RECENZEZA OPONOU, PŘED OPONOU,NIKDO NESMÍ STÁTPetr Král a Prokop Voskovec:Zaprášené jevištěVětrné mlýny, Brno <strong>2010</strong>Kdybychom byli schopni nalézt tajnougeometrii setkání, objevili bychom zřejměi alchymii společné tvorby. Tu, která se takčasto projevuje v některých surrealistickýchsbírkách, divadelních hrách či filmovýchscénářích. Zvlášť naléhavě a příznačněprávě v Praze během 50. a počátkem 60. let.Dosvědčuje to i dílo Petra Krále a ProkopaVoskovce Nemám času aneb Počítání básníků,jehož dvě varianty, které vznikly v rozmezídvou let, nyní vyšly s Královým „manifestem“Divadlo Hasičská zbrojnice a jeho doslovempod názvem Zaprášené jeviště.Nejde jen o určitý „dokument“, ale i povíce než čtyřiceti letech o překvapivě živé,naléhavé a dokonce téměř aktuální dílo,schopné stále obohacovat naši představivost,pozornost, provázet nás zaneřáděnýmbludištěm současného poněkud poklesléhospektáklu, kterému – kdo ví ještě proč– říkáme skutečnost.Dodnes nejen nedoceněná, ale téměřneznámá díla tohoto typu, ať už se jednáo zmíněnou dvojici či o hry a scénáře KarlaHynka, Vratislava Effenbergera, LudvíkaŠvába, poněkud paradoxně prakticky v ničemnenavazovala na někdejší surrealisticképokusy zmocnit se „zaprášených prken“ aťuž domácí či pařížské provenience. Pokud lzehovořit o inspiračních zdrojích, tak jen o imaginaciAlfreda Jarryho, herectví Bustera Keatona,Groucha Marxe či v neposlední řaděOsvobozeného divadla Voskovce a Wericha.Ostatně právě scénář Nemám času vznikl ponáhodném, a jak tvrdí sami autoři, „nepozorném“přečtení Labichovy jednoaktovky. Narozdíl od V + W, v jejichž Slaměném kloboukušlo více méně o adaptaci hry, Petr Král s ProkopemVoskovcem jaksi úmyslně odložilijak původní fabuli, tak i místo děje a nechalisvými hlavami „volně probíhat představy, kterétoto umělé skutečno vyvolává ve skutečném člověku.Odehrává se tak vlastně vprostřed výbuchunastávajícího při krátkém spojení divadelníreality Labichovy s realitou samou.“Je navýsost zajímavé a podnětné sledovat,jak se dvě varianty scénáře (první vzniklv roce 1961, druhý v roce 1963) od sebe liší,jaký kus cesty v přivlastňování skutečnostiimaginací oba básníci ušli. Pokud v prvnívariantě zůstává text v podstatě stále ještěhravý, absurdní prvky, černý humor i plánovanéjevištní provedení sice již rozvíjejí zcelaosobitou poetiku a představy o divadle, ale„duch“ předchůdců jako by byl stále přítomnýi v jejich nejvlastnějších piruetách. Možnánejpříznačněji to dokládá děda, který cobytovárník se v první variantě ještě vynořujejaksi „divadelně“ z truhly, zatímco v druhéuž jen jako továrník Zimmermann poněkudpřízračně i příznačně z dolní zásuvky prádelníku.Hra jako by „zcivilněla“, stává semnohem zlověstnější, matoucí, vychýlenějšía konkrétnější v tom smyslu, že každé slovo,gesto, šum, pouhé zakopnutí, nastalé, poněkudtrapné ticho i obyčejná rekvizita nepředstavujíjen určitou stylizaci, ale naléhavoukytici předmětnosti, reálných konkrétníchvýbuchů, trhlin, skrz které prosvítají všechnyrozpory, skutečné souvislosti i ozvěny okolníchkatastrof, stejně jako čistě subjektivnízávratě, soukromé hry, kterými oba autořižili. Silněji se v ní odráží, jak o tom v doslovuknihy píše Petr Král, vliv či spíše určité „čtení“Samuela Becketta, Harolda Pintera a především„náš obdiv k tvorbě autora, který