati atapi sampajano satima vineyya loke abhijjhadomanassam;在 諸 受 受 隨 觀 住 熱 心 一 起 知 具 念 引 離 在 世 間 貪 欲 憂vedana vedana+anupassin viharati atapin sam+pajana satimant vineti


再 者 , 諸 比 丘 ! 什 麼 是 ‘ 正 定 ’?Idha, bhikkhave, bhikkhu vivicceva kamehi vivicca akusalehi dhammehi於 此 諸 比 丘 ! 比 丘 和 … 隔 離 從 諸 欲 離 ( 從 ) 諸 不 善 ( 從 ) 諸 法idha bhikkhu bhikkhu viviccati (< vic 分 開 )+eva kama vivicca akusala dhammaadv. m.p.Voc. m.s.Nom. ger. m.p.Abl. ger. n.p.Abl. n.p.Abl.在 這 裡 , 諸 比 丘 ! 比 丘 離 諸 欲 、 離 諸 不 善 法 ,savitakkam savicaram vivekajam pitisukham pathamam jhanam upasampajja viharati.有 尋 有 伺 離 生 喜 樂 初 禪 達 到 、 具 足 他 住sa+vitakka sa+vicara viveka-ja piti+sukha pathama jhana upasampajjati viharatim.s.Acc. m.s.Acc. adj.(n.s.Acc.) f. n.s.Acc. adj.(n.s.Acc.) n.s.Acc. ger. 3s.pres.有 尋 有 伺 1 , 由 離 生 喜 、 樂 , 達 初 禪 而 住 ;Vitakkavicaranam vupasama ajjhattam sampasadanam cetaso ekodibhavam( 諸 ) 尋 伺 寂 靜 內 心 、 身 內 安 然 、 平 靜 心 的 專 一vitakka+vicara vupasama ajjhattam sampasada cetaso ekodibhava(ekodi 一 境 界 +bhava 變 成 )m. m.p.Gen. m.s.Abl. adv. m.s.Acc. adj.(n.s.Gen.) m.s.Acc.尋 伺 寂 靜 , 內 心 安 然 , 心 成 專 一 ,avitakkam avicaram samadhijam pitisukham dutiyam jhanam upasampajja viharati.1 《 分 別 論 》〈 禪 那 分 別 品 〉(Vbh.565.) Tattha katamo vitakko? Yo 1 takko 2 vitakko 3 savkappo 4 appana5 byappana 6 cetaso abhiniropana 7 sammasavkappo-- ayam vuccati “vitakko”. 什 麼 叫 做 ‘ 尋 ( 思 )’(vitakko,1vi( 含 強 化 之 義 )+takka


