23.08.2018 Views

here – Das Magazin. Von Geflüchteten. Für Bochum – Ausgabe 06

here – Das Magazin. Von Geflüchteten. Für Bochum – Ausgabe 06

here – Das Magazin. Von Geflüchteten. Für Bochum – Ausgabe 06

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Das</strong> <strong>Magazin</strong><br />

Mit geflüchteten Menschen reden. Nicht nur über sie.<br />

Talking with the refugees. Not just about them.<br />

Parler avec les réfugiés. Pas seulement à propos d'eux.<br />

التحدث مع الالجئني.‏ ليس فقط عنهم.‏<br />

<strong>Ausgabe</strong> Nr. 6<br />

Miteinander essen, Gemeinschaft stärken<br />

Bürgertafel zum „Tag der offenen Gesellschaft“, auf Seite 14<br />

Sharing a Meal, Strengthening the Community<br />

Local get-together at the “open society day”, on page 14<br />

Manger ensemble, renforcer la solidarité<br />

Une table de citoyens lors de «la journée de la société ouverte», à la page 14<br />

معاً‏ نتشارك الطعام ، ومعاً‏ نصبح أقوى<br />

جدول أعامل املواطنني „ يف يوم املجتمع املفتوح „ ، الصفحة ٤


Contenu │Content│Inhalt ‏│املحتوى<br />

أهالً‏ وسهالً‏ Welcome, Willkommen, Bienvenue,<br />

Titelgeschichte<br />

Miteinander essen,<br />

Gemeinschaft stärken<br />

Bürgertafel zum „Tag der<br />

offenen Gesellschaft“<br />

14<br />

08<br />

Gemeinsam:<br />

Editorial<br />

03<br />

Empfehlungen<br />

an die Politik zur<br />

Flüchtlingshilfe<br />

Lecker!<br />

te<br />

10<br />

Mein Weg nach<br />

<strong>Bochum</strong><br />

Jesidin Shamu musste sich in<br />

den Bergen Iraks verstecken 6<br />

Nesrin und Avin durften lange<br />

Zeit nicht zur Schule gehen<br />

Hiba erhofft sich eine Zukunft<br />

als Sozialarbeiterin<br />

18<br />

24<br />

Mein <strong>Bochum</strong><br />

Theaterspielen ist Jagers<br />

Leidenschaft<br />

Festlicher Empfang für<br />

neue Staatsbürger<br />

26<br />

Gedichte und<br />

Gedanken<br />

4<br />

30<br />

DJK<br />

Viktoria 59<br />

bietet verschiedene<br />

Sportarten<br />

an<br />

34<br />

Sport<br />

20<br />

Meine Erfahrung<br />

Amer Al Srhan erfüllt<br />

sich Traum eines eigenen<br />

Geschäfts in <strong>Bochum</strong><br />

Freunde finden<br />

Neu- und Altbochumer<br />

gemeinsam beim „Blind<br />

Culture Date“<br />

10<br />

Bei „Erzähl von Dir!“ erzählen,<br />

dichten, singen Geflüchtete<br />

von ihrer Geschichte und<br />

ihren Zielen<br />

22<br />

Lecker!<br />

25<br />

Musakhan<br />

kocht man in<br />

Palästina<br />

Mein <strong>Bochum</strong><br />

4. <strong>Bochum</strong>er<br />

Flüchtlingsbüro eröffnet<br />

Kampagne für Frauen und<br />

Mädchen gestartet<br />

8. Interkulturelle Woche<br />

vom 23.<strong>–</strong>29.09.<br />

31<br />

32<br />

33<br />

12<br />

35<br />

Termine<br />

Team<br />

<strong>here</strong>-Team<br />

bekommt Ehrenamtspreis<br />

der Stadt<br />

<strong>Bochum</strong> verliehen<br />

Impressum<br />

Herausgeber:<br />

Angekommen e. V.<br />

Verein zur Förderung der Integration von geflüchteten Menschen in <strong>Bochum</strong><br />

1. Vorsitzender: Thorsten Seel<br />

Alte Hattinger Straße 29<br />

44789 <strong>Bochum</strong><br />

Tel.: 0234 / 54477964<br />

team@<strong>here</strong>-in-bochum.de<br />

www.<strong>here</strong>-in-bochum.de<br />

Redaktion und Satz: Vicki Marschall (verantwortlich), Nour Abdalkhalek, Momen<br />

Aldanaf, Manuel Bussler, Munir Chaar, Christian Cirkel, Jan Franzen, Franziska<br />

Gebhardt, Mareike Ickler, Angela Rabing, Shirawan Rammo, Mahmud Smo, Hiba<br />

Hamdi, Avand Mahmoud, Avin Mahmoud, Nesrin Mahmoud, Jager Mohammad,<br />

Oways Alsoloh, Amar Arab,<br />

Schlussredaktion: Bettina Schmidt, Jan Franzen<br />

Titelfoto: Werner Sure<br />

Fotos: Franziska Gebhardt, Vicki Marschall, Nora Patberg, Stefan Rebein, Mareike<br />

Ickler, Lutz Leitmann / Stadt <strong>Bochum</strong>, Werner Sure, Mahmud Smo, Malteser <strong>Bochum</strong><br />

Grafiken: Fotolia<br />

Druck: Druckerei Nolte, Iserlohn<br />

In Kooperation mit<br />

Gewinner beim<br />

NRW.Bank Ideenwettbewerb<br />

2015/2017<br />

2 <strong>here</strong> <strong>–</strong> Juli/August 2018 www.<strong>here</strong>-in-bochum.de


أهالً‏ وسهالً‏ Welcome, Willkommen, Bienvenue,<br />

Comment est-ce que nous voulons<br />

vivre dans notre société? C’est une<br />

question qu’on doit se poser sans<br />

cesse face aux changements politiques<br />

actuels. Est-ce que nous voulons<br />

vivre ensemble ou seulement<br />

comme des individus isolés? Respectons-nous<br />

les mêmes valeurs ou<br />

poursuivons-nous chacun pour soi<br />

un but personnel? Quelle valeur attachons-nous<br />

à la démocratie? Même<br />

si nous ne publions pas un magazine<br />

politique nous nous intéressons<br />

quand même aux questions de la politique<br />

quotidienne <strong>–</strong> et surtout aux<br />

réponses concernant le bien vivre<br />

ensemble. Lors de «la journée de la<br />

société ouverte», nos rédacteurs et<br />

rédactrices ont interviewés des citoyens<br />

au sujet de la démocratie. Les<br />

résultats en étaient très différents.<br />

Cela nous montre l’importance de<br />

remettre en question nos points de<br />

vue de la société. Nous continuons à<br />

reprendre ce sujet!<br />

Je suis <strong>here</strong><br />

Vicki<br />

Wie wollen wir als Gesellschaft<br />

leben? Diese Frage<br />

müssen wir uns angesichts<br />

der sich ständig wechselnden<br />

politischen Ereignisse immer<br />

wieder stellen. Wollen wir als<br />

Gemeinschaft leben oder als<br />

isolierte Individuen? Haben<br />

wir gemeinsame Werte oder<br />

verfolgt jeder sein persönliches<br />

Ziel? Was ist uns unsere Demokratie wert?<br />

Auch wenn wir kein politisches <strong>Magazin</strong> sind, so<br />

beschäftigen wir uns doch oft mit politischen Fragen<br />

<strong>–</strong> vor allem, was die Antworten darauf für unser<br />

Miteinander bedeuten. Unsere Redakteurinnen<br />

und Redakteure haben zum „Tag der offenen Gesellschaft“<br />

Bürgerinnen und Bürger gefragt, wie sie<br />

zur Demokratie stehen. Die Antworten fielen sehr<br />

unterschiedlich aus. <strong>Das</strong> zeigt, wie wichtig es ist, gesellschaftliche<br />

Standpunkte immer wieder zu hinterfragen.<br />

Wir werden das weiterhin tun!<br />

Ich bin <strong>here</strong><br />

Vicki<br />

How do we want to live as a society? We have to ask<br />

ourselves this question time and again in the face of<br />

constantly changing political events. Do we want to<br />

live as a community or as isolated individuals? Do we<br />

share common values or does everyone pursue their<br />

own personal goals? What is our democracy worth to<br />

us? Even though we are not a political magazine, we<br />

often deal with political questions <strong>–</strong> above all what<br />

the answers to them mean for our community. On the<br />

occasion of the “Open Society Day”, our editors asked<br />

citizens how they felt about democracy. The answers<br />

were very different. This shows how important it is to<br />

constantly question social points of view. We will continue<br />

to do so!<br />

I am <strong>here</strong><br />

Vicki<br />

Übersetzung: Christian<br />

Übersetzung: Mareike<br />

www.<strong>here</strong>-in-bochum.de <strong>here</strong> <strong>–</strong> Juli/August 2018<br />

│Éditorial│Editorial│Editorial مقال إفتتاحي<br />

كيف نريد أن نعيش كمجتمع؟ علينا أن<br />

نسأل أنفسنا هذا السؤال يف ظل األحداث<br />

السياسية املتغرية باستمرار . هل نريد العيش<br />

كمجتمع ككل أم كأفراد منعزلني؟ هل نتقاسم<br />

القيم املشرتكة أم هل يسعى كلٌّ‏ منا لتحقيق<br />

أهدافه الشخصية؟ ما الذي تعنيه دميقراطيتنا<br />

لنا؟ عىل الرغم من أننا لسنا مجلة سياسية،‏<br />

ولكننا غالبا ما نتعامل مع القضايا السياسية -<br />

وخاصة ما تعنيه اإلجابات عن آلية التعايش<br />

. قام محررونا بسؤال عدد من املواطنني يف<br />

‏„يوم املجتمع املفتوح“‏ عن كيفية تأييدهم<br />

للدميقراطية.‏ كانت اإلجابات متباينة جدا .<br />

وهذا يدل عىل مدى أهمية تحري وجهات<br />

النظر بشكل مستمر . ونحن بدورنا سنواصل<br />

دوماً‏ القيام بذلك!‏<br />

فييك مارشال<br />

Vicki<br />

Übersetzung: Nour<br />

3


│Mon <strong>Bochum</strong>│My <strong>Bochum</strong>│Mein <strong>Bochum</strong> مدينتي بوخوم<br />

نحن جيل الشباب!‏ نحن أقوياء!نحن !Peer Gynt<br />

التمثيل املرسحي هو شغف جكر<br />

بري ورسيع الخطى،‏ فوضوي،‏ متفكر،‏ مرح-‏ تناسب العرض املرسحي ‏„نحن جيل الشباب!‏ نحن<br />

أقوياء!‏ نحن !Peer Gynt „ العديد من األوصاف..‏<br />

15 شابا وشابة،‏ ولد بعضهم هنا يف أملانيا،‏ ولجأ بعضهم اآلخر إىل هذا البلد،‏ يستحرضون ما كتبه<br />

الكالسييك هرنيك إبسن يف عام 1867، اىل العام 2018. ومعهم جاكر - وهو عضو يف هيئة تحرير<br />

مجلة <strong>here</strong> أيضا.‏ وشغفه هو العمل املرسحي.‏<br />

‏„عذرا ، أنا أتيت متأخر جدا!‏ مل أشأ أن آيت يف وقت متأخر،‏ ولكن بعد ذلك كان هناك فجأة دب!‏<br />

‏„وتعاقب املمثلون الشباب واحد تلو اآلخر عىل خشبة املرسح ، وقدموا اعتذارهم عن تأخرهم<br />

. بصوت عال ومرتبك ومفعم بالحيوية عىل خشبة املرسح.‏ قدم أحدهم نفسه عىل أنه Peer<br />

.Gynt<br />

صمت يخيم ....<br />

إن العرض الكالسييك Gynt„ “Peer ل هرنيك إبسن من العام ، 1867 يتجسد اآلن يف الوقت<br />

الراهن :<br />

Gynt Peer هو ابن مزارع فقري يحلم مبستقبل مختلف ويخلق عاملا من الخيال:‏ إنه يريد أن<br />

يصبح مشهوراً،‏ غنياً،‏ مؤثراً‏ . يحارب املتصيدون وامللوك وتجار العبيد . بدون معرفة أصلهم ، هذا<br />

املقطع صعب الفهم بعض اليشء.‏ ولكن من خالل تقدم العرض املرسحي،‏ واملوسيقى،‏ والغناء،‏<br />

وتأثريات اإلضاءة سيكون واضحاً‏ حول ماذا تدور أحداث العرض املرسحي :<br />

إنه السؤال عن بقعة محددة يف املجتمع.‏ من أكون أنا يف الواقع؟ ملاذا وكيف يحكم عيلّ‏<br />

اآلخرون؟ هل أنا كل يشء؟ هل أنا ال يشء؟ ومن الذي يحدد ذلك وكيف ميكنه ان يحدده؟<br />

ومن بني املمثلني الشباب البالغ عددهم خمسة عرش ، والذين ولد قسم منهم هنا يف أملانيا،‏<br />

والقسم اآلخر لجأ إىل أملانيا ومنهم جاكر . وهو السوري البالغ من العمر 17 عاما ، وهو عضو<br />

يف فريق تحرير مجلة <strong>here</strong> منذ عام.‏ العمل املرسحي هو شغفه.‏ لقد بدأ بالتمثيل املرسحي يف<br />

سوريا.‏ وأضاف ‏„لقد شاركت يف عمل مرسحي يف سوريا ، لكنه مل يكن ضخامً‏ ، ومل يكن هناك<br />

الكثري من املشاهدين“،‏ وقال جاكر.‏ يف املدن الصغرية يف سوريا ، ال يكاد يوجد أي مرسح عىل<br />

Wir sind jung! Wir sind stark!<br />

Wir sind Peer Gynt!<br />

Theaterspielen ist Jagers Leidenschaft<br />

Wild, rasant, durcheinander, nachdenklich, witzig <strong>–</strong> auf die<br />

Inszenierung von „Wir sind jung! Wir sind stark! Wir sind<br />

Peer Gynt!“ passen viele Beschreibungen. 15 junge Frauen<br />

und Männer, teils hier geboren, teils nach Deutschland geflüchtet,<br />

holen den Klassiker von Henrik Ibsen, geschrieben<br />

1867, ins Jahr 2018. Mit dabei ist auch <strong>here</strong>-Redaktionsmitglied<br />