tentozpůsob ovlivnil: Vratislava Effenbergera“.Pro lepší uchopení celé atmosféry doby, v nížobě varianty Nemám času vznikaly, ale i vlastníhotvůrčího přístupu k divadlu, je neodmyslitelnýKrálův text Divadlo Hasičská zbrojnice.Divadlo imaginativního myšlení, divadlo,v němž jde mimo jiné o určitou polemiku„individuální obrazností se skutečností kolem nás“a o jakousi projekci vnitřního světa na scénu.O novou a hlubší komunikaci, která téměř jakojazzová improvizace od základu mění ustálenýVazba knihy Zaprášené jeviště; anonymní barvotisk (19. stol.) ze soukromé sbírky P. Voskovcevztah mezi scénářem, režisérem, herci, scénoua v neposlední řadě i diváky. Nejde o to, jak byse snad mohlo zdát, přenést syrovou skutečnostna scénu. Ale o to, jak Král v tomto svýmzpůsobem básnickém textu zdůrazňuje, „abyrealita přenesená na jeviště, se svatým úmyslemdát jí magickou podobu, zneklidňovala co nejpřesněji:jde o napojení imaginace na nejpříznačnějšímísta každodenního hemžení, tak, aby mělajeho naléhavost a nebyla k němu jen neškodnýmpozadím“. Jinými slovy, jde o divadlo coby živésvědectví, v němž konkrétnost, ale i určitámatoucí povaha fantastických představ „otvíráskutečné cesty těm, kdo po nich chtějí jít“. Nejdeani tak o teoretickou úvahu, jako o snahu přenéstvskutku soukromý poklad do představení,které se může odehrávat na scéně, za scénou,v hledišti, stejně jako u pobryndaných hospodskýchstolů, kolem kterých bloudí skutečníherci i prostí návštěvníci, kde platí upravenépořekadlo „za oponou, před oponou, nikdo nesmístát“ a kde se čas od času, ale s pravidelnou naléhavostí,zjeví nepopsatelné koště Otce Ubu.Přátelství, společná vášeň pro smích, pro skutečnostpřed i za zrcadlem, vzájemná přitažlivostimaginativního myšlení se u obou autorůpřelévaly ze života do tvorby a naopak cobyjedno neopakovatelné dobrodružství. Z jejichúvah o divadle jako básnickém projektui vlastní jevištní zkušenosti zůstalo pár svědectvío památné inscenaci Krále Ubu z počátku 60.let v holešovickém divadélku Radar, přípravahry Nemám času čili Počítání básníků a několikroztroušených a dnes již většinou nedostupnýchtextů. Až by se mohlo říct, že se jednaloo jaksi pošetilý, „neuskutečnitelný sen“, jak dátbásnické myšlence trojrozměrnou představu.To, co z něj zůstalo, co po letech znovu vyplulona povrch, nás však nepřestává udivovat svýmživým myšlením, fantastičností i reálnoupřeludností. Možná pro někoho paradoxněv porovnání s někdejšími módními, předevšímvšak konfekčními projevy, které se kolemnás tu a tam ještě objeví jako dávno zatuchléa dnes již němé svědectví.Jan GabrielZKUŠENOST PROSTORU,NE JEHO PROSTOTAAlice Jedličková: Zkušenost prostoru.Vyprávění a vizuální paralelyAcademia, Praha <strong>2010</strong>Kde se potkají dva literární odborníci, tam sestřetnou přinejmenším tři názory na to, jaksprávně a smysluplně provozovat jejich disciplínu– komparatistiku, literární vědu, jejípod- a nadobory a všelijaká alias. Domluvabývá o to spletitější, oč jsou si dotyční vzdálenízájmy a badatelskou tradicí. Alice Jedličkováz Ústavu pro českou literaturu AVČR přispívá do pranice návodnou monografiíZkušenost prostoru. Vyprávění a vizuálníparalely. Předkládá v ní nejen vlastníuniverzální schéma čtenářského postupu,podepřené stručnou diskuzí vybranýchpojmů teorie vyprávění (perspektiva, popisaj.), ale