無 尋 無 伺 定 生 喜 樂 第 二 禪 達 到 、 具 足 他 住a+vitakka a+vicara samadhi-ja piti+sukha dutiya jhana upasampajjati viharatim.s.Acc. m.s.Acc. adj.(n.s.Acc.) f. n.s.Acc. adj.(n.s.Acc.) n.s.Acc. ger. 3s.pres.無 尋 無 伺 , 由 定 生 喜 、 樂 , 達 第 二 禪 而 住 ;Pitiya ca viraga upekkhako ca viharati, sato ca sampajano,喜 離 染 捨 的 、 旁 觀 的 ( 狀 態 ) 他 住 ( 正 ) 念 正 知 、 正 智piti viraga upekkhaka viharati sata sampajanaf.s.Abl. m.s.Abl. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres. adj.(m.s.Nom.) adj.(m.s.Nom.)他 住 在 捨 , 離 喜 之 染 而 住 ,( 具 ) 正 念 正 知 ,sukhabca kayena patisamvedeti, yam tam ariya acikkhanti樂 以 身 他 感 受 那 這 諸 聖 者 宣 說sukham+ca kaya patisamvedeti ya ta ariya acikkhatin.s.Acc. m.s.Ins. 3s.pres. n.s.Acc. n.s.Acc. m.p.Nom. 3p.pres.以 身 感 受 樂 , 那 些 聖 者 這 樣 說 :‘upekkhako satima sukhavihari’ti tatiyam jhanam upasampajja viharati.捨 的 具 念 樂 住 、 停 留 第 三 禪 達 到 、 具 足 他 住upekkhaka satimant sukha+vihari tatiya jhana upasampajjati viharatiadj.(m.s.Nom.) adj.(m.s.Nom.) n. adj.(m.s.Acc.) 〃 n.s.Acc. ger. 3s.pres.「 捨 、 具 念 、 樂 住 」, 達 第 三 禪 而 住 。Sukhassa ca pahana dukkhassa ca pahana pubbeva somanassadomanassanam atthavgama樂 的 捨 離 苦 的 捨 離 以 前 唯 喜 (su 愉 悅 +manas 意 ) 憂 的 滅 絕sukha pahana dukkha pahana pubbe+eva somanassa + domanassa atthavgaman.s.Gen. n.s.Abl. m.s.Gen. n. s.Abl. adv. adv. n. n.p.Gen. m. s.Abl.又 , 捨 樂 、 離 苦 , 以 前 所 感 受 的 喜 、 憂 皆 滅 ,adukkhamasukham upekkhasatiparisuddhim catuttham jhanam upasampajja viharati.102


不 苦 不 樂 捨 念 清 淨 第 四 禪 達 到 、 具 足 他 住a-dukkha+m+a-sukha upekkha+sati+parisuddhi catuttha jhana upasampajjati viharatim. n.s.Acc. f. f. f.s.Acc. adj.(n.s.Acc.) n.s.Acc. ger. 3s.pres.( 成 為 ) 不 苦 不 樂 , 捨 念 清 淨 , 達 第 四 禪 而 住 。Ayam vuccati, bhikkhave, sammasamadhi.這 被 稱 為 諸 比 丘 ! 正 定 、 三 摩 地idam vuccati bhikkhu samma+samadhim.s.Nom. 3s.pres. m.p.Voc. adj. m.s.Nom.諸 比 丘 ! 這 被 稱 為 正 定 。Idam vuccati, bhikkhave, dukkhanirodhagamini patipada ariyasaccam.這 被 稱 為 諸 比 丘 ! 苦 滅 行 道 聖 諦idam vuccati bhikkhu dukkha+nirodha+ gamini patipada ariya+saccan.s.Nom. 3s.pres. m.p.Voc. m. m. adj.( f.s.Nom.) f.s.Nom. adj. n.s.Nom.諸 比 丘 ! 這 被 稱 為 導 至 苦 滅 行 道 聖 諦 。“Iti ajjhattam va dhammesu dhammanupassi viharati,這 樣 身 內 或 在 諸 法 ( 諸 ) 法 隨 觀 他 住iti ajjhattam dhamma dhamma+anupassi viharatiind. adv. n.p.Loc. n.p. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres.這 樣 在 身 內 , 在 ( 四 聖 諦 ) 諸 法 , 隨 觀 諸 法 而 住 ;bahiddha va dhammesu dhammanupassi viharati,在 外 部 或 在 諸 法 ( 諸 ) 法 隨 觀 他 住bahiddha dhamma dhamma+anupassin viharatiadv. n.p.Loc. n.p. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres.或 在 身 外 , 在 ( 四 聖 諦 ) 諸 法 , 隨 觀 諸 法 而 住 ;ajjhattabahiddha va dhammesu dhammanupassi viharati;身 內 身 外 或 在 諸 法 ( 諸 ) 法 隨 觀 他 住103