Jager. Seine Leidenschaft ist das Theaterspielen.<br />

„Entschuldigung, ich bin zu spät! Dabei wollte ich gar<br />

nicht zu spät kommen, aber dann war da auf einmal ein<br />

Bär!“ Nacheinander kommen die jungen Schauspieler<br />

auf die Bühne und entschuldigen sich für ihre Verspätung<br />

mit einer Ausrede. Rasant, laut und durcheinander<br />

geht es auf der Bühne zu. Bis sich einer von ihnen als<br />

Peer Gynt vorstellt. Stille.<br />

Die Inszenierung des Klassikers „Peer Gynt“ von Henrik<br />

Ibsen aus dem Jahr 1867 ist auch in der heutigen<br />

Zeit aktuell: Peer Gynt ist der Sohn eines armen Bauers,<br />

der von einer anderen Zukunft träumt und eine Fantasiewelt<br />

erschafft: Er will berühmt, reich, einflussreich<br />

sein. Er kämpft gegen Trolle, Könige und Sklavenhändler.<br />

Ohne das Original zu kennen, ist das Stück etwas<br />

schwer zu verstehen. Aber durch die rasante Inszenierung,<br />

die Musik, den Gesang und die Lichteffekte wird<br />

klar, worum es in der Inszenierung geht: Es ist die Frage<br />

4 <strong>here</strong> <strong>–</strong> Juli/August 2018 www.<strong>here</strong>-in-bochum.de


nach dem eigenen Platz in der Gesellschaft. Wer bin ich<br />

eigentlich? Warum und wie beurteilen mich andere?<br />

Bin ich alles? Bin ich nichts? Und wer definiert und bestimmt<br />

das eigentlich?<br />

Zu den 15 jungen Darstellerinnen und Darstellern, zum<br />

Teil in Deutschland geboren, zum Teil Geflüchtete, gehört<br />

auch Jager. Der 17-jährige Syrer ist seit einem Jahr<br />

Teil der <strong>here</strong>-Redaktion. Theaterspielen ist seine Leidenschaft.<br />

Schon in Syrien hat er damit begonnen. „Aber<br />

das Interesse an dem Theaterstück war nicht besonders<br />

groß und es gab nicht so viele Zuschauer“, sagt Jager. In<br />

kleineren Städten in Syrien gibt es kaum Theaterbühnen<br />

im Gegensatz zu den großen Städten. Damaskus hat die<br />

größte Theaterszene. „Um in Syrien gute Rollen zu bekommen,<br />

braucht man Beziehungen. Wenn man noch<br />

keinen Namen hat, zahlt man den Regisseuren ein sogenanntes<br />

Trinkgeld, um eine gute Rolle zu bekommen.“<br />

Beim Schauspielen könne man alle Rollen spielen: Arzt,<br />

Dieb, Polizist, Lehrer, eine arme Person. „Was man will,<br />

kann man werden! Einfach alles!“ Mittlerweile hat Jager<br />

auch gelernt, auf Knopfdruck zu weinen. Er müsse<br />

dann an alle schlechten Dinge denken, die er erlebt hat.<br />

„<strong>Das</strong> war am Anfang schwierig, aber man kann das trainieren“,<br />

so der Nachwuchs-Schauspieler, „aber wenn<br />

man eine Rolle spielt, die traurig ist, fühlt man sich dann<br />

selbst auch traurig.“<br />

النقيض من املدن الكبرية.‏ دمشق لديها أكرب مرسح . ‏„للحصول عىل أدوار مرسحية جيدة يف<br />

سوريا ، فإنك تحتاج إىل عالقات اجتامعية واسعة . إذا كنت المتلك اسام معروفا يف عامل الفن ،<br />

فإن عليك أن تدفع انت بدورك املال للمخرجني حتى تحصل عىل دور جيد .“<br />

ميكن للمرء عن طريق التمثيل أن يلعب كل األدوار:‏ طبيب،‏ لص،‏ رشطي ، ومعلم ، ورجل فقري.‏<br />

‏„ميكنك أن تصبح ما تريد!‏ ببساطة كل يشء!‏ ‏„ويف الوقت نفسه تعلم جاكر أيضا كيف يكون<br />

البكاء سهال ويف متناول اليد كضغطة زر . عليه أن يفكر فقط يف كل األشياء السيئة التي مر بها.‏<br />

‏„كان صعبا يف البداية،‏ ولكن ميكنك إتقانه مع التدريب“،‏ ويقول املمثل الشاب „، ولكن عندما<br />

ميثل املرء دورا حزينا،‏ يشعر بحزن عميق بنفسه أيضا.“‏<br />

وهوايات جاكر قريبة من املرسح ايضا ، موسيقى الهيب هوب والتصوير.‏ من مقاطع الفيديو<br />

االثني عرش عىل يوتيوب لديه فيديو واحد فقط ببث مبارش .<br />

‏„خربيت بقواعد اللغة األملانية ليست جيدة مبا فيه الكفاية حتى اآلن ‏.ولكن قريباً‏ سوف أعرض<br />

مقاطع فيديو جديدة . ‏„ال يشارك جاكر حاليا يف أي إنتاج مرسحي.‏ ‏„سآخذ اسرتاحة أوال ، للرتكيز<br />

بشكل كامل عىل املدرسة.‏ إذا كانت لدي فرصة يف التأهل إىل املدرسة،‏ أريد أن أبدأ من جديد.‏<br />

‏„خطته الحصول عىل شهادة الثانوية العامة ومن ثم التقدم بطلب دراسة إىل املعهد العايل<br />

للفنون املرسحية.‏ ‏„رمبا يف برلني.‏ ولكن ميكنني أيضا أن أتخيل نفيس بأين تعلمت لغة أخرى<br />

وذهبت لدراسة الدراما يف الخارج „.<br />

│Mon <strong>Bochum</strong>│My <strong>Bochum</strong>│Mein <strong>Bochum</strong> مدينتي بوخوم<br />

Jagers Hobbys sind neben dem Theater, Hip-Hop und<br />

Videos drehen. <strong>Von</strong> seinen zwölf YouTube-Videos hat er<br />

aber nur noch eines online. „Meine deutsche Grammatik<br />

war noch nicht gut genug. Aber bald zeige ich neue<br />

Videos.“ Aktuell ist er an keiner Theaterproduktion beteiligt.<br />

„Ich lege erst eimmal eine Pause ein, um mich voll<br />

auf die Schule konzentrieren zu können. Wenn ich die<br />

Qualifikation für die Oberstufe habe, möchte ich wieder<br />

anfangen.“ Sein Plan ist es, Abitur zu machen und<br />

sich dann an einer Schauspielschule zu bewerben. „Vielleicht<br />

in Berlin. Aber ich kann mir auch vorstellen, noch<br />

eine weitere Sprache zu lernen und im Ausland an eine<br />

Schauspielschule zu gehen.“<br />

Text: Vicki<br />

Lektorat: Bettina<br />

Übersetzung: Nour<br />

Fotos: Nora<br />

Jager liebt das Theaterspielen und möchte nach dem Abitur<br />

an eine Schauspielschule gehen.<br />

Peer Gynt ist eine Inszenierung des Ensembles „Familie<br />

Rangarang“ (persisch für kunterbunt) produziert<br />

von „c.t.201“ in Kooperation mit der Flüchtlingshilfe<br />

Weitmar, „Zeche 1“ <strong>Bochum</strong>, „theaterkohlenpott“<br />

Herne sowie dem „Comedia Theater“ Köln. Mit Unterstützung<br />

von „Interkultur Ruhr“ und dem „Lions<br />

Hilfswerk“ <strong>Bochum</strong>. Es wurde insgesamt 13 mal in<br />

Köln, <strong>Bochum</strong>, Herne und Berlin aufgeführt. Aus<br />

über 100 Bewerbungen wurde das Ensemble für das<br />

Theatertreffen der Jugend in Berlin ausgewählt und<br />

trat dort im April auf. Infos unter: www.ct201.de<br />

www.<strong>here</strong>-in-bochum.de <strong>here</strong> <strong>–</strong> Juli/August 2018<br />

5


│Mon chemin à <strong>Bochum</strong>│My way to <strong>Bochum</strong>│Mein Weg nach <strong>Bochum</strong> طريقي إىل بوخوم<br />

„Plötzlich verwandelte sich alles in Finsternis“<br />

Shamu ist Jesidin und musste sich, um zu überleben,<br />

mit ihrer Familie in den Bergen Iraks verstecken<br />

فجأة تحوّل كل يشء إىل ظالم :<br />

كان يجب عىل عائلة شمو اليزيدية االختباء يف الجبال العراقية من أجل الحفاظ عىل حياتهم :<br />

Shamu erzählte den <strong>here</strong>-Redakteuren Shirawan<br />

und Mahmud ihren „Weg nach <strong>Bochum</strong>“.<br />

Die beiden besuchten die junge Irakerin in<br />

der Flüchtlingsunterkunft „Auf der Heide“ in<br />

<strong>Bochum</strong>, wo sie einige Zeit untergebracht<br />

war. Dort lebten insgesamt 200 Geflüchtete<br />

in 62 Containerwohnungen. Die Bewohner<br />

können sich nicht nur über Betreuungsräume<br />

für ihre Kinder freuen, sondern<br />

nehmen hier auch an Deutschkursen für alle<br />

Altersgruppen teil. Inzwischen hat Shamu zusammen<br />

mit ihrem Mann und ihren fünf Kindern<br />

eine eigene Wohnung in <strong>Bochum</strong> bezogen.<br />

Mahmud<br />

In Shengal, das im kurdischen Gebiet im Irak<br />

liegt, lebte ich früher ein sic<strong>here</strong>s Leben.<br />

Ich war Hausfrau und mein Mann war Lehrer<br />

in einer Schule in Shengal. Unsere fünf<br />

Kinder gingen zur Schule, nur unser Jüngster<br />

war noch zu klein dafür. Plötzlich verwandelte<br />

sich alles, was um uns herum schön war, in totale<br />

Finsternis. Terroristen griffen einige unserer Familienmitglieder<br />

an und töteten sie. Wie viele andere Jesiden,<br />

flohen wir in die Berge.<br />

Shirawan<br />

عائلة شمو ترسد قصة طريقها إىل مدينة بوخوم ، ملحرري مجلة „ <strong>here</strong> “<br />

شريوان رمو ومحمود سمو ، واللذين قاما بزيارة هذه العائلة الالجئة من<br />

العراق يف كامب الالجئني املسمى ب ( آوف دير هايدي ) يف بوخوم ،<br />

حيث كانت هذه العائلة قد أمضت هناك فرتة من الوقت .<br />

ويسكن هناك قرابة ٢٠٠ الجئ يف بيوت جاهزة ( كرفانات ) .<br />

يشعر املقيمون يف هذا الكامب بالسعادة واالمتنان ، ليس فقط ألن<br />

لديهم مسكن ولدى أطفالهم غرف ، إمنا أيضاً‏ لتوفر دورات لتعليم اللغة<br />

األملانية لكافة األعامر يف هذا الكامب .<br />

وقد انتقلت يف الوقت الحايل عائلة شمو مع أطفالها الخمسة للعيش يف<br />

شقة خاصة بهم يف مدينة بوخوم .<br />

حدثتنا الزوجة قائلة :<br />

كنا نعيش يف شنكال التي تقع ضمن املناطق الكردية يف العراق بأمنٍ‏<br />

وسالم .<br />

لقد كنت ربة منزل ، وكان زوجي معلم يف أحد مدارس مدينة شنكال<br />

، وكان أطفايل جميعهم يف املدرسة باستثناء ابني الصغري الذي مل يكن قد<br />

بلغ سن دخول املدرسة بعد .<br />

فجأة تحول كل يشء جميل من حولنا إىل ظالم دامس ، وذلك بعد أن قام اإلرهابيون بالهجوم<br />

علينا وقتل بعض أفراد عائلتنا ، لذلك قمنا بالفرار إىل الجبال القريبة منا كام فعل الكثري من<br />

اليزيديني .<br />

Shamu mit ihrem Mann und ihren fünf Kindern in <strong>Bochum</strong>.<br />

6 <strong>here</strong> <strong>–</strong> Juli/August 2018 www.<strong>here</strong>-in-bochum.de


Die Familie lebte in einer Containerwohnung „Auf der Heide“,<br />

inzwischen haben sie eine eigene Wohnung bezogen.<br />

Ein tödliches Versteck in den Bergen Iraks<br />

Es folgten weitere schmerzhafte Ereignisse: Meine<br />

Nichte beging Selbstmord, damit sie nicht in die Hände<br />

von Terroristen fiel, denn sie konnte ihnen nicht<br />

entkommen. Wir sahen Kinder, die an Hunger starben.<br />

Schwangere Frauen brachten in den Bergen Kinder zur<br />

Welt und waren nicht dazu in der Lage, sie zu versorgen.<br />

Es herrschte Hunger und Durst, ganz zu schweigen von<br />

vielen Krankheiten. Ich erinnere mich an eine Frau, die<br />

Zwillinge zur Welt brachte. Sie war zu schwach vor Hunger,<br />

um beide zu stillen und musste ein Kind in den Bergen<br />

zurücklassen.<br />

Eine kurze Rückkehr in die Heimat<br />

<strong>Von</strong> den Bergen aus sind wir über die Grenze in das<br />

syrische Kurdengebiet geflüchtet. Trotz der schlechten<br />

Bedingungen in Syrien werden wir niemals die Kurden<br />

dort vergessen, wie sie uns mit Schlafmöglichkeiten,<br />

Getränken und Essen geholfen haben.<br />

Danach kehrten wir für ein Jahr und drei Monate in die<br />

Region Kurdistan im Irak zurück. Dort lebten wir in einem<br />

Asylheim. Aber die Situation war so schwierig, dass<br />

mein Mann nach Deutschland ausgewandert ist. Ich<br />

blieb mit meinen fünf Kindern zurück.<br />

Eine beschwerliche Reise über das Meer<br />

Endlich reiste ich zusammen mit meinen Kindern meinem<br />

Mann hinterher. Auf dem Boot in die Türkei und<br />

nach Griechenland waren insgesamt 85 Leute an Bord.<br />

In den Unterkünften, in denen wir zwischendurch in<br />

Griechenland blieben, waren auch viele andere Jesiden.<br />

In der deutschen Botschaft in Griechenland bat ich um<br />

eine Familienzusammenführung mit meinem Mann. Zu<br />

unserer großen Freude wurde uns dies ermöglicht und<br />

2017 sind wir nach <strong>Bochum</strong> gereist. Nachdem wir zunächst<br />

in einer Flüchtlingsunterkunft blieben, suchten<br />

wir uns schließlich ein Zuhause in <strong>Bochum</strong> <strong>–</strong> nun konnten<br />

wir ein Leben in Sicherheit leben, weit weg von den<br />

schrecklichen Massakern in unserer Heimat.<br />

Ich danke Deutschland und danke der Stadt <strong>Bochum</strong> für<br />

ihre Hilfe. Wir werden diese großzügige Hilfe niemals<br />

vergessen. Hier können wir ein besseres Leben führen<br />

und von einer besseren Zukunft träumen.<br />

Die <strong>here</strong>-Redakteure Mahmud (2. v. r.) und Shirawan (re.) im<br />