i praktickou řemeslnou ukázkuv podobě několika rozborů raně moderníchči modernistních českých povídek (Šlejhar,Langer, Weiner aj.). Poněvadž systematickýpřehled autorčiných úvah by se do recenzenevešel, začněme rovnou u některé z literárníchanalýz. Ryze teoretické pasáže, tvořícíprvní část knihy, jako by se beztak plněosmyslovaly až jejich zásluhou.Co tedy o knize jako celku vypovídá kupříkladudrobná weinerovská studie s názvemProstředí jako konkrétní výraz typického. Prostorvymezený tělem jako výraz jedinečného?Takřka všechna podstatná jména v názvustati se postupně ukážou být pojmy, přičemžobzvláštní důraz autorka klade na dvojici„prostor“ vs. „prostředí“. Na první pohled senejedná o platnou binární opozici, rozdíl tkvíve způsobu osvojování lidským subjektem.„Prostorem“ člověk – zde tedy ten člověk,jehož perspektivou se vypráví literární příběh– naplno tělesně žije. „Prostředí“ se mák „prostoru“ jen jako odtělesněný koncept.Jedním z cílů rozboru je předvést, jakýmijazykovými prostředky se tyto dvě prostorovéúrovně ustavují ve Weinerově povídceRovnováha a jak se v jejich vzájemném soupeřeníodráží i vysoce abstraktní téma povídky.Rozbory ostatních povídek obdobně katalogizujíjiné možné formy vyprávěním konstruovanéhoprostoru. Autorka se však nesnažívytvořit soustavu vzájemně se vylučujícíchkategorií literární prostorovosti. Podtrhujenaopak jedinečnost konkrétních ztvárnění,a netvrdí ani, že nějaké se najde v kterémkolivliterárním díle. Na rovině obecné a systémové,kterou shrnuje i v pedagogicky vyvedenýdiagram, pak sděluje přibližně tolik:Zástupné smyslové jevy, jakým je napříkladprůběžná evokace prostoru v mysli čtenáře,nebrání plnohodnotné interpretaci literárníhodíla jako celistvého útvaru, ba naopakjí napomáhají. Autorčiny zájmy tedy ubíhajík prostoru v tom nejholejším, nesymbolickémsmyslu a k jeho utváření v okamžikutvorby i v okamžiku čtení.Titul a první věty prezentace na záložceby knihu mohly poutat k oborům jako estetika,analytická filozofie umění, kognitivnípsychologie či textová lingvistika. Obsahuž se těchto disciplín moc netýká. Patrnáa v knize funkční je zato autorčina hlubokásečtělost v oblasti teorie vyprávění, naratologie.Stejně tak patrnou, byť o něco méněfunkční stopu zanechává tzv. teorie intermediality.Ta v praktické části knihy podepíráletmá srovnání literárních prostorůs prostory dvojrozměrných děl výtvarných.Dá-li se hovořit o badatelském prostředí,z nějž Alice Jedličková vychází a jemuž sevymyká zároveň, pak je jím snad širocepojatá tradice poetiky, jak bývá pěstovánave středoevropském regionu. Ta se projevujejemným citem pro rovnováhu meziteorií literárních zákonitostí, lingvistikou,hermeneutikou a historií. Může se pyšniti odvahou k drobným i velkým, vždyckyvšak erudovaným syntézám. A komunikujesrozumitelným, leč hutným stylem, jehožuživatel se běžně nenechává omezovat vytyčenýmtématem a odbíhá si zhusta na paralelnítrasy a metatrasy výkladu. V článkus názvem Vzestup, ústup a trvale udržitelnýrozvoj poetiky se autorka k této tradici nakonecjmenovitě přihlašuje. Vzhledem k tomu,jak je kniha na mnoha místech instruktivní,čtivá, a tudíž vhodná i pro méně zasvěcenépublikum, a vzhledem k množství badatelskýchsměrů, jež knihou i českou akademickouscénou cirkulují, se volba umístit ho naúplný závěr