ajjhatta+bahiddha dhamma dhamma+anupassin viharatiadj. adv. n.p.Loc. n.p. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres.或 在 身 內 及 身 外 , 在 ( 四 聖 諦 ) 諸 法 , 隨 觀 諸 法 而 住 。samudayadhammanupassi va dhammesu viharati,集 法 隨 觀 或 在 諸 法 他 住samudaya+dhamma +anupassin dhamma viharatim. m.n. adj.(m.s.Nom.) n.p.Loc. 3s.pres.在 ( 四 聖 諦 ) 諸 法 , 隨 觀 集 法 而 住 ;vayadhammanupassi va dhammesu viharati滅 法 隨 觀 或 在 諸 法 他 住vaya+dhamma+anupassin dhamma viharatim. m.n. adj.(m.s.Nom.) n.p.Loc. 3s.pres.或 在 ( 四 聖 諦 ) 諸 法 , 隨 觀 滅 法 而 住 ;samudayavayadhammanupassi va dhammesu viharati.集 滅 法 隨 觀 或 在 諸 法 他 住samudaya+vaya+dhamma+anupassin dhamma viharatim. m.n. m.n. adj.(m.s.Nom.) n.p.Loc. 3s.pres.或 在 ( 四 聖 諦 ) 諸 法 , 隨 觀 集 法 及 滅 法 而 住 ,‘Atthi dhamma’ti va panassa sati paccupatthita hoti.它 們 存 在 法 或 又 此 念 已 在 前 站 立 變 成atthi dhamma pana + assa sati paccupatthita hoti3p.pres. n.p.Nom. m.s.Gen. f.s.Nom. pp.(f.s.Nom.) 3s.pres.或 『 諸 法 存 在 』 的 念 現 起 ,Yavadeva banamattaya patissatimattaya anissito ca viharati,na ca kibci loke upadiyati.直 到 如 此 智 已 沉 浸 憶 念 已 沉 浸 已 無 依 靠 他 住 不 並 且 任 何 在 世 間 他 取yava+d+eva bana+matta


n. pp.(f.s.Abl.) f. pp.(f.s.Abl.) pp.(m.s.Nom.) 3s.pres. ind. m.s.Loc. 3s.pres.這 樣 直 到 浸 入 智 、 浸 入 憶 念 為 止 , 他 無 依 止 而 住 , 並 且 在 世 間 一 無 所 取 。Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammanupassi viharati catusu ariyasaccesu.如 是 亦 諸 比 丘 ! 比 丘 諸 法 (= 四 聖 諦 ) 諸 法 隨 觀 他 住 ( 在 ) 四 ( 在 ) 聖 諦evam+pi bhikkhu bhikkhu dhamma dhamma+anupassin viharati catu ariyasaccaadv. m.p.Voc. m.s.Nom. n.p.Loc. n.p. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres. adj.(n.p.Loc.) n.p.Loc.諸 比 丘 ! 就 這 樣 比 丘 在 四 聖 諦 諸 法 , 隨 觀 諸 法 而 住 。Saccapabbam nitthitam.Dhammanupassana nitthita.“Yo hi koci, bhikkhave, ime cattaro satipatthane evam bhaveyya satta vassani,凡 是 確 實 任 何 人 諸 比 丘 ! 這 些 四 念 住 如 是 能 修 習 七 年ya koci bhikkhu ime catu satipatthane evam bhaveyya satta vassam.s.Nom.,rp. m.s.Nom. m.p.Voc. m.p.Acc. 〃 n.p.Acc. adv. 3s.opt. n.p.Acc.諸 比 丘 ! 任 何 人 凡 是 確 實 能 這 樣 修 習 四 念 住 七 年 者 ,tassa 1 dvinnam phalanam abbataram phalam它 、 那 兩 、 二 果 其 中 之 一 果ta dve phala abbatara phalam.s.Gen. n.p.Gen. n.p.Gen. adj.(n.s.Nom.) n.s.Nom.那 兩 ( 種 ) 果 其 中 之 一 果 ,patikavkham dittheva dhamme abba; sati va upadisese anagamita.應 被 預 期 在 已 見 如 此 法 完 全 智 (= 阿 羅 漢 性 ) 存 在 或 依 剩 餘 不 返 者 的 狀 態 (= 不 還 果 )patikavkha dittha+eva dhamma abba sati inst. 被 他105