Gespräch mit Shamu und ihrer Familie.<br />

الجبال املميتة التي اختبأنا بها :<br />

وهناك تستمر األحداث املؤملة ، حيث سمعنا بنبأ انتحار ابنة أخي ألنها مل تستطع الفرار من<br />

اإلرهابيني ، ومل تكن تريد الوقوع بني أيديهم ، فقتلت نفسها .<br />

لقد كنا نرى األطفال ميوتون جوعاً‏ يف هذه الجبال .<br />

وكانت النساء الحوامل تلدن ، ولكن من شدة األمل و الجوع والعطش كنّ‏ قد اضطررن إىل ترك<br />

مولودهن خلفهن ، ناهيك عن حاالت اإلجهاض واألمراض .<br />

أتذكر جيداً‏ تلك املرأة الحامل التي كانت معنا ، لقد رزقت بتوأم ، ولكن من شدة جوعها<br />

وعطشها وقلة الحليب يف صدرها ، اضطرت إىل االستغناء عن أحدهم وتركه يف الجبال يك ال ميوت<br />

الطفالن .<br />

الطريق إىل األرايض الكردية السورية ، والعودة مرة أخرى إىل العراق :<br />

كنا قد قطعنا مسافات طويلة من خالل الجبال حتى وصلنا إىل املناطق الكردية السورية ، ومن<br />

هناك دخلنا سوريا ، وعىل الرغم من األوضاع السيئة يف سوريا ، لن ننىس ما قدمه لنا األكراد<br />

السوريني من طعام ورشاب وخدمات .<br />

بعد ذلك عدنا إىل إقليم كوردستان العراق ، لنبقى هناك قرابة سنة وثالثة أشهر يف إحدى<br />

املخيامت ، لكن زوجي اختار طريق الهجرة واللجوء إىل أملانيا بسبب سوء األوضاع املعيشية ،<br />

وبقيت أنا وأطفايل يف املخيم .<br />

الرحلة الشاقة عرب البحر :<br />

وأخرياً‏ رحلت مع أطفايل الخمسة إىل تركيا ، ومن هناك ركبنا البحر عىل منت قارب يحتوي قرابة<br />

٨٥ شخص متجهني إىل اليونان .<br />

بقيت مع أطفايل يف مخيم الالجئني يف اليونان ، وكان هناك الكثري من اليزيديني أيضاً‏ .<br />

هناك تقدمنا بطلب مل الشمل يف السفارة األملانية يف اليونان ، وذلك بعد حصول زوجي والذي<br />

كان منذ عام ٢٠١٥ قد وصل إىل أملانيا عىل اإلقامة األملانية .<br />

ومن حسن الحظ جاءت املوافقة ، وسافرنا إىل أملانيا يف عام ، ٢٠١٧ إىل مدينة بوخوم ، وبالتحديد<br />

كامب ( آوف دير هايدي ) .<br />

تكمل السيدة شمو حديثها قائلة : نستطيع العيش هنا يف أمان ، بعيداً‏ عن املذابح الرهيبة يف<br />

بلدنا ، لهذا أود أن أشكر الحكومة األملانية ومدينة بوخوم عىل ما قدموه لنا من مساعدة ، وهذا<br />

اليشء لن ننساه أبداً‏ ما حيينا ..<br />

هنا ميكننا أن نعيش حياة كرمية ، ونحلم مبستقبل أفضل .<br />

Interview & Text: Mahmud & Shirawan<br />

Fotos: Mahmud<br />

Lektorat: Jan<br />

Übersetzung: Shirawan<br />

www.<strong>here</strong>-in-bochum.de <strong>here</strong> <strong>–</strong> Juli/August 2018<br />

│Mon chemin à <strong>Bochum</strong>│My way to <strong>Bochum</strong>│Mein Weg nach <strong>Bochum</strong> طريقي إىل بوخوم<br />

7


│Ensemble│Together│Gemeisam معاً‏<br />

Empfehlungen und Ideen aus der Praxis <strong>–</strong> Teil 2<br />

Delegation besucht Experten im Düsseldorfer Landtag<br />

Practical recommendations and ideas <strong>–</strong> Part 2<br />

Delegation visits experts in Düsseldorf‘s state parliament<br />

In der vergangenen <strong>Ausgabe</strong> des <strong>here</strong>-<strong>Magazin</strong>s<br />

berichteten wir über die Empfehlungen und Ideen<br />

aus dem Bereich der Flüchtlingshilfe, die Engagierte<br />

aus ganz Nordrhein-Westfalen bei einem<br />

Barcamp zusammengetragen haben. Im Frühjahr<br />

hat eine Delegation diese Empfehlungen an Experten<br />

aus dem Düsseldorfer Landtag übergeben.<br />

Zehn Vertreterinnen von Organisationen, die mit jungen<br />

<strong>Geflüchteten</strong> arbeiten, haben bei zwei Gesprächsterminen<br />

im Landtag über Herausforderungen beim<br />

Thema „Integration“ diskutiert. Mit dabei war auch das<br />

<strong>here</strong>-<strong>Magazin</strong>. Organisiert wurden diese Treffen vom<br />

Programm „openTransfer #Ankommen“ der Bertelsmann<br />

Stiftung und der Stiftung Bürgermut.<br />

Der erste Termin fand mit Mitgliedern des gemeinsamen<br />

Arbeitskreises „Integration“ der CDU- und FDP-Fraktionen<br />

statt. Die Delegation stellte ihre Politik-Empfehlungen<br />

vor, die 50 zivilgesellschaftliche Organisationen<br />

aus NRW in einem kollaborativen Verfahren erarbeitet<br />

haben.<br />

Die Empfehlungen zielen auf ein großzügig ausgelegtes<br />

Bleiberecht, die Beschulung von Kindern, die in Landeseinrichtungen<br />

wohnen, die Verlängerung der Jugendhilfe<br />

über die Volljährigkeit hinaus oder eine beschleunigte<br />

Anerkennung von Zeugnissen und Abschlüssen.<br />

Bei einem zweiten Termin traf die Gruppe die beiden<br />

Landtagsabgeordneten von Bündnis 90/Die Grünen<br />

Berivan Aymaz und Josefine Paul. Josefine Paul ist die<br />

stellvertretende Fraktionsvorsitzende der Grünen. Berivan<br />

Aymaz ist Sprecherin der Grünen Landtagsfraktion<br />

für Integrationspolitik, Flüchtlingspolitik und Internationales/Eine<br />

Welt. Sie besuchte die <strong>here</strong>-Redaktion im<br />

Juli (davon berichten wir in der nächsten <strong>Ausgabe</strong>).<br />

Mit den beiden Gesprächen konnte die Zielrichtung der<br />

Organisationsentwicklung von Initiativen aus NRW, die<br />

sich für die Belange junger Geflüchteter einsetzen, um<br />

eine politische Komponente erweitert werden.<br />

In the last issue of <strong>here</strong>-<strong>Magazin</strong>, we reported on<br />

recommendations and ideas in the area of refugee<br />

aid that committed people from all over North<br />

Rhine-Westphalia brought together at Barcamp. This<br />

spring, a delegation handed over these recommendations<br />

to experts in Düsseldorf‘s state parliament.<br />

Ten representatives from organisations that work with<br />

young refugees have discussed challenges of „integration“<br />

at two meetings in state parliament. Among them<br />

was the <strong>here</strong>-<strong>Magazin</strong>. These meetings were organized<br />

by the openTransfer #Ankommen programme of the<br />

Bertelsmann Stiftung and Stiftung Bürgermut.<br />

First meeting was with members of the shared work<br />

group „integration“ of CDU- and FDP-fraction. The delegation<br />

presented political recommendation that 50<br />

civic organisations from NRW developed in a collaborative<br />

process.<br />

These recommendations aim at a generously interpreted<br />

right of abode, schooling for children who live in<br />

state institutions, extension of youth welfare beyond<br />

legal age or an accelerated recognition of certificates<br />

and qualifications.<br />

For the second meeting, the group met with Members<br />

of Parliament Berivan Aymaz and Josefine Paul from<br />

Bündnis 90/Die Grünen. Josefine Paul is the Green Party‘s<br />

group chairmen. Berivan Aymaz is spokesperson of<br />

the Green Party‘s Parliament Fraction for Integration<br />

Policy, Refugee Policy and International/One World.<br />

She visited <strong>here</strong>-editorial office In July (we will report<br />

on that in out next issue).<br />

With both meetings, initiatives from NRW who work<br />

with young refugees, could expand their goal of organisational<br />

development by a political component.<br />

More information and photos:<br />

www.buergermut.de/opentransfer-ankommenempfehlungen-im-landtag-nrw-uebergeben/<br />

Mehr Infos und Fotos unter:<br />

www.buergermut.de/opentransfer-ankommenempfehlungen-im-landtag-nrw-uebergeben/<br />

Text: Henrik Flor/Stiftung Bürgermut, Vicki<br />

Übersetzung/Translation: Angela<br />

8 <strong>here</strong> <strong>–</strong> Juli/August 2018 www.<strong>here</strong>-in-bochum.de