jeví překvapivě. Jako součástprologu by napomohl orientaci.Vraťme se ještě ke zmíněnému vymykáníz tradic a tím i k autorčině představě o tom,čím by měla či mohla být literární věda.Vážnost, jakou připisuje čtení jako plynulémuprocesu, spolu s místy naznačovanouochotou oprostit se od intelektualizacetextu ve prospěch spontánního čtení, stavíautorku mimo běžný badatelský styl. Ani tinejosvícenější z naratologů a historiků poetiky,které v knize cituje (snad s výjimkouUmberta Eca), by se neodvažovali otevřeněpřiznat k užívání prosté selské introspekce,natož aby z takového přiznání metodologickytěžili. Většina z nich (jako napříkladFelix Vodička) takřka popírá existencineodborného čtenáře, popřípadě razí tezi,že neodborní čtenáři po světě sice chodí,ale odborníci se s nimi nemají co zdržovat(Jonathan Culler).Alice Jedličková v metodologickýchpoopravách nezachází přehnaně daleko.Stejně jako autority se nevzdává klasickýchnástrojů vykladačství a pořád ještě sezajímá podstatně víc o artefakt, čili text,než o člověka, tedy psychofyzického vnímatele.V souladu s tímto tíhnutím pak nadtexty a světy jimi stvořenými zdůrazňujespíše, co je na literární prostorové zkušenostikonstruováno a neopakovatelněumělkováno, než co je předjazykově dáno.Přestože zároveň správně předpokládá, žepřirozený jazyk žije ze schopnosti kopírovatv lidské mysli vnější svět ve vší jehosmyslovosti. A přestože vnější svět v prvníinstanci zakoušíme jako prostou, nikterakvykonstruovanou danost, na což upomínái pojem „prostoru“, jak ho autorka definujev oné nanejvýš zdařilé weinerovské stati.Tomuto typu prostorové zkušenosti, jakoži neodbornému čtenáři se ze všech nejvícpřibližuje úvodní esej knihy, nazvaný Návratk domu, kolem kterého bylo jen vedro.... I zdese autorka věnuje krátké próze RichardaWeinera, povídce Zvěst. Popisuje, kterak v nípovídka vyvolává až tělesně naléhavý dojemprostorovosti. Jelikož tato studie mírouzájmu o spontánní zakoušení světa i četbysilně vybočuje z knihy jako celku, hodila byse lépe do doslovu než do prologu. Představovalaby pak závěrečný výhled k zatímzřejmě nenaplněné podobě české literárnívědy – k takové literární vědě, jež se neštítíintrospekce, smyslovosti četby, a hlavněneodborného čtenáře z masa a kostí. Nebolistačilo zaměnit začátek a konec, a knihamohla být ještě výbornější, než je.Anežka Kuzmičovátvar <strong>16</strong>/10/20
NEJSKROMNĚJŠÍ UMĚLCI„O slušnou odměnu bude pečováno...“,Ekonomické souvislosti spisovatelsképrofese v české kultuře 19. a 20. stoletíK vydání připravili Tomáš Breň a PavelJanáčekÚČL AV, Praha 2009Carl Spitzweg (1808–1885), Chudý básník; obraz použitý na obálce knihy „O slušnou odměnu...“Reprodukce z obálky knihy, obraz CarlaSpitzwega Chudý básník, zobrazuje prozaickynuzné okolnosti doprovázející vznik básnickéhotextu. Karikaturní náboj malby z předminuléhostoletí v kombinaci s titulem publikacecitujícím z příslibu almanachu Vesnaz roku 1837 – oboje vytváří poněkud klamnýdojem, že literáti strádali chudobou pouzekdysi. Nicméně čtenáři, kteří knihu vezmoudo ruky, bezpochyby nebudou žádní literárnínaivkové vzhlížející k Vieweghovi cobysvému příkladu – doufajíce, že po náčrtuněkolika zábavných děl se domohou slušnéstředostavovské existence. Takže má obavaz případné kruté deziluze vzešlé ze samotnéčetby knihy je poněkud