“Titthantu, bhikkhave, satta vassani.停 止 諸 比 丘 ! 七 年titthati bhikkhu vassa3p.imp. m.p.Voc. n.p.Nom.1諸 比 丘 ! 且 置 七 年 ;Yo hi koci bhikkhave, ime cattaro satipatthane evam bhaveyya cha vassani …pe…凡 是 任 何 人 諸 比 丘 ! 這 些 四 念 住 如 是 能 修 習 六 年Ya hi koci bhikkhu ayam catu satipatthana evam bhaveyya cha vassam.s.Nom. m.s.Nom. m.p.Voc. m.p.Acc. 〃 n.s.Acc. adv. 3s.opt. n.p.Acc.諸 比 丘 ! 任 何 人 凡 是 確 實 能 這 樣 修 習 四 念 住 六 年 者 …pabca vassani… cattari vassani… tini vassani… dve vassani… ekam vassam…五 年 四 年 三 年 二 年 一 年pabca vassa catu vassa ti vassa dve vassa eka vassan.p.Acc. n.p.Acc. n.p.Acc. n.p.Acc. n.s.Acc.五 年 … 四 年 … 三 年 … 二 年 … 一 年 ,titthatu, bhikkhave, ekam vassam.停 止 諸 比 丘 ! 一 年titthati bhikkhu eka vassa3s.imp. m.p.Voc. n.s.Acc. 〃諸 比 丘 ! 且 置 一 年 ;Yo hi koci, bhikkhave, ime cattaro satipatthane evam bhaveyya satta masani,凡 是 確 實 任 何 人 諸 比 丘 ! 這 些 四 念 住 如 是 能 修 習 七 月ya koci bhikkhu ayam catu sati+patthana evam bhaveyya masam.s.Nom. m.s.Nom. m.p.Voc. m.p.Acc. 〃 f. n.p.Acc. adv. 3s.opt. n.p.Acc.1且 置 ..titthantu(


諸 比 丘 ! 任 何 人 凡 是 確 實 能 這 樣 修 習 四 念 住 七 個 月 者 ,tassa dvinnam phalanam abbataram phalam它 、 那 兩 果 其 中 之 一 果ta dve phala abbatara phalam.s.Gen. n.p.Gen. n.p.Gen. adj.(n.s.Nom.) n.s.Nom.那 兩 ( 種 ) 果 其 中 之 一 的 果 ,patikavkham dittheva dhamme abba; sati va upadisese anagamita.可 被 預 期 在 已 見 的 如 此 法 (= 阿 羅 漢 性 ) 存 在 或 依 剩 餘 不 返 者 的 狀 態 (= 不 還 果 )patikavkha dittha+eva dhamma abba sati va upadi+sesa anagamitagrd.(n.s.Nom.) pp.(n.s.Loc.) n.s.Loc. f.s.Nom. ppr.(m.s.Loc.) m. m.s.Loc. f.s.Nom.可 被 預 期 : 在 這 一 生 中 是 完 全 智 ; 或 是 有 餘 依 的 不 還 果 。Titthantu, bhikkhave, satta masani. Yo hi koci, bhikkhave, ime cattaro satipatthane停 止 諸 比 丘 ! 七 月 凡 是 任 何 人 諸 比 丘 ! 這 些 四 念 住titthati bhikkhu masa ya hi koci bhikkhu ayam catu satipatthana3p.imp. m.p.Voc. n.p.Nom. m.s.Nom. m.s.Nom. m.p.Voc. m.p.Acc. 〃 n.p.Acc.諸 比 丘 ! 任 何 人 凡 是 確 實 能 這 樣 修 習 四 念 住evam bhaveyya cha masani …pe… pabca masani… cattari masani… tini masani…如 是 能 修 習 六 月 五 月 四 月 三 月evam bhaveyya cha masa pabca masa catu masa ti masaadv. 3s.opt. n.p.Acc. n.p.Acc. n p.Acc. n.p.Acc.六 月 … 五 月 … 四 月 … 三 月 …dve masani… ekam masam… addhamasam… titthatu, bhikkhave, addhamaso.二 月 一 月 半 月 停 止 諸 比 丘 ! 半 月dve masa eka masa addha+masa titthati bhikkhu addha+masan.p.Acc. n.s.Acc. adj. n.s.Acc. 1s.imp. m.p.Voc. adj. m.s.Nom.二 月 … 一 月 … 半 月 …, 諸 比 丘 ! 且 置 半 月 。107