Die Empfehlungen an die Politik im Landtag<br />

Die gemeinsam entwickelten Ideen aus dem<br />

Programm „openTrasfer #Ankommen“<br />

Über 50 Projekte, Initiativen und Organisationen aus der<br />

openTransfer-#Ankommen-Community tauschten sich<br />

im Rahmen eines Barcamps Ende 2017 in Düsseldorf<br />

darüber aus, was jungen <strong>Geflüchteten</strong> das Ankommen in<br />

NRW erschwert und was die Arbeit der vielen Unterstützerinnen<br />

und Unterstützer erleichtern würde. Sie formulierten<br />

die folgenden Empfehlungen an die Landespolitik.<br />

1. Bleiberecht<br />

Viele geflüchtete Kinder und Jugendliche sind lediglich<br />

„geduldet“. Die Angst vor einer Abschiebung verbaut den<br />

Betroffenen Zukunftschancen. <strong>Für</strong> langjährig hier lebende<br />

Flüchtlingskinder [minderjährige Geflüchtete] muss es<br />

deshalb eine großzügige Bleiberechtsregelung geben.<br />

2. Jugendhilfe<br />

Damit die Jugendhilfe nach dem 18. Geburtstag nicht ersatzlos<br />

abbricht, sind die Kommunen aufgefordert, „Hilfen<br />

für junge Volljährige“ nach SGB VIII zu gewähren und<br />

die Jugendlichen bei der Beantragung zu unterstützen.<br />

Bislang tun dies einige Kommunen in größerem Umfang,<br />

viele andere gar nicht oder nur in seltenen Fällen.<br />

3. Schulbesuch<br />

Dringend empfohlen wird die zeitnahe Umsetzung der<br />

Schulpflicht für alle geflüchteten Kinder und Jugendlichen<br />

unabhängig von ihrer Herkunft und ihrer „Bleibeperspektive“.<br />

Eine Landesunterkunft ist kein rechtsfreier<br />

Raum und damit muss die in Deutschland geltende<br />

Schulpflicht erfüllt werden! Wenn zeitnah kein kommunaler<br />

Schulplatz zur Verfügung gestellt werden kann, bedarf<br />

es einer adäquaten und qualifizierten Ersatzbeschulung,<br />

die in eine zeitnahe Eingliederung in eine reguläre<br />

Schule mündet.<br />

4. Zugang zu beruflicher Ausbildung & Job<br />

Wir erleben immer wieder, wie sehr der Zugang zum Arbeitsmarkt<br />

von der Sprache abhängig gemacht wird. Die<br />

Kopplung von Sprachniveau und Zugang zu beruflicher<br />

Ausbildung bzw. Job muss durchlässiger werden. Sprachund<br />

Ausbildungsangebote sollten enger verzahnt sein<br />

und nicht aufeinander aufbauen. Dafür braucht es modernere<br />

Bildungskonzepte, in denen Kommunen, Schulen,<br />

IHK und Unternehmen Hand in Hand arbeiten.<br />

5. Anerkennung von Abschlüssen<br />

und Zeugnissen<br />

Die Zeugnisanerkennung<br />

für den mittleren Bildungsabschluss<br />

bzw. allgemeine<br />

Hochschulreife müsste durch<br />

die Bezirksregierungen nach spätestens<br />

zwei Monaten vorliegen.<br />

Neben einer notwendigen personellen<br />

Aufstockung in den Bezirksregierungen<br />

wäre eine Beschleunigung mit großer<br />

Wahrscheinlichkeit zusätzlich durch organisatorische<br />

Veränderungen möglich.<br />

6. Gesundheit und Rehabilitation<br />

Zur Feststellung einer besonderen Schutzbedürftigkeit<br />

braucht es geschultes Personal in den Aufnahmeeinrichtungen.<br />

Spezifische therapeutische Einrichtungen (wie<br />

etwa die Psychosozialen Behandlungszentren) benötigen<br />

eine ausreichende Landesförderung. Schließlich sollte<br />

die Finanzierung einer professionellen Sprachmittlung im<br />

Gesundheitswesen<br />

über kommunale Mittel sichergestellt sein.<br />

7. Beteiligung an Maßnahmen<br />

Gemäß der UN-Kinderrechtskonvention und dem SGB<br />

VIII haben Kinder und Jugendliche ein Recht auf Partizipation<br />

und müssen bei der Entwicklung und Ausführung von<br />

Maßnahmen, die sie betreffen, beteiligt werden. Dafür<br />

muss das Bewusstsein für Teilhabe beispielsweise mit Hilfe<br />

von Partizipationsworkshops gestärkt werden. Nur so<br />

können Angebote für sie bedarfsgerecht sein. Gleichzeitig<br />

sollte es Jugendlichen möglich sein, unpassende Maßnahmen,<br />

gut begründet, abzulehnen, ohne dass ihnen daraus<br />

Nachteile entstehen.<br />

8. Geflüchtete und Engagement<br />

Bereits jetzt engagieren sich junge Geflüchtete ehrenamtlich.<br />

Dieses Engagement wird oftmals nicht gesehen.<br />

Schule, Ausbilder, Jobcenter oder Ausländerbehörde<br />

müssen bei den <strong>Geflüchteten</strong> gezielt in Erfahrung bringen,<br />

wie und wo diese sich engagieren und sich somit<br />

aktiv integrieren. Auf diese Weise können sie die persönliche<br />

Situation der jungen <strong>Geflüchteten</strong> besser einschätzen.<br />

9. Patenschaften<br />

Durch ein mehrjähriges Programm geförderte Organisationen<br />

(z. B. durch ‚Menschen stärken Menschen‘) sollten<br />

nach dem ersten Jahr evaluiert werden. Programmträger,<br />

deren Leistung für gut befunden wurde, sollten anschließend<br />

mehrjährig gefördert werden. So bleibt ein Programm<br />

durchlässig für neue Organisationen, bewährte<br />

Träger können langfristiger planen.<br />

│Ensemble│Together│Gemeisam معاً‏<br />

10. Skalierung<br />

Wirksames Engagement für<br />

junge Geflüchtete findet vor<br />

allem vor Ort statt. Dennoch<br />

muss das Rad nicht immer<br />

wieder neu erfunden werden:<br />

Wissenstransfer, Erfahrungsaustausch<br />

und Vernetzung sollten<br />

daher ebenso unterstützt werden<br />

wie die Skalierung von bewährten<br />

Aktivitäten.<br />

www.<strong>here</strong>-in-bochum.de <strong>here</strong> <strong>–</strong> Juli/August 2018<br />

9


│trouver des amis│finding friends│Freunde finden العثور عىل أصدقاء<br />

Aufeinander zugehen! <strong>Von</strong>einander lernen!<br />

Beim „Blind Culture Date“ entdecken Neu- und Altbochumer<br />

gemeinsam die Sehenswürdigkeiten der Stadt<br />

لنلتفت إىل بعضنا البعض ونتعلم من بعضنا البعض!‏<br />

يف ( Date ) Blind Culture يجتمع سكان بوخوم الجدد مع السكان<br />

األصليني من أجل إلقاء نظرة معاً‏ عىل معامل املدينة .<br />

„ كيف ميكنك تكوين صداقات جديدة ‏„هو عمود جديد يف مجلة ، <strong>here</strong><br />

وهنا نقدم لكم عروضاً‏ كيف ميكن لالجئني التواصل مع األملان يف بوخوم .<br />

يف هذا الربنامج املقدم من منظمة Malteser بوخوم ، والذي يهدف<br />

إىل جمع الناس من مختلف الثقافات يف منطقة الراين ، سواء كانوا<br />

الجئني أم مولودين هنا وبكافة األشكال والسبل ، سواء كانوا يسكنون<br />

كعائلة أم مبفردهم ، ألن الهدف الرئييس هو القيام بنشاط سوياً‏ !<br />

وجد هذا الربنامج من أجل تنظيم اللقاء بني أناس من أصول مختلفة ،<br />

وليك يقوموا باستكشاف مدينة بوخوم واألركان املميزة فيها معاً‏ . الهدف هو<br />

إقامة لقاءات بني سكان بوخوم والالجئني الجدد والقيام بأنشطة ترفيهية مشرتكة .<br />

„ لقد كان لدينا تجارب رائعة مع األحداث األوىل النطالق الربنامج ، وقالت السيدة<br />

نينا إرميليش ، املسؤولة عن الربنامج يف ، Malteser أنه باإلضافة إىل اللقاء<br />

الذي جمع مختلف البلدان واألديان ، فقد التقى أيضاً‏ أشخاص من مختلف<br />

األعامر ، بدءاً‏ من األطفال وانتهاء بكبار السن .<br />

لقد حرض املحرران يف مجلة <strong>here</strong> نور وشريوان هذا الربنامج ، وحاوال<br />

العثور عىل أصدقاء هناك .<br />

كيف كان اللقاء؟<br />

نور : يف البداية كانت هناك مقدمة صغرية شملت تعريف عن هذا الربنامج<br />

وعن Malteser وما تقدمه . ثم استطلعنا اآلراء حول إمكانية زيارة معلم سياحي يف<br />

بوخوم .<br />

„Freunde finden“ ist eine neue Rubrik im<br />

<strong>here</strong>-<strong>Magazin</strong>. Hier stellen wir Angebote<br />

vor, wie Geflüchtete Kontakt zu anderen<br />

Neu- und Altbochumern finden können. In<br />

dieser <strong>Ausgabe</strong>: das „Blind Culture Date“<br />

der Malteser, bei dem Menschen aus<br />

unterschiedlichen Kulturen gemeinsam das<br />

Ruhrgebiet entdecken. Ob Geflüchtete<br />

oder hier Geborene, ob als Familie<br />

oder allein <strong>–</strong> wichtig ist nur, dass<br />

man zusammen etwas unternimmt.<br />

Ein Blind Culture Date ist ein Treffen mit<br />

Menschen unterschiedlicher Herkunft, die<br />

gemeinsam die Stadt <strong>Bochum</strong> und ihre<br />

besonderen Orte erkunden. Ziel ist es,<br />

Begegnungen für <strong>Bochum</strong>er und neu zugewanderte<br />

Menschen zu schaffen und<br />

gemeinsame Freizeitaktivitäten zu unternehmen.<br />

„Wir haben tolle Erfahrungen mit<br />

den ersten Veranstaltungen gemacht. Neben den<br />

verschiedenen Ländern und Religionen begegneten sich<br />

auch Menschen unterschiedlicher Generationen, von<br />

Kindern bis betagten Senioren waren alle vertreten“, erklärt<br />

Nina Ermlich, Ehrenamtskoordinatorin der Malteser.<br />

Die beiden <strong>here</strong>-Redakteure Nour und Shirawan haben<br />

das „Blind Culture Date“ ausprobiert und getestet, ob<br />

man dort Freunde finden kann.<br />

Nour<br />

Shirawan<br />

أين ذهبتم؟<br />

نور : إىل البالنيتاريوم ، تلك القبة الساموية يف بوخوم)‏ والتي تتحدث عن آلية تكون املجموعة<br />

الشمسية (. كانت فرصة جيدة بالنسبة يل لرؤية هذا املكان الجميل . فأنا أعيش يف بوخوم منذ<br />

عامني ، لكنني مل أزر هذا املكان بعد .<br />

لقد كان أطفايل قد زاروا هذا املكان عدة مرات مع زمالئهم يف املدرسة ، وأخربوين بأنه كان يف<br />

غاية الروعة .<br />

Wie lief das Treffen ab?<br />

Nour: Als erstes gab es eine kleine Vorstellung des Blind<br />

Culture Dates und was die Malteser grundsätzlich anbieten.<br />

Danach haben wir erfahren, welche Sehenswürdigkeit<br />

wir besuchen.<br />

Wo ging es hin?<br />

Nour: In das <strong>Bochum</strong>er Planetarium. <strong>Das</strong> war eine<br />

gute Gelegenheit, es mal zu sehen. Ich lebe seit zwei<br />

Jahren in <strong>Bochum</strong>, aber ich war noch nie dort. Meine<br />

Kinder waren dort schon mit der Schule und haben geschwärmt,<br />

wie toll es war.<br />

Shirawan: <strong>Das</strong> Planetarium auszuwählen, war eine super<br />

Idee. Ich habe viel erfahren, zum Beispiel, wie das<br />

Sonnensystem entstanden ist.<br />

Hattet ihr Gelegenheit, die anderen Teilneh-<br />

شريوان : لقد كانت زيارة البالنيتاريوم فكرة رائعة جداً‏ . لقد تعلمت الكثري ، وعىل سبيل املثال<br />

كيف تكونت املجموعة الشمسية .<br />

هل سنحت لكم الفرصة يف التعرف عىل أناس جدد ؟<br />

نور : نعم ، لقد التقيت بعائلة أملانية ، وتبادلنا أطراف الحديث ، وبالتحديد مع الزوجة ، وقد<br />

ناقشنا الكثري من املواضيع ومنها وضع البيوت هنا وصعوبات الحصول عىل مسكن ، وقد أرادت<br />

ان تعرف الكثري عني .<br />

شريوان : لقد تحدثت أنا أيضاً‏ مع الرجل حول الوضع السيايس هنا ، وأوضاع الالجئني ، وقد قام<br />

كلّ‏ منا بطرح وجهة نظره وإبداء رأيه . وأخربته بالطبع بكل رسور عن سبب قدومي إىل أملانيا<br />

مع عائلتي .<br />

هل هذا الربنامج جيد بالنسبة لالجئني كفرصة للتعرف عىل أصدقاء جدد؟<br />

شريوان : نعم أعتقد أنه ميثل خطوة جيدة بالفعل ، ليس فقط لالجئني بل أيضا لألملان هنا يف<br />

بوخوم ، فهو مينح كال الطرفني فرصة للتعارف ، وأيضا ليك نقوم بطرح التساؤالت عىل بعضنا<br />

البعض .<br />

لقد استمتعت حقاً‏ .<br />

10 <strong>here</strong> <strong>–</strong> Juli/August 2018 www.<strong>here</strong>-in-bochum.de


mer kennenzulernen?<br />

Nour: Ja. Ich habe eine deutsche Familie<br />

kennengelernt und mich sehr lange mit<br />

der Mutter unterhalten. Wir haben über<br />

<strong>Bochum</strong> ganz allgemein gesprochen, aber<br />

auch über die Wohnungssituation hier <strong>–</strong><br />

das ist ein Thema, das mich sehr beschäftigt.<br />

Aber sie wollte auch viel über mich<br />

wissen.<br />

Shirawan: Und ich habe mit dem Vater Gespräche<br />

über Politik und die Situation der<br />

<strong>Geflüchteten</strong> in Deutschland geführt. Jeder<br />

hat über seine Ansichten gesprochen<br />

und wir haben viel diskutiert. <strong>Das</strong> hat mir<br />

sehr gut gefallen. Natürlich wollte er auch<br />

wissen, warum ich mit meiner Familie<br />

aus Syrien geflohen bin und wie ich nach<br />

Deutschland gekommen bin.<br />

Ist die Veranstaltungsreihe „Blind Culture<br />

Date“ eine gute Möglichkeit für<br />

Geflüchtete, um Freunde zu finden?<br />

Shirawan: Ja, ich denke schon! <strong>Das</strong> Tolle an<br />

der Aktion ist, dass es sich nicht nur an Geflüchtete<br />

richtet, sondern an alle Bürger aus <strong>Bochum</strong>.<br />

Man kommt mir <strong>Bochum</strong>ern zusammen, lernt sich kennen<br />

und kann sich gegenseitig Fragen stellen. Es hat mir<br />

richtig Spaß gemacht.<br />

Nour: Es ist eine gute Veranstaltung! Ich hoffe, dass<br />

noch mehr <strong>Bochum</strong>er Bürgerinnen und Bürger teilnehmen<br />

und das Angebot nutzen, sich besser kennenzulernen.<br />

Die Teilnehmerzahlen sind stetig gestiegen. Inzwischen<br />

nutzen auch mehr alteingesessene <strong>Bochum</strong>erinnen und<br />

<strong>Bochum</strong>er das Angebot, sodass der Austausch zwischen<br />

den Kulturen gut funktioniert. „In der Regel waren es<br />

Menschen, die in der Flüchtlingshilfe aktiv sind und gemeinsam<br />

mit Menschen gekommen sind, die sie durch<br />

ihre Arbeit kennengelernt hatten“, meint Nina Ermlich,<br />

„aber inzwischen wird es so gut angenommen, dass es<br />

das Blind Culture Date sogar in Essen gibt.“<br />

Die <strong>here</strong>-Redakteure Nour (2. v. r.) und Shirawan (re.) beim 1. Blind Date<br />

Culture. Ziel war das <strong>Bochum</strong>er Planetarium.<br />

Foto: Malteser<br />

نور : لقد كان حدثاً‏ جيداً‏ ، وأمتنى أن يشارك فيه عدد أكرب من األملان يف املرات القادمة ، ليك<br />

نستثمر هذا الربنامج و يتعرف كل منا عىل اآلخر أكرث .<br />

لقد ارتفع عدد املشاركني بشكل تصاعدي .<br />

يف غضون ذلك يستغل سكان بوخوم هذا العرض ، بكونه فرصة للتبادل بني الثقافات بشكل<br />

أفضل . تقول نينا إرميليش : ‏„عادة ما يكون هناك أيضاً‏ ناشطني يف مجال مساعدة الالجئني ،<br />

ممن لديهم خربة يف آلية التعامل مع الناس ، والذين كانوا قد تعرفوا عىل أولئك األشخاص من<br />

خالل عملهم“‏ ، و اآلن يلقى برنامجنا استحساناً‏ جيداً‏ حيث قمنا بإطالقه يف مدينة إيسن أيضاً‏ .<br />

Text: Shirawan, Nour, Vicki<br />

Lektorat: Bettina<br />

Übersetzung: Shirawan, Nour<br />

│trouver des amis│finding friends│Freunde finden العثور عىل أصدقاء<br />

www.malteser-bochum.de<br />

Nina.ermlich@malteser.org<br />

Die nächsten Termine von<br />

„Blind Date Culture“ in <strong>Bochum</strong>:<br />

25. August, 22. September, 27. Oktober,<br />

24. November, 15. Dezember<br />

www.<strong>here</strong>-in-bochum.de <strong>here</strong> <strong>–</strong> Juli/August 2018<br />