lichá. Přesto patnáctstudií – započítávám i obsažný úvodeditora a spoluautora Pavla Janáčka – zanecháváve čtenářově vědomí sedlinu hořkosti,která by pohodlně mohla naleptávat našenárodní sebevědomí pravidelně vybuzovanéběhem všelijakých mistrovství a olympiád čidokonce předsednictví. To, o co totiž v knizeběží, jsou ekonomické souvislosti literárnítvorby od počátku devatenáctého století ažk dnešku. A čtenář má nakonec skoro pocit,že za těch dvě stě let existence moderní českéliteratury stojíme stále na počátku.V úvodu knihy Pavel Janáček nastiňujeperspektivy současného diskurzu k tomutotématu – od chápání literatury coby artiklu„symbolické hodnoty“ dle sociologa DanielaBella přes vztažení ekonomického faktoruk recepci literatury Williama Charvata ažpo například poměrně komplexní rozvrženísměrů zájmu dle Gregoryho P. La Blanca. Tenrozlišuje literární zpracovaní ekonomickýchteorií v jednotlivých dílech, literární analýzuekonomických textů – např. ekonomickémetafory apod., literaturu jako produkcisymbolických významů, ale i přímočaré vnímánízměn v literární produkci v souvislostis knihou coby předmětem obchodu. Nicméněcitována je i skeptická Elizabeth Hewittová,která považuje pronikání ekonomie a literárnívědy za „manželství“, která patří mezi„interdisciplinárními spojeními“ k těm „nejdivočejším.“Právě tato citace zastřešujejisté rozpaky nad pragmatickými otázkamisměřujícími k něčemu tak vznešenému, jakoje literární tvorba, v naší tradici navíc spojovanás národně-obrozeneckou službou.Tabuizovat ekonomickou stránku literaturyale z velké části mohlo i její ideologickésevření během minulého režimu, stejně jakojeho kocourkovské popírání přirozených ekonomickýchvazeb ve všech oblastech života– pohříchu i v samotné ekonomice. V českéliterárněvědné tradici má tedy tento souborstudií jistou pionýrskou hodnotu, i protoje ale většina příspěvků založena právě naprimární ekonomické podmínce – dostatkuprostředků autora pro vlastní tvorbu.Chronologicky řazené studie uvozujeMichael Wörgebauer se svým historickýmexkurzem do konce 18. století a první vlnytriviálních románů – studie je příznačnápečlivým vztažením fenoménu k dobovémukontextu – cenzuře, existenci početněmohutnějšího německého čtenářstva, kulturně-geografickýmpoměrů i odlišnému chápánírole čtenáře. Claire Mádlová pokračujeve své studii záběrem na publikační strategieučeneckých textů v téže době. Následujepohled Lenky Kusákové do korespondencemezi nakladateli a autory v první polovině19. století. Ze studie vysvítá problém, kterýdo jisté míry – navzdory úspěšnému završeníjazykového obrození – řešíme dodnes:omezený trh. První tři desetiletí byla navícpoznamenána dobově příznačnou heroizacípsaní v češtině, doprovázenou morálnímodsudkem braní „honorárů“ (čili jako Němcihledící jen zisku). Autorka zpracovává i obratv tomto postoji, do kterého s postupnýmupevňováním kulturních vazeb začínají stálevíce pronikat i finanční nároky ze stranyautorů. Následují tři studie, které přecházejíod otázek směřovaných ke komplexnímuzkoumání vydavatelské praxe k jednotlivýmspisovatelům. Máchovské mystériumjitří Marek Přibil poukázáním na skromnýMáchův původ, jeho příležitostně nákladnýživotní styl a hledáním tajemného mecenáše,kterým zřejmě nakonec nebyl Alois Klar. Jednímz nejinspirativnějších příspěvků je