Yo hi koci, bhikkhave, ime cattaro satipatthane evam bhaveyya sattaham,凡 是 確 實 任 何 人 諸 比 丘 ! 這 些 四 念 住 如 是 能 修 習 七 日ya koci bhikkhu ayam catu sati+patthana evam bhaveyya satta+aham.s.Nom. m.s.Nom. m.p.Voc. m.p.Acc. 〃 f. n.p.Acc. adv. 3s.opt. n.s.Acc.諸 比 丘 ! 任 何 人 凡 是 確 實 能 這 樣 修 習 四 念 住 七 日 者 ,tassa dvinnam phalanam abbataram phalam他 兩 果 其 中 之 一 果ta dve phala abbatara phalam.s.Gen. n.p.Gen. n.p.Gen. adj.(n.s.Nom.) n.s.Nom.那 兩 ( 種 ) 果 其 中 之 一 的 果 ,patikavkham dittheva dhamme abba; sati va upadisese anagamita”ti.可 被 預 期 在 已 見 的 如 此 法 (= 阿 羅 漢 性 ) 存 在 或 依 剩 餘 不 返 者 的 狀 態 (= 不 還 果 )patikavkha dittha+eva dhamma abba sati va upadi+sesa anagamitagrd.(n.s.Nom.) pp.(n.s.Loc.) n.s.Loc. f.s.Nom. ppr.(m.s.Loc.) m. m.s.Loc. f.s.Nom.可 被 預 期 : 在 這 一 生 中 是 完 全 智 ; 或 是 有 餘 依 的 不 還 果 。138. “‘Ekayano ayam, bhikkhave, maggo 1 sattanam visuddhiya,一 路 徑 這 、 此 諸 比 丘 ! 道 、 路 諸 有 情 為 清 淨eka+ayana ayam bhikkhu magga satta visuddhim.s.Nom. m.s.Nom. m.p.Voc. m.s.Nom. m.p.Gen. f.s.Dat.世 尊 說 :「 諸 比 丘 ! 這 一 條 道 路 , 1 為 ( ㄨ ㄟˋ ) 諸 有 情 的 清 淨 ,2 sokaparidevanam samatikkamaya, 3 dukkhadomanassanam atthavgamaya,悲 傷 哭 泣 的 一 起 超 越 去 苦 憂 的 滅 絕soka+parideva sam + ati+k+kama dukkha+domanassa atthavgama(=atthagama)adj. m.p.Gen. m. adj.(n.s.Dat.) n. n.p.Gen. m.s.Dat.2為 諸 悲 傷 及 諸 啼 哭 的 超 越 , 3 為 諸 苦 憂 的 消 滅 ,108


4 bayassa adhigamaya, 5 nibbanassa sacchikiriyaya, yadidam cattaro satipatthana.真 理 的 獲 得 涅 槃 的 作 證 凡 是 此 四 念 住 ( 念 的 站 立 在 前 )baya adhigama nibbana sacchikiriya yad + idam catu satipatthanam.s.Gen. m.s.Dat. n.s.Gen. f.s.Dat. ind. m.p.Nom. m.p.Nom.4為 真 理 的 獲 得 , 5 為 涅 槃 的 作 證 , 就 是 四 念 住 。Iti yam tam vuttam, idametam paticca vuttan”ti.這 樣 凡 是 它 已 說 這 此 緣 、 理 由 已 說iti ya ta vutta

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!