11


│Équipe│Team│Team الفريق<br />

Bürgermeister-Dank an <strong>here</strong>-Team<br />

Ehrenamtspreis der Stadt <strong>Bochum</strong> verliehen<br />

Mayors thank <strong>here</strong>-Team<br />

City of <strong>Bochum</strong> awards honorary prize to volunteers<br />

<strong>Das</strong> Ehrenamt ist keine Selbstverständlichkeit. Um das zu<br />

würdigen, zeichnet die Stadt <strong>Bochum</strong> jährlich Bürgerinnen<br />

und Bürger aus, die sich in ihrer Freizeit engagieren. Bereits<br />

2017 hat <strong>here</strong>-Redakteur Mahmud Smo den Ehrenamtspreis<br />

von Oberbürgermeister Thomas Eiskirch überreicht<br />

bekommen. In diesem Jahr ist erstmals eine ganze Gruppe<br />

für ihre Arbeit ausgezeichnet worden: unser <strong>here</strong>-Team, das<br />

ehrenamtlich die Redakteure des <strong>Magazin</strong>s unterstützt.<br />

„Ohne Sie wäre in unserer Stadt vieles nicht möglich“,<br />

erklärte Bürgermeisterin Gabriela Schäfer während<br />

der Feierstunde. „Jeder Einzelne leistet einen ganz besonderen<br />

Beitrag für unsere Gesellschaft und ist unersetzlich.<br />

Deshalb ist es uns wichtig danke zu sagen.“ 28<br />

Helferinnen und Helfer erhielten den Ehrenamtspreis<br />

der Stadt, um ihr Engagement für das Gemeinwohl und<br />

Miteinander in <strong>Bochum</strong> zu würdigen. Alle 28 stellvertretend<br />

ausgewählten Personen geben dem Ehrenamt<br />

in <strong>Bochum</strong> ein Gesicht und zeigen, wie vielfältig und<br />

wichtig das bürgerschaftliche Wirken zum Wohle der<br />

Stadtgesellschaft ist. Dafür wollte Oberbürgermeister<br />

Thomas Eiskirch ihnen ausdrücklich danken.<br />

Zu dem ausgewählten Personenkreis gehörten auch<br />

neun Teammitglieder des „<strong>here</strong>“-<strong>Magazin</strong>s: Laura, Munir,<br />

Christian, Sirin, Jan, Franziska, Mareike, Nora und<br />

Angela. Sie übernehmen organisatorische Aufgaben des<br />

Projekts, machen Fotos, redigieren und übersetzen die<br />

Texte. Herzlichen Glückwunsch!<br />

Was die Teammitglieder über ihre Auszeichnung<br />

sagen, lesen Sie auf Seite<br />

11.<br />

<strong>Bochum</strong>s Bürgermeisterinnen zeichnen das <strong>here</strong>-Team<br />

aus (v.l.): Nora, Jan, Bürgermeisterin Gabi Schäfer, Mareike,<br />

Angela, Bürgermeisterin Erika Stahl, Laura, Christian,<br />

Sirin, Munir, Bürgermeisterin Astrid Platzmann-Scholten<br />

(ebenfalls ausgezeichnet, aber nicht auf dem Foto:<br />

Franziska). Foto: Lutz Leitmann / Stadt <strong>Bochum</strong><br />

Voluntary work is not self-evident. In order to appreciate<br />

that, the city of <strong>Bochum</strong> honours citizens who<br />

work as volunteers in their free time. Already in 2017,<br />

<strong>here</strong>-editor Mahmud Smo was awarded with the honorary<br />

prize by mayor Thomas Eiskirch. This year, for<br />

the fist time the prize was given to a group: our <strong>here</strong>-team<br />

that supports the magazine‘s editors.<br />

„Without you, much wouldn‘t be possible in our city“,<br />

said mayor Gabriela Schäfer during the ceremony. „Every<br />

single one contributes in a special way to our society and<br />

is indispensable. T<strong>here</strong>fore, it is important to say thank<br />

you.“ 28 helpers received the city‘s honorary prize that<br />

acknowledges their commitment for the common good<br />

and a better together in <strong>Bochum</strong>. All 28 representatively<br />

chosen honourees give a face to <strong>Bochum</strong>‘s voluntary<br />

work and demonstrate that civic engagement is diverse<br />

and important for the urban society. Mayor Thomas Eiskirch<br />

explicitly expressed his gratitude.<br />

Among the honoured group of persons were nine<br />

members of our <strong>here</strong>-team: Laura, Munir, Christian,<br />

Sirin, Jan, Franziska, Mareike, Nora und Angela.<br />

They are responsible for the project‘s organisational<br />

tasks, take photographs, edit and translate<br />

articles. Congratulations!<br />

Read on page 11 what the team members say<br />

about their award.<br />

Übersetzung/Translation: Angela<br />

12 <strong>here</strong> <strong>–</strong> Juli/August 2018 www.<strong>here</strong>-in-bochum.de


Zwei Fragen an<br />

unsere Teammitglieder<br />

1. Was bedeutet für dich die Auszeichnung?<br />

2. Warum lohnt sich ehrenamtliches Engagement?<br />

ANGELA<br />

Projektorganisation/<br />

Übersetzung<br />

NORA<br />

Projektorganisation/<br />

Bildredaktion<br />

Die Auszeichnung war für mich eine<br />

Bei <strong>here</strong> geht es darum, Ängste und<br />

1<br />

1<br />

große Überraschung. Ich habe damit<br />

Vorurteile durch Kommunikation und<br />

nicht gerechnet und mich sehr darüber<br />

Vermittlung abzubauen. Ich freue<br />

gefreut.<br />

mich über die Auszeichnung, da sie unserem<br />

Projekt mehr Aufmerksamkeit verschafft.<br />

Ehrenamtliches Engagement lohnt<br />

2 sich, weil man so viel zurückbekommt<br />

Ehrenamtliches Engagement bringt<br />

<strong>–</strong> ganz unabhängig von Auszeichnungen<br />

oder sonstigen Dingen. Man lernt faszi-<br />

Herausforderungen, an denen man<br />

2 im Einzelnen neue Erfahrungen und<br />

nierende Menschen kennen (sowohl unter wachsen kann. Im Großen und Ganzen ist<br />

den <strong>Geflüchteten</strong> als auch im Helfer-Team), das Ehrenamt eine Institution in unserer<br />

nimmt an tollen Ereignissen teil und ich<br />

Gesellschaft, die auf verschiedene Weisen<br />

erfahre das alles als eine Bereicherung.<br />

Gemeinschaft schafft und fördert. Beides<br />

lohnt sich und ist enorm wichtig.<br />

CHRISTIAN<br />

Übersetzung<br />

Die Auszeichnung bedeutet für mich<br />

1<br />

eine Wertschätzung unseres Engagements<br />

und betont die Bedeutung für<br />

die Integration der <strong>Geflüchteten</strong> in <strong>Bochum</strong>.<br />

<strong>Das</strong> Team hat die Möglichkeit geschaffen,<br />

dass Geflüchtete sich durch das Erzählen ihrer<br />

Geschichten aus der Heimat, ihres Wegs<br />

nach Deutschland und ihres Lebens hier vor<br />

Ort am Gesellschaftsleben beteiligen können<br />

und durch die redaktionelle Tätigkeit<br />

ihre Sprachkenntnisse schnell und<br />

zielgerichtet anwenden können.<br />

Ich denke, dass das ehrenamtliche<br />

2<br />

Engagement eine Gemeinschaft<br />

zusammenhält. Jeder einzelne schließt<br />

durch seine Unterstützung in Vereinen, sozialen<br />

Einrichtungen oder in der Nachbarschaft<br />

eine Lücke in der Gesellschaft. Im Fall von<br />

„<strong>here</strong>“ ermöglicht der Einsatz des Teams<br />

durch die Redaktionsarbeit den <strong>Geflüchteten</strong><br />

eine Vernetzung und einen Austausch mit<br />

Menschen vor Ort in <strong>Bochum</strong>.<br />

│Team│Team│Équipe الفريق<br />

SIRIN<br />

Projektorganisation<br />

Auf der Feier ist mir noch einmal bewusst<br />

geworden, wie wichtig<br />

1<br />

Engagement für eine funktionierende<br />

Gesellschaft ist und wie vielfältig die Bereiche<br />

sind, in denen sich <strong>Bochum</strong>erinnen und<br />

<strong>Bochum</strong>er einbringen. Die Auszeichnung hat<br />

mir gezeigt, dass Engagement nicht einfach<br />

als selbstverständlich hingenommen wird,<br />

sondern sehr wertgeschätzt wird.<br />

Es lohnt sich, weil man sich in Bereichen<br />

einbringen kann, die einem am<br />

2<br />

Herzen liegen. Es ist eine Möglichkeit,<br />

eigene Werte zu leben und weiterzugeben.<br />

Man kann sozusagen versuchen, an der<br />

Gesellschaft mitzuarbeiten, die man gerne<br />

hätte <strong>–</strong> auch wenn es im Kleinen ist.<br />

LAURA<br />

Projektorganisation/<br />

Übersetzung<br />

Die Auszeichnung macht sichtbar,<br />

1<br />

wie viele Menschen sich freiwillig in<br />

unserer Gesellschaft engagieren. <strong>Das</strong><br />

gibt mir Zuversicht und Vertrauen, dass wir<br />

gemeinsam etwas bewegen können und<br />

Engagement ein wertvoller Teil unseres<br />

Miteinanders ist.<br />

Ehrenamtliches Engagement lohnt sich,<br />

2<br />

weil es Menschen einander näherkommen<br />

lässt. Man kann sich austauschen,<br />

erfährt eine tolle Gemeinschaft, lernt ganz<br />

neue Menschen kennen und schließt vielleicht<br />

sogar neue Freundschaften.<br />

JAN<br />

Redaktion<br />

Diese Auszeichnung geht an alle im<br />

1<br />

Team <strong>–</strong> dieser Gedanke ist mir besonders<br />

wichtig. Ich finde es schön, dass<br />

wir durch unsere Arbeit öffentlich wahrgenommen<br />

werden mit einem Thema, das die<br />

Gesellschaft auf Jahre hin prägen wird.<br />

Es ist ein einfacher Weg, gesellschaftlich<br />

und politisch bedeutende Themen<br />

2<br />

mitzugestalten. Bei der Integration gibt<br />

es so viele Aufgaben, deren Umsetzung oft<br />

komplex und langwierig sind. <strong>here</strong> zeigt: Der<br />

Bedarf der <strong>Geflüchteten</strong> ist da, die Umsetzung<br />

geht schnell und ist erfolgreich.<br />

MUNIR<br />

Übersetzung<br />

Ich finde es toll, dass unser Oberbürgermeister<br />

das Ehrenamt nochmal<br />

1<br />

betont und darauf aufmerksam macht.<br />

Es gibt sehr viele ehrenamtlich engagierte<br />

Bürger und das <strong>here</strong>-Team ist nur ein Teil davon.<br />

Aber gerade unsere Auszeichung macht<br />

noch einmal generell auf die Bedeutung des<br />

Ehrenamts aufmerksam.<br />

Es ist ein Mehrwert für alle. Es gibt<br />

2<br />

sehr viele Bereiche, in denen man<br />

ehrenamtlich tätig sein kann. Da ist<br />

für jeden was dabei. Einfach mal die Ärmel<br />

hochkrempeln und anpacken.<br />

MAREIKE<br />

Übersetzung/<br />

Redaktion<br />

Ich freue mich sehr über die Auszeichnung<br />

für die ehrenamtlichen Mitglie-<br />

1<br />

der der <strong>here</strong>-Redaktion. Es ist eine<br />

weitere tolle Auszeichnung für das gesamte<br />

Team und unsere gemeinsame Arbeit.<br />

Ehrenamtliches Engagement gibt<br />

2 einem die Möglichkeit, sich in der<br />

Gesellschaft und seiner Stadt einzubringen,<br />

viele verschiedene Menschen<br />

kennenzulernen und mit ihnen aktiv unser<br />

Zusammenleben zu gestalten.<br />

FRANZISKA<br />

Projektorganisation<br />

Es ist eine große Freude, dass man<br />

1<br />

für etwas geehrt wird, was einem<br />

Spaß macht und es für selbstverständlich<br />

hält.<br />

Ehrenamt bringt jeden weiter.<br />

www.<strong>here</strong>-in-bochum.de <strong>here</strong> <strong>–</strong> Juli/August 2018<br />

2<br />

13


│Une │Cover Story │Titelgeschichte القصة الرئيسية<br />

Inmitten reichlich verwirrender Zeiten hat der<br />

16. Juni 2018 ein großes Ausrufezeichen gesetzt.<br />

Menschen haben sich ein Herz gefasst<br />

und einfach mal was #dafür getan. <strong>Für</strong> das Miteinander.<br />

<strong>Für</strong> den Zusammenhalt. <strong>Für</strong> eine Gesellschaft,<br />

die wir verbessern können, die sich (neu) kennenlernt,<br />

die Mut und Ideen hat. Im Norden, Süden, Osten, Westen.<br />

In Dörfern und Städten. Auf Wiesen und Wegen,<br />

Plätzen und Bootstegen ... An rund 500 Orten haben<br />

geschätzte 25.000 Menschen den Tag der offenen Gesellschaft<br />

gefeiert! Weitere Informationen, Fotos, Videos<br />

und Momente gibt es hier:<br />

www.die-offene-gesellschaft.de<br />

Miteinander essen,<br />

Gemeinschaft stärken<br />

Bürgertafel zum „Tag der<br />

offenen Gesellschaft“<br />

Die offene Gesellschaft ist unter Druck. Ausgrenzung,<br />

Angst und Hass drohen die Agenda zu bestimmen.<br />

Doch die große Mehrheit in diesem Land ist #dafür! <strong>Für</strong><br />

Offenheit, für Vielfalt, für Freiheit. Zum bundesweiten<br />

„Tag der offenen Gesellschaft“ am 16. Juni haben das<br />

<strong>here</strong>-Team und die GLS Treuhand deshalb zur Bürgertafel<br />

auf dem Stadtteilfest Ehrenfeld eingeladen. Die<br />

Aktion setzte mit rund 500 anderen in ganz Deutschland<br />

ein überregionales Zeichen für mehr Miteinander.<br />

Was bedeutet Demokratie, was Vielfalt und gesellschaftliches<br />

Miteinander? Die GLS Treuhand und die<br />

Redakteure des <strong>here</strong>-<strong>Magazin</strong>s baten zu Tisch und kamen<br />

an einer langen Tafel auf dem Stadtteilfest Ehrenfeld<br />

Mitte Juni mit Bürgern ins Gespräch. Bürger, Familien,<br />

Geflüchtete, alt- und neueingesessene <strong>Bochum</strong>er<br />

waren herzlich willkommen bei Essen und Getränken<br />

das Miteinander zu stärken.<br />

„Wir leben in einer Zeit, in der vieles, was eine offene<br />

Gesellschaft ausmacht, zurückgedreht wird: Nationalismen,<br />

Rassismus, Menschenfeindlichkeit, Abschottung,<br />

Willkür erhalten an vielen Orten der Welt und in Europa<br />

erneut Einzug und spalten die Gesellschaft“, erklärt Paula<br />

Elsholz von der GLS Treuhand, „daher waren wir begeistert<br />

von der Idee der Bürgertafel und dem Charme des<br />

gemeinsamen Essens und des Austauschs an einer Tafel.“<br />

Die <strong>here</strong>-Redakteure hatten sich zum „Tag der offenen<br />

Gesellschaft“ eine Umfrage überlegt und wollten von den<br />

Bürgern wissen, wie zufrieden sie mit der Demokratie<br />

sind (Ergebnisse auf der folgenden Doppelseite). <strong>Für</strong> Nesrin,<br />