textDagmar Mocné a její pohled na ekonomickýtlak, pod nímž Jan Neruda vytvořil Povídkymalostranské. Literatura je zde vnímána jakovýsledek mnohoznačného procesu, překračujícíidealizovaně abstrahované romanticképojetí díla coby gesta nad-přízemního génia.Výjimkou mezi strádajícími autory se zabývalaDita Křišťanová – Juliem Zeyerem. Vesvém příspěvku si všímá aspektu autorskémimoliterární sebestylizace. Zeyer je jakýmsičeským proto-dandym, volný průchod dávásvé sběratelské a knihomolské vášni, jakoi cestování. Studii by nicméně prohloubilotěsnější sepětí Zeyerových nákupů s jeholiteraturou, což by mohlo odhalit zajímavékonsekvence v literatuře s tradicí „chudéhobásníka“. Studie Marka Krejčího věnovanákulturní politice první poloviny dvacátéhostoletí vzbuzuje neveselé analogie se současností– od hledání ministra kultury po nedostatekčtenářských elit. Vynikající je příspěvekJitky Bednářové, který je z velké částipsychologickým portrétem svérázné mecenášskéindividuality a zároveň velmi sugestivnímnahlédnutím do „komunity“ katolickýchautorů. Jako mírně suchopárné místo knihyse jeví naopak příspěvek Blanky Hemelíkové,která opravdu důkladně popisuje distribucifinančních prostředků v České akademiicísaře Františka Josefa pro vědy, slovesnosta umění. Stručnost zamrzí naopak u MartinaMachovce – poměry v undergroundovéliteratuře by si zasloužily zevrubnější pohleddo své „pataekonomiky“, trvající předevšímna prodělečnosti coby ochraně před nařčenímz nedovoleného podnikání. Poněkudbezděčně vyznívá příspěvek Michala Jarešeohledně autorských honorářů ve vzpomínkáchnakladatelů. Snad pro úplnost doplňujeliterárněvědné studie Jiří Srstka stručnýmnástinem autorskoprávní problematikyv současnosti a jistou výpovědní hodnotuzachovává i výběrově otištěný dotazník,který je výsledkem studentského projektu(Lenka Cesneková, Eva Košinská, Jan Pišna).Ani závěrečná studie Pavla Janáčka, kteráaplikuje na české literární dějiny kvantitativněstatistický experiment RaymondaWilliamse, svými grafy srovnávající materiálnízázemí anglického a českého literátstvačtenáři nepřináší cosi jako uspokojení nadkulturní vyspělostí. Naopak. Celkově je publikace„O slušnou odměnu bude pečováno...“,přes mírné výhrady, chvályhodným počinems vyrovnanou kvalitou příspěvků, který otevíráoblast bádání pro další reflexe jak našízanedbané kulturní politiky, tak pro literárněvědnévýboje. A nakonec si třeba literárníinterpreti příští generace vezmou na paškáli ekonomickou tropiku.Eva KlíčováCHCI DO SVÉ BOUDYPetr Koťátko: Wormsův světIlustrace Eva KoťátkováDruhé město, Brno 2009Dobrodružný a strašidelný příběh dvoukluků se dá vnímat i jako podobenstvío totalitě a o možnostech jednotlivců ji nejenpřežít, ale vzdorovat jí, vymanit se z jejíhovlivu. Autor nás zavede do bizarního světaplného podivných bytostí, rostlin i nerostů,které bývaly kdysi lidmi… Tuhle zdeformovanou,převážně umělou krajinu nebospíš její snovou dimenzi zásvětních prostornám přibližuje ilustrátorka, která nás v nísvými pérovkami málem uvězní. Obrázkymají v sobě pochmurnost a zdání starobylostia vzbuzují ve čtenáři pocit tajemnosti,některé z nich až bezútěšnosti – je to trochudeformace, jak ji někdy spatříme vezlém snu… přesto je v nich cosi slitovnéhovůči zobrazeným postavám, které ve svémreálném životě (o němž nám autor