<strong>here</strong>-Redakteurin und noch Schülerin, war es der erste<br />

Einsatz für das <strong>Magazin</strong>. „Am Anfang waren die Menschen<br />

zurückhaltend, aber dann sehr schnell kontaktfreudig“,<br />

erinnert sich die 18-Jährige, „viele wunderten sich, dass<br />

das Essen umsonst war. Sie haben unsere Fragen aber<br />

gern beantwortet.“ Auch Shirawan hatte Spaß an den Gesprächen.<br />

„Ich mag es, neue Leute kennenzulernen“, so<br />

der <strong>here</strong>-Redakteur, „auch mit einigen Politikern habe ich<br />

gesprochen. Sie waren sehr aufgeschlossen.“<br />

<strong>Für</strong> das nächsten Jahr können sich die GLS Treuhand<br />

und das <strong>here</strong>-Team eine Fortsetzung der Aktion vorstellen.<br />

„Demokratie und eine offene Gesellschaft leben<br />

vom Austausch, vom Zuhören, vom persönlichen Erzählen,<br />

vom Eintreten für die Freiheit“, meint Paula Elsholz,<br />

„mit unserem ‚Dinner für die Demokratie‘ wollen wir ein<br />

Zeichen setzen für mehr Zusammenhalt, mehr Vielfalt,<br />

mehr Gleichberechtigung, mehr Offenheit <strong>–</strong> ich denke,<br />

es ist uns geglückt.“<br />

14 <strong>here</strong> <strong>–</strong> Juli/August 2018 www.<strong>here</strong>-in-bochum.de


Manger ensemble,<br />

renforcer la solidarité<br />

Une table de citoyens lors de «la<br />

journée de la société ouverte»<br />

La société ouverte est sous pression. La discrimination,<br />

l’angoisse et la haine sont sur le point de déterminer<br />

le débat public. Mais la majorité des gens dans ce<br />

pays est #dafür!. Elle se prononce pour la tolérance,<br />

pour la diversité culturelle et pour la liberté.<br />

À l’occasion de «la journée de la société ouverte» qui<br />

a eu lieu le 16 juin dans toute l’Allemagne l’équipe<br />

du magazine «<strong>here</strong>» et la GLS Treuhand ont invité<br />

les citoyens de <strong>Bochum</strong> à une table commune pour<br />

manger ensemble. Avec à peu près 500 d’autres activités,<br />

cet événement a été un signal interrégional en<br />

Allemagne pour améliorer le bien vivre ensemble.<br />

Qu’est-ce qui signifie « la démocratie, la diversité où la<br />

cohésion sociale»? La GLS Treuhand et les rédacteurs<br />

du magazine «<strong>here</strong>» ont invité les citoyens de <strong>Bochum</strong><br />

à se mettre à table et on est entré en conversation avec<br />

les gens lors de cette fête organisée par les habitants du<br />

quartier «Ehrenfeld». Des citoyens, des familles et des<br />

réfugiés étaient incités à renforcer la solidarité et à discuter<br />

ensemble en buvant et mangeant quelque chose.<br />

«Aujourd’hui, c’est un temps où beaucoup de choses qui<br />

déterminent la société sont tournés à l’envers: Ce sont<br />

des nationalismes, ce sont les misanthropes, c’est le racisme,<br />

l’enfermement social et le comportement injuste<br />

qui commencent à s’établir de nouveau dans le monde<br />

entier et aussi en Europe et qui divisent la société», explique<br />

Paula Elsholz de la GLS Treuhand, «et c’est pourquoi<br />

on était ravi de cette table longue et de cette charme de<br />

manger et de discuter ensemble.»<br />

Text: Vicki, Lektorat: Bettina, Übersetzung: Christian<br />

Fotos: Stefan Rebein, Werner Sure<br />

│Une │Cover Story │Titelgeschichte القصة الرئيسية<br />

Lors de cette journée, les rédacteurs du magazine «<strong>here</strong>» ont fait un sondage sur la démocratie.<br />

Ils voulaient savoir jusqu’à quel point les citoyens de <strong>Bochum</strong> sont contents<br />

de la démocratie (résultats: voir pages suivantes). Pour Nesrin, une élève et<br />

une rédactrice de «<strong>here</strong>», c’était la première fois de travailler pour le magazine.<br />

«Au début, les gens étaient un peu réservés, mais puis ils sont devenus de plus<br />

en plus aimables», se souvient la fille de 18 ans, «et beaucoup de personnes<br />

étaient étonnés que le repas était gratuit. Mais ils ont volontiers<br />

répondu à nos questions.» Le rédacteur Shirawan aimait également<br />

les discussions avec les gens. «J’aime faire la connaissance de nouvelles<br />

personnes», explique le rédacteur de «<strong>here</strong>», «j’ai aussi parlé<br />

à quelques hommes politiques. Ils étaient très ouverts.»<br />

Pour la prochaine année, la GLS Treuhand et l’équipe du magazine «<strong>here</strong>»<br />

imaginent la poursuite d’une telle fête. «La démocratie et la société ouverte<br />

sont animées par l’échange, par les faits d’écouter attentivement, de<br />

raconter ses expériences individuelles, de plaider pour la liberté», dit<br />

Paula Elsholz. «Avoir créé ‚le dîner pour la démocratie‘, nous voulons<br />

donner l’exemple pour la cohésion sociale, la diversité, l’égalité des<br />

droits et la tolérance <strong>–</strong> je pense que nous avons réussi à faire ça.»<br />

www.<strong>here</strong>-in-bochum.de <strong>here</strong> <strong>–</strong> Juli/August 2018<br />

15


│Une │Cover Story │Titelgeschichte القصة الرئيسية<br />

„Wir haben freie Wahlen. Wir können<br />

uns in Parteien und Initiativen unserer<br />

Wahl engagieren. Es gibt freie<br />

Meinungsäußerung und freie Presse.“<br />

„Weil jeder Bürger die Freiheit über sein<br />

Leben hat: Meinung, Glaube, usw.“<br />

„Es ist schwierig für eine einzelne<br />

Interessengruppe alleinige Macht zu<br />

übernehmen. <strong>Das</strong> ist gut.“<br />

„Freie Presse“<br />

„Demokratie lebt<br />

von Mitarbeit“<br />

„Weil wir das beste politische<br />

System in unserer Geschichte<br />

haben.“<br />

„Es ist die beste Staatsform für<br />

uns alle! … mit den Ausführenden<br />

„hapert“ es leider manchmal.“<br />

„Es geht uns gut und wir<br />

können frei wählen.“<br />

„Weil unsere Demokratie weiterhin stark<br />

ist und allen Angriffen von rechts und<br />

links entgegenstehen wird!“<br />

„Weil sie das Beste Konzept<br />

ist, das wir kennen


Unsere Umfrage<br />

zum Tag der offenen Gesellschaft<br />

1. Sind Sie zufrieden mit der Demokratie in Deutschland?<br />

2. Warum ja und warum nein?<br />

Die <strong>here</strong>-Redakteure befragten die Besucher der Tafel<br />

zum Tag der offenen Gesellschaft nach ihrer Meinung<br />

zur Demokratie und baten sie, die Umfragekarten<br />

auszufüllen. Eine Auswahl der Antworten ...<br />

„Ja, weil ich als Frau in einem Rechtsstaat<br />

lebe. Und nein, weil ich mir mehr Entwicklung,<br />

Beteiligung und Gestaltung wünsche.“<br />

„Ja, weil jeder seine Meinung äußern<br />

kann, es freie Wahlen gibt, was nicht<br />

überall selbstverständlich ist.<br />

Und nein, weil einige Dinge in direkter<br />

Demokratie entschieden werden<br />

könnten, es mehr Bürgerbeteiligung und<br />

Partizipation geben könnte und<br />

weil Nichtdeutsche kein Wahlrecht haben,<br />

trotzdem wir gemeinsam hier leben.“<br />

„Ja, weil wir die Wahl haben und nein,<br />

weil es keine Volksentscheidungen gibt.“<br />

„Zum Teil verlieren die gewählten<br />

Vertreter ihren Blick für das<br />

Wesentliche, wie ökologische,<br />

nachhaltige Entwicklung.“<br />

„Weil ich der Meinung bin,<br />

dass Konzerne einen zu<br />

großen Einfluss haben.“<br />

„Weil ich mir mehr<br />

Mitbestimmung für die<br />

Bürger vorstelle.“<br />

„Weil es Lobbyismus gibt<br />

und wichtige Entscheidung<br />

ohne Einwilligung des Volkes<br />

getroffen werden.“<br />

„Nein, weil es zu wenig<br />

direkte Beteiligung gibt.“<br />

│Une │Cover Story │Titelgeschichte القصة الرئيسية<br />

„Verantwortung gilt für alle!“<br />

„Die Grundlage für eine gute<br />

Demokratie sind informierte Bürger.<br />

Immer mehr werden zu manipulierten<br />

Bürgern. Informiert euch!“<br />

„Ja, weil jede/r prinzipiell machen kann,<br />

was er/sie möchte, wenn es niemandem<br />

schadet.<br />

Nein, weil das nicht immer so umgesetzt<br />

wird, wie es müsste.<br />

Aber: Oft wissen wir wohl nicht, wie gut es<br />

uns doch geht!“<br />

„Weil ein Chaos herrscht.“<br />

www.<strong>here</strong>-in-bochum.de <strong>here</strong> <strong>–</strong> Juli/August 2018<br />

17


│Notre chemin à <strong>Bochum</strong>│Our way to <strong>Bochum</strong>│Unser Weg nach <strong>Bochum</strong> طريقنا إلى بوخوم<br />

„Unser erstes Jahr in Deutschland war das<br />

allerschwierigste in unserem Leben“<br />

Die Schwestern Nesrin und Avin durften<br />

eineinhalb Jahre nicht zur Schule gehen<br />

‏„كان عامنا األول يف أملانيا األصعب عىل اإلطالق يف حياتنا“‏<br />

األختني نرسين و آفني اللتني مل يُسمح لهام ملدة عام ونصف بالذهاب إىل املدرسة<br />

بدأت رحلتنا بالسفر من مدينة القامشيل إىل لبنان وبعد أسبوعني<br />

ذهبنا بالطائرة إىل بولندا حيث يوجد لنا هناك صديق للعائلة<br />

، هو من نظم لنا فيزا زيارة إىل بولندا و كان عىل علم أن<br />

وجهتنا إىل أملانيا .<br />

بعد أسبوع أتينا بالسيارة إىل أملانيا ، كانت رحلة ممتعة<br />

و مضمونة ، مل نواجه أي صعوبات أو مخاوف مثل بقية<br />

الالجئني.‏<br />

ولكننا واجهنا صعوبات بعد قدومنا إىل أملانيا ، حيث بقينا<br />

دون إقامة ملدة عام كامل ألن بصامتنا أخذت يف مطار بولندا ، ويف<br />

ذاك الوقت كانت أملانيا ترفض لجوء كل من له بصمة يف أي دولة<br />

أوروبية وفقاً‏ لقانون دبلن .<br />

وكانت تلك السنة أصعب سنة مررنا بها يف حياتنا ألننا مل<br />

نستطع أن نخطوا خطواتنا األوىل ، حيث بقينا سنة كاملة<br />

بدون مدارس مع العلم أننا كنا نطالب دامئاً‏ بالذهاب إىل<br />

دورات اللغة األملانية حتى ولو كانت عىل حسابنا . لكنهم<br />

كانوا يرفضوا طلبنا ، ولكننا مل نستسلم وتعلمنا املراحل األوىل<br />

من اللغة يف املنزل مبفردنا مع اليوتيوب .<br />

هذه الخطوة أفادتنا كثرياً‏ و اخترصت طريقنا يف تعلم اللغة األملانية .<br />

وأخرياً‏ بعد حصولنا عىل اإلقامة استطعنا الذهاب إىل املدارس و بدأنا مبارشةً‏<br />

بتعلم اللغة من مستوى ، B1 مع ذلك واجهنا بعض الصعوبات ألن لغتنا مل تكن<br />

كافية بعد للدخول يف الصفوف مع الطالب األملان ، باإلضافة إىل ذلك كنا نشعر<br />

Wir sind von unserer Heimatstadt Kamischli in<br />

den Libanon geflogen, von dort zwei Wochen<br />

später nach Polen. Ein Freund unserer Familie,<br />

der dort lebt, hat uns ein Besuchervisum<br />

organisiert und er wusste, dass wir<br />

weiter nach Deutschland wollten. Nach einer<br />

Woche sind wir mit dem Auto hierher<br />

gefahren. Es war eigentlich eine schöne und<br />

sic<strong>here</strong> Reise. Wir hatten keine Schwierigkeiten<br />

oder schlimmen Erlebnisse, wie viele andere<br />

Geflüchtete und kamen schließlich in Gummersbach<br />

an.<br />

Ein Start ohne offiziellen Status<br />

Unsere Schwierigkeiten fingen erst in<br />

Deutschland an. Ein Jahr lang haben wir<br />

keine Anerkennung als Geflüchtete bekommen.<br />

<strong>Das</strong> Problem: Als wir mit dem Flugzeug<br />

in Polen ankamen, wurden im Flughafen<br />

routinemäßig unsere Fingerabdrücke<br />

genommen. Zu diesem Zeitpunkt waren wir nur<br />

eine syrische Familie mit einem Besuchervisum für<br />

Polen. Allerdings war für die deutschen Behörden Polen<br />

das Land, in dem wir zuerst als Geflüchtete registriert<br />

worden waren und damit galt für die Behörden das sogenannte<br />

Dublin-Abkommen.<br />

Nesrin<br />

Avin<br />

18 <strong>here</strong> <strong>–</strong> Juli/August 2018 www.<strong>here</strong>-in-bochum.de


Dieses erste Jahr in Deutschland war das allerschwierigste<br />

Jahr in unserem Leben, denn wir konnten unsere<br />

ersten Schritte nicht machen. Wir sind ein Jahr zu Hause<br />

geblieben und durften nicht zur Schule gehen. Wir<br />

haben immer gebetet, dass wir Sprachkurse besuchen<br />

dürfen und hätten sie sogar selbst bezahlt. Aber das Sozialamt<br />

hat es abgelehnt. Trotzdem haben wir nicht aufgegeben<br />

und uns die deutsche Sprache zu Hause selbst<br />

beigebracht <strong>–</strong> mit YouTube.<br />

Die Suche nach dem Anschluss<br />

<strong>Das</strong> hat uns sehr geholfen und wir haben damit Zeit gespart.<br />

Als wir endlich unsere Anerkennung bekommen<br />

haben, sind wir zur Schule gegangen und sind direkt mit<br />

dem Sprachniveau B1 eingestiegen. Trotzdem war es<br />

schwer für uns, weil wir direkt in einer normalen Schulklasse<br />

angefangen und die Sprache noch nicht richtig<br />

beherrscht haben. Außerdem fühlten wir uns allein,<br />

denn wir hatten noch keine Freunde.<br />

Es gab wirklich viele Schwierigkeiten, weil alles neu und<br />

anders war: die Schule, das Schulsystem, die Freundschaften<br />

und alles darum herum. Wir hatten nicht nur in<br />

der Schule Probleme, sondern auch im Kontakt mit den<br />

Menschen. Wir sind sehr kontaktfreudig und die Deutschen<br />

ein bisschen zurückhaltend. Dadurch sind wir<br />

auch zurückhaltender geworden <strong>–</strong> das war sehr schade<br />

und hat uns traurig gemacht.<br />

Ein Neuanfang in <strong>Bochum</strong><br />

Auch deshalb haben wir uns entschieden, nach <strong>Bochum</strong><br />

umzuziehen. Mein Cousin hat für uns hier in <strong>Bochum</strong><br />

eine Wohnung gefunden. Hier haben wir ein halbes<br />

Jahr gewartet, bis wir zur Schule gehen konnten. <strong>Das</strong><br />

war ein Nachteil für uns. Aber die Menschen in <strong>Bochum</strong><br />

sind offener und freundlicher als in Gummersbach, wo<br />

wir zuerst gelebt haben. Als wir und auch unser Bruder<br />

endlich zur Schule gehen konnten, haben wir uns richtig<br />

angestrengt, damit wir nicht sitzen bleiben. Denn wir<br />

hatten ja schon so viel Zeit verloren.<br />

Aber es hat sich gelohnt! Wir haben es alle drei geschafft.<br />

Uns war das besonders wichtig, denn Bildung<br />

spielt in unserer Familie eine große Rolle: Meine Mutter<br />

ist Ingenieurin und mein Vater Arzt. Wir und auch unser<br />

Bruder wollen ebenfalls Ärzte werden. Dafür brauchen<br />

wir einen sehr guten Schulabschluss. Es ist natürlich<br />

schwer für uns als Ausländer, die erst seit drei Jahren<br />

hier in Deutschland sind. Aber trotzdem geben wir nie<br />

auf und versuchen, unser Bestes zu geben, um unsere<br />

Ziele zu erreichen.<br />

Text: Nesrin & Avin<br />

Lektorat: Jan<br />

Übersetzung: Nesrin<br />

Avin, Nesrin und Avand <strong>–</strong> alle drei Geschwister sind Teil der<br />

<strong>here</strong>-Redaktion.<br />

بالوحدة ألنه مل يكن لدينا أصدقاء بعد .<br />

لقد واجهنا حقاً‏ صعوبات كثرية ألن كل يشء كان جديداً‏ و مختلفاً‏ : املدارس<br />

ونظامها وتكوين الصداقات وأمور كثرية أخرى .<br />

مل تقترص صعوباتنا فقط يف املدارس بل أيضاً‏ بالتعامل مع الناس ، نحن بطبيعتنا<br />

أشخاص اجتامعيني كثرياً‏ ولكن األملان ليسوا كذلك و بذلك أصبحنا نحن أيضاً‏<br />

متحفظني بالتعامل معهم وهذا يشء مؤسف .<br />

بعد ذلك قررنا املجيء إىل مدينة بوجود حيث لدينا أقارب فيها .<br />

إبن خالتي وجد لنا بيت يف بوخوم ، وهنا انتظرنا أيضاً‏ نصف سنة بدون مدارس<br />

وكان لهذا تأثري سلبي علينا مجدداً‏ ، ولكن الناس يف بوخوم منفتحني و اجتامعيني<br />

أكرث من مدينة غومرسباخ . غومرسباخ كانت أول مدينة عشنا فيها يف أملانيا .<br />

عندما بدأنا بالذهاب إىل املدارس بشكل نظامي بذلنا جهداً‏ كبرياً‏ يك نجتاز سنوات<br />

الدراسة برسعة ألننا أضعنا ما يكفي من الوقت .<br />

والحمدلله مل تذهب جهودنا نحن الثالثة سدى ، وكان ذلك مهم جداً‏ لنا ألن<br />

التعليم يشء أسايس يف عائلتنا ، كون والدتنا مهندسة و والدنا طبيب ، نود نحن<br />

أيضاً‏ أن نصبح أطباء يف املستقبل ، لهذا السبب نحتاج عالمات عالية يف البكلوريا<br />

وهذا أمر ليس بسهل علينا كعائلة موجودة هنا يف أملانيا قبل ثالث سنوات<br />

فقط . مع ذلك مل ولن نستسلم وسوف نعمل بجد و نفعل ما بوسعنا يك نحقق<br />

أهدافنا .<br />

│Notre chemin à <strong>Bochum</strong>│Our way to <strong>Bochum</strong>│Unser Weg nach <strong>Bochum</strong> طريقنا إلى بوخوم<br />

www.<strong>here</strong>-in-bochum.de <strong>here</strong> <strong>–</strong> Juli/August 2018<br />

19


│Mon expérience personnelle │My experience │Meine Erfahrung تجربتي<br />

Der Traum vom eigenen Modegeschäft<br />

und einer friedlichen Zukunft<br />

Amer Al Srhan verkauft orientalische Kleidung in <strong>Bochum</strong><br />

Es gibt viele junge syrische Talente, die gezwungen<br />

waren, aus ihrem Land zu fliehen und ihr altes<br />

Leben hinter sich zu lassen. Was sie dabei<br />

nicht zurückgelassen haben, ist ihre Entschlossenheit,<br />

sich in Deutschland und<br />

vielen anderen europäischen Ländern<br />

durchzusetzen und alle Schwierigkeiten<br />

und Herausforderungen, wie etwa eine<br />

fremde Sprache, zu überwinden. Einer<br />

dieser Männer ist Amer al Srhan, der nach<br />

<strong>Bochum</strong> kam, und seinen großen Traum von<br />

einem eigenen Geschäft erfüllen konnte. Im<br />

Gespräch mit Nour erzählte er seine Geschichte.<br />

Amer Al Srhan, der heute 35 Jahre alt ist, wurde für<br />

sechs Monate in Syrien festgenommen und entschloss<br />

sich danach, sein Land zu verlassen. Bis zu diesem Zeitpunkt<br />

hatte er in seinem Leben viel erreicht: Nachdem<br />

er sein Studium der Ingenieurtechnik an der Universität<br />

Aleppo beendet hatte, verbrachte er beruflich einige<br />

Jahre in Projekten des Wasser- und Umweltschutzes in<br />

der Syrian Oil Company und die Alfurat Company. Aber<br />

sein Leben war in Syrien nicht mehr sicher.<br />

Dabei weiß er: „<strong>Das</strong> syrische Volk ist ein großes Volk in<br />

allen seinen Gemeinschaften, ein Volk, das durch Blut<br />

verbunden ist, nicht getrennt durch Religion oder Politik.“<br />

Doch Amer musste mitansehen, wie sich die Menschen<br />

in seiner Gemeinschaft gegenseitig töten, obwohl<br />

sie alle Muslime sind. Der Aufruhr in seinem Heimatland<br />

war bis in den syrischen Norden vorgedrungen.<br />

Eine lange Reise, die zu einer neuen Liebe geführt hat<br />

Er entschied sich, die Reise über das Meer zu beginnen.<br />

Seine Reise dauerte fünf Stunden, bis er nach Griechenland<br />

gelangte und er von dort seinen Weg weiter nach<br />

Deutschland ging. Anfang 2015 kam er in Deutschland<br />

an und begann, die Sprache zu lernen. Er heiratete bald<br />

eine deutsche Frau, mit der er heute zusammen ein<br />

Kind hat.<br />

Amer hatte von Beginn an den Ehrgeiz, an der Ruhr-Universität<br />

<strong>Bochum</strong> zu studieren. Aber er beschloss auch,<br />

neben seinem Studium sein eigenes Geschäft zu eröffnen.<br />

Seine Gründe dafür waren klar: „Ich akzeptiere<br />

nicht die Idee, Geld als Hilfe von irgendjemandem anzunehmen.<br />

Schon immer habe ich gearbeitet und habe<br />

الحلم مبرشوع دار األزياء الخاصة ومستقبل آمن .<br />

الكاتبة : نور املدقق : يان<br />

هنالك العديد من الكفاءات السورية الشابة التي أجربت عىل مغادرة وطنها ، لكنّ‏ ذلك مل يُثني<br />

من عزميتها يف شقّ‏ طريقها يف أملانيا والعديد من الدول األوروبية األخرى ، متجاوزة كافة<br />

الصعوبات والتحديات ، كاللغة وغريها ....<br />

Nour<br />

ومن هذه الكفاءات الشاب السوري عامر الرسحان الذي أىت إىل بوخوم<br />

حامالً‏ حلمه الكبري ، ومتكن من فتح دار األزياء الخاصة به ، بهذه<br />

الكلامت بدأ عامر حواره مع مراسلتنا نور ملجلة <strong>here</strong> ليحدثنا عن<br />

قصته<br />

حياتك مهددة وليس هناك اي تصور عن املستقبل<br />

عامر الرسحان البالغ من العمر ٣٥ سنة ، والذي تم اعتقاله ملدة ستة<br />

أشهر يف سوريا ، ثم قرر مجرباً‏ مغادرة وطنه باحثاً‏ عن جوّ‏ آمنٍ‏ يحقق فيه<br />

أحالمه ، بعد أن كان قد أنهى دراسته يف الهندسة التقنية يف جامعة حلب<br />

، وأمىض بعدها سنوات من العمل يف املشاريع املائية وحامية البيئة يف الرشكة<br />

السورية للنفط ورشكة الفرات .<br />

„ الشعب السوري شعبٌ‏ عظيم بكل أطيافه ، وهو شعبٌ‏ يوحّده الدم ، وال يفرقه دين أو سياسة<br />

„<br />

عايش عامر مرحلة يف مجتمعه العشائري ، قامت فيها كل قبيلة بقتل نظريتها ، عىل الرغم من<br />

أنهم كلهم مسلمون !<br />

وأخربنا أن الفتنة كانت قد تغلغلت يف الشامل السوري لألسف .<br />

رحلة طويلة ، ساقته إىل حبّ‏ جديد<br />

قرر ركوب البحر ، وقد استغرقت رحلته خمسة ساعات ليصل بعدها إىل اليونان ، ومن هناك<br />

تابع طريقه إىل أملانيا ، ويف بداية ٢٠١٥ وصل إىل أملانيا وبدأ بتعلم اللغة ، وتزوج امرأة أملانية ،<br />

ولديهام طفلة اآلن .<br />

لديه طموح أن يدرس ماجستري يف جامعة بوخوم ، لكنه قرر أن يفتح مرشوعه الخاص ، ويتابع<br />

دراسته يف آنٍ‏ معاً‏ .<br />

تابع عامر حديثه قائالً‏ : أنا ال أتقبل فكرة أن أحصل عىل مال كمعونة من أي أحد ، أردت أن<br />

أعمل وأن أعتمد عىل نفيس ، كام كنت دوماً‏ يف سوريا ، ولهذا فكرت مبرشوع محل امللبوسات<br />

الرشقية .<br />

التحدي املتمثل يف تقبّيل كرجل أعامل<br />

فكرته : كان يعتقد أن اإلقبال عىل رشاء امللبوسات الرشقية والحجابات والعطورات الرشقية سوف<br />

يكون اكرث مام هو عليه اآلن ، وخاصة مع عدد الالجئني املتزايد يف السنتني األخريتني .<br />

كام يعاين من العديد من الصعوبات يف الشحن ويف البضاعة املرضوبة التي يستوردها من تركيا<br />

وسوريا ، واألسوأ من ذلك أنه :<br />

تعرض للتهديد مرتني ، حيث وجد ورقة عىل باب دار األزياء من مجهولني كُتِبَ‏ عليها أن اإلسالم<br />

ال ميتّ‏ لهذا البلد بصلة ، ويُطالب كل الالجئني بالعودة إىل بلدهم .<br />

يتساءل عامر بأنه ال يبيع أي يشء يخلّ‏ بأمن وأمان أملانيا ، فلامذا كل هذه الكراهية ؟!‏<br />

كام كان قد تعرض ملضايقات من املحالت املجاورة له .<br />

لكنه ما زال مصمامً‏ أن يثبت نفسه ، وأن يعرّف اآلخرين عىل ثقافته ، وأن يُعطي صورة مرشقة<br />

عن الشباب السوري وسط موجة الخوف من الغرباء التي اجتاحت املجتمع األملاين .<br />

إرادتنا وتصميمنا عىل االندماج ال ميكن أن يتزعزع<br />

20 <strong>here</strong> <strong>–</strong> Juli/August 2018 www.<strong>here</strong>-in-bochum.de


Amer Al Srhan verkauft in seinem Geschäft in der <strong>Bochum</strong>er Innenstadt orientalische Kleidung und erfüllt sich damit seinen<br />

Traum von der Selbstständigkeit.<br />

mich selbst versorgt. <strong>Das</strong> sollte auch in <strong>Bochum</strong> so sein.<br />

Also beschloss ich, ein Modegeschäft mit orientalischer<br />

Kleidung zu eröffnen.“<br />

Als Geschäftsmann akzeptiert werden<br />

Seine Idee: Die Nachfrage nach orientalischer Kleidung<br />

und orientalischen Parfums ist heute größer als früher,<br />

insbesondere angesichts der wachsenden Zahl von <strong>Geflüchteten</strong><br />

in den vergangenen zwei Jahren. „Malabis Al<br />

Sham“ heißt sein Ladenlokal an der Hans-Böckler-Straße.<br />

Manchmal hat Amer Schwierigkeiten mit dem<br />

Transport der Waren, die er aus der Türkei und Syrien<br />

importiert <strong>–</strong> manche sind beschädigt und er muss sie<br />

umtauschen. Was jedoch schlimmer ist: Amar wurde<br />

zweimal bedroht. Er fand ein Papier an der Tür des Ladens<br />

und Unbekannte schrieben darauf, dass der Islam<br />

nicht zu diesem Land gehört, und alle <strong>Geflüchteten</strong> in<br />

ihr Land zurückkehren sollen.<br />

Amer wundert sich darüber, denn natürlich macht er mit<br />

seinem Laden nichts, was die Sicherheit der deutschen<br />

Mitbürger verletzt, warum also all dieser Hass? Aber er<br />

ist immer noch fest entschlossen, andere über seine<br />

Kultur aufzuklären und ein positives Bild der syrischen<br />

Jugend inmitten der Welle der Angst vor Fremden zu<br />

vermitteln.<br />

Wille zur Integration kann nicht erschüttert werden<br />

Nach wie vor möchte Amer den Menschen in Deutschland<br />

erklären, dass seine Auffassung <strong>–</strong> und die vieler<br />

anderer Syrer <strong>–</strong> eine ganz andere ist als die, die oftmals<br />

in den Medien verbreitet wird. <strong>Für</strong> Amer ist der Islam<br />

eine Religion der Liebe und des Friedens. Die Bilder von<br />

Mord, Hass und Zerstörung, die auch ihn dazu zwangen,<br />

seine Heimat zu verlassen, kommen nicht von den<br />

Muslimen wie er einer ist. Sein großer Wunsch für die<br />

Zukunft ist, dass die Sicherheit in seine Heimat zurückkehren<br />

wird und er eines Tages sein Land mit seinen syrischen<br />

Brüdern wiederaufbauen kann.<br />

عامر ما زال مصمامً‏ أن يوضح لالوروبيني أن حقيقة اإلسالم تختلف متاماً‏ عام يتم تداوله يف<br />

وسائل اإلعالم ، ويقول أن هذه السياسة هي سياسة ممنهجة لتدمري صورة اإلسالم الحقيقي .<br />

وأن صور القتل والكراهية والدمار التي تنرشها داعش وغريها من التنظيامت املتأسملة ال متت<br />

لنا كمسلمني بصلة .<br />

ويقول بأن اإلسالم هو دين محبة وسالم ، ويتمنى أن يعود األمن واألمان إىل وطنه حتى يعود إىل<br />

سوريا ، ويعيد بناء بلده مع إخوانه السوريني ..<br />

Facebook: Malabisalsham<br />

Text & Übersetzung: Nour<br />

Lektorat: Jan<br />

www.<strong>here</strong>-in-bochum.de <strong>here</strong> <strong>–</strong> Juli/August 2018<br />

│Mon expérience personnelle │My experience │Meine Erfahrung تجربتي<br />

21


│trouver des amis│finding friends│Freunde finden العثور عىل أصدقاء<br />

<strong>Von</strong> Freude und Trauer, Einsamkeit und<br />

Gemeinschaft, Vergangenheit und Zukunft<br />

Bei der Veranstaltungsreihe „Erzähl von Dir!“ berichten<br />

Geflüchtete über ihre Geschichte und ihre Ziele<br />

من الفرح والحزن ، الشعور بالوحدة وروح الجامعة ، املايض واملستقبل<br />

يف واحدة من سلسلة فعاليات „ تحدث عن نفسك !“ يروي الالجئون قصصهم ويتحدثون عن أهدافهم<br />

Zum zweiten Termin von „Erzähl von Dir!“,<br />

einer Veranstaltungsreihe des <strong>Bochum</strong>er<br />

Bildungszentrums (BBZ) und dem<br />

<strong>here</strong>-<strong>Magazin</strong>, waren meine Schwester<br />

Nesrin und ich erneut dabei. Neben<br />

Nour, ebenfalls Redaktionsmitglied beim<br />

<strong>here</strong>-<strong>Magazin</strong>, haben auch Nesrin und<br />

ich unsere Geschichte „Unser Weg nach<br />

Deutschland“ (► Seite 18) vorgetragen. Wir<br />

berichten darin über unsere Schwierigkeiten, die uns<br />

hier in Deutschland begegnet sind: eine Schule finden,<br />

Sprache lernen, die Anerkennung als Geflüchtete. <strong>Für</strong><br />

unsere Eltern ist es noch schwieriger, eine neue Sprache<br />

zu lernen und die Arbeitslosigkeit macht ihnen große<br />

Probleme.<br />

Besonders bewegend waren an diesem Abend die Erzählungen<br />

der 12-jährigen Lorin* aus Syrien. Mit Tränen<br />

in den Augen sprach sie von den Gefahren auf ihrem<br />

Weg nach Deutschland. Aber auch hier gehe es ihr nicht<br />

gut, obwohl sie sehr fleißig in der Schule sei. Sie besucht<br />

die 5. Klasse eines <strong>Bochum</strong>er Gymnasiums und hat in<br />

fast allen Fächern sehr gute Noten. Allerdings wird sie<br />

von vielen Kindern in ihrer Klasse nicht akzeptiert und<br />

„Erzähl von Dir!“<br />

Avin<br />

يف اللقاء الثاين من „ تحدث عن نفسك „ املنظم يف بوخوم من قبل مركز<br />

التعليم ( يب يب زيد(‏ ومجلة هري ، كنت انا واختي موجودين مجدداً‏ هناك<br />

. إىل جانب قصص أعضاء مجلة هري قمنا انا وأختي برسد قصة طريقنا<br />

إىل أملانيا ‏)ص.‏‎٢٥،٢٤‎‏(‏ ورشحنا الصعوبات التي واجهتنا يف أملانيا مثل :<br />

إيجاد مدارس،‏ تعلم اللغة،‏ وأخذ حق اإلقامة يف أملانيا.‏ بالنسبة لوالدينا<br />

كانت الحالة أصعب قليالً‏ ، كتعلم لغة جديدة و كمشكلة الجلوس يف<br />

املنزل دون عمل .<br />

واالكرث تأثرياً‏ يف ليلة „ تحدث عن نفسك „ كانت حالة الطفلة لورين ذات<br />

اإلثني عرش عاماً‏ من سوريا . بعينني مليئتني بالدموع كانت لورين تتحدث عن<br />

املخاطر التي واجهتها يف طريقها إىل أملانيا.‏ ولكنها ليست سعيدة هنا أيضاً‏ مع أنها متفوقة<br />

يف املدرسة.‏ هي يف الصف الخامس يف إحدى مدارس بوخوم ( غمنازيوم ) وتحصل دامئا عىل<br />

أعىل العالمات يف جميع املواد تقريباً.‏ و مع ذلك يتم تجاهلها من قبل طالب صفها و ال يتقبلونها<br />

الطالبات كواحدة منهم.‏ لورين تشعر نفسها وحيدة دامئاً،‏ ال تتمكن من إيجاد أصدقاء وتتعرض<br />

لإلهانة ألنها مل تتقن اللغة األملانية بشكل ممتاز بعد.‏ جميع مدعوو اللقاء تأثروا جداً‏ بقصة<br />

لورين ووقفوا إىل جانبها،‏ حينام مل تستطع أن تكمل الحديث وبدأت بالبكاء فجأة .<br />

وبالنسبة لجميع الحضور مل تكن هذه أول حالة نسمع بها فهناك حاالت كثرية مشابهة.‏ لذا أمتنى<br />

من كل قلبي أن يتحسن جميع أوضاع هؤالء األطفال.‏ و كإقرتاح يجب التواصل مع املدرسة<br />

للبحث عن الدعم واملساعدة،‏ لكيفية التعامل يف هذه الحاالت.‏ أو تخصيص يوم كامل خاص<br />

ألولياء األمور للمباحثة يف وضع أوالدهم والتحدث عن تأثري اإلهانة عىل نفسية الطالب وإيجاد<br />

حلول مشرتكة مناسبة .<br />

يؤسفني جداً‏ أن عىل الطالب الالجئني التحيل كثرياً‏ بالصرب إىل أن يتم استيعابهم من قبل<br />

الطالب األملان يف املدارس.‏ ولكن ال يجب عىل املرء أن يستسلم ويجب عليه البحث عن خيارات<br />

Monatliche Veranstaltungsreihe vom <strong>Bochum</strong>er Bildungszentrum (BBZ) und <strong>here</strong>-<strong>Magazin</strong><br />

Alle Menschen haben ihre eigenen Geschichten <strong>–</strong><br />

ganz egal, wo sie herkommen oder welcher Nationalität<br />

sie sind. In der Biografie fest verankert sind dabei<br />

alle Erfahrungen und Erinnerungen, die sie im Leben<br />

sammeln: Geschichten aus der Familie, Erlebnisse auf<br />

dem Weg nach <strong>Bochum</strong> oder Erfahrungen mit Liebe<br />

und Freundschaft ebenso wie mit Frust und Schmerz.<br />

All diese schönen, lustigen und auch traurigen Geschichten<br />

sind ein Teil von uns. Sie machen aus, was<br />

wir sind: nämlich Menschen mit vielfältigen Wahrnehmungen,<br />

Perspektiven und Identitäten. Und diese<br />

Geschichten wollen wir hören und uns gegenseitig erzählen!<br />

Kommt zu unserer Veranstaltungsreihe „Erzähl<br />

von Dir!“: Stellt euch vor und lasst uns an euren Erinnerungen,<br />

Erfahrungen und Geschichten teilhaben.<br />

Ihr könnt einen Text vorlesen oder frei erzählen, ihr<br />

könnt Bilder oder Fotografien zeigen, ihr könnt singen,<br />

rappen oder tanzen, Musik machen oder ein Theaterstück<br />

zeigen <strong>–</strong> wir sind gespannt darauf zu erfahren,<br />

wer ihr seid und was ihr zu erzählen habt!<br />

Diese Veranstaltungsreihe richtet sich an alle <strong>Bochum</strong>er<br />

Bürger und Bürgerinnen: Menschen, die gerade<br />

erst Deutsch lernen sowie Muttersprachler und<br />

Muttersprachlerinnen, Geflüchtete und bereits lange<br />

Ansässige, Menschen mit und ohne Migrationshintergrund<br />

<strong>–</strong> also alle, für die Integration und Vielfalt Zukunft<br />

bedeutet.<br />

Der nächste Termin: Freitag 7. September, 18 Uhr,<br />

BBZ, Westring 11, <strong>Bochum</strong><br />

22 <strong>here</strong> <strong>–</strong> Juli/August 2018 www.<strong>here</strong>-in-bochum.de


von den anderen Mädchen ausgeschlossen.<br />

Sie fühlt sich sehr<br />

einsam, findet keine Freunde und<br />

wird ausgelacht, weil sie noch kein<br />

perfektes Deutsch spricht. Alle<br />

Gäste der Veranstaltung waren<br />

tief berührt von Lorins Erfahrung<br />

und standen ihr bei, als sie<br />

plötzlich nicht mehr weiterreden<br />

konnte und zu weinen anfing.<br />

Die Gruppe wusste von weiteren<br />

ähnlichen Schicksalen<br />

zu berichten. Ich wünsche<br />

mir sehr, dass sich<br />

die Lage dieser Kinder<br />

verbessert. Vorgeschlagen<br />

wurde, sich an die Schule<br />

zu wenden und Unterstüt-<br />

zung und<br />

Beratung zu suchen, wie mit solchen Situationen umgegangen<br />

werden kann. Auch ein „Tag der Aufklärung“, an<br />

dem Eltern der Schulen über die Situation ihrer Kinder<br />

und die Auswirkung von Mobbing sprechen und gemeinsam<br />

eine Lösung finden können, wurde vorgeschlagen.<br />

Ich persönlich finde es schade, dass vor allem geflüchtete<br />

Kinder viel Geduld brauchen, bis sie in der Schule<br />

akzeptiert sind. Aber man darf nicht aufgeben und<br />

muss nach anderen Möglichkeiten suchen, um Freunde<br />

zu finden. Auch darüber haben wir bei „Erzähl von Dir!“<br />

gesprochen: So sind Sportvereine eine gute Möglichkeit,<br />

andere Kinder kennenzulernen, oder Veranstaltungen<br />

der Ferienpass-Aktion der Stadt <strong>Bochum</strong>. Ximena<br />

Léon, die unter anderem regelmäßig ein Speeddating<br />

für Geflüchtete und <strong>Bochum</strong>er Bürger anbietet und<br />

gebürtige Kolumbianerin ist, berichtete über die unterschiedlichen<br />

Kulturen der kolumbianischen, syrischen<br />

und deutschen Gesellschaft. Es braucht Zeit, die anderen<br />

Kulturen zu verstehen und auch Zeit, um sich aneinander<br />

zu gewöhnen.<br />

Zum Glück ist Lorin noch jung und hat genügend Zeit,<br />

nette Menschen kennenzulernen. Ich bin mir sicher,<br />

dass sie das schaffen wird. Wir