rovněžvypráví) téměř žádnou účast či pochopenínezažily. Všichni obyvatelé tohoto záhadnéhokraje plní své úlohy v souladu s představamisvého vůdce Wormse (kteréhonikdy nespatří), dokud dostávají v jídlekapky klamu, poslušnosti a podrobivosti.Zprvu latentní revolta se zvolna rozvíjív myslích hlavních postav, odhodlání zrajea ve chvíli, kdy kulminuje v otevřený odpor,jsou všichni, již se vůči krutému Wormsovusvětu postavili, vystaveni těžkýmabstinenčním příznakům, neboť vše dosudfungovalo na základě „Wormsových kapek“,bez nichž se tenhle přízračný svět rychlerozpadá. Hrozí ovšem, že rozpad postihnei jeho obyvatele. Někteří z nich už na svůjdřívější život zapomněli a raději by zůstalistromem, vlkem, honicím psem či příšerouv močále…Autor předložil čtenářům dvě předmluvy –pro děti i pro dospělé. Za jeho slovy můžemevytušit přání, abychom se na chvíli zastavilia zpozorněli – i svým stylem vyprávění náschce lehce zpomalit. Místy je vyprávění trochupopisné, vysvětlující, vrací se k předchozímu,připojuje poznámky „pod čarou“,aby si čtenáři připomněli některou z postavnebo událostí. Popisnost a pomalé tempo jeovšem součástí autorova konceptu, pokoušíse vnímání čtenářů, především dětských,tím zpomalením prohloubit, což lze v časezávratného tempa obrazů a dějů, které nanás útočí z médií (včetně internetu, počítačovýchher, mobilů, akčních filmů atd.), brátjako nezbytné, ačkoli účinky tohoto záměruse nedají změřit.Dva třináctiletí kluci, hrdinové příběhu,jsou iniciátory revolty proti obludnosti„Wormsovy nové přírody“, k níž se připojívětšina „bývalých lidí“. V některýchz nich však natolik převládla příslušnostk „novému uspořádání“, že je pro ně velmitěžké se od něj odpoutat a vrátit se ke svépůvodní podobě – například bývalý Wormsůvpes, jenž si je vědom toho, že je „už zase“člověk, přesto touží vrátit se do „své boudičky“(a není sám).Obrazy, odkazy (např. na Franze Kafku,jak se již autor zmínil v jednom rozhovoruo své knížce), náznaky, symboly… a analogie.Dětský čtenář asi pocítí úlevu, kdyžse zajatci Wormsova světa vracejí do tohosvého… Dospělému však poněkud zatrne,protože si nemůže být jist, že oba světyjsou v reálném životě spolehlivě ohraničenya odděleny. Co když se prostupují…Pokud Petr Koťátko dosud nenašel odpověďna otázku z předmluvy (pro koho taknížka je, zda je vůbec dětská), tak jsemna to po přečtení přišla: Wormsův světje knížka především pro rodinné večerys dospívajícími dětmi, kdy se děti i dospělístřídají v předčítání. Ten obrázek je v mépředstavě až idylický (mohl by na něm případněbýt i krb a petrolejka), všichni soustředěněposlouchají a po skončení se už těší nadalší večer… V souladu s tím jsou přijatelníi ti hodní a slušní chlapci nakreslení trochujako mladí starci, přesto nejsou směšní.Umějí totiž riskovat a vytrvají i ve chvílích,kdy jim (a dalším tvorům ze zakletého světa)jde o život. A o něj obvykle v situacích, kdyžse kdosi rozhodne pro boj čehosi „nového“proti „starému“, opravdu jde.P. S. Při rodinném čtení by měli býtpovinně přítomni i čtyřnozí společníci, nejvhodnějšíjsou samozřejmě koťátka.Eva Škamlová<strong>Tvar</strong> lze objednat e-mailem, telefonicky nebo poštoutvar@ucl.cas.cz<strong>Tvar</strong>, Na Florenci 3, 110 00 Praha 1tel.: 234 612 398, 234 612 399cena pro předplatitele 25,– Kčtvar <strong>16</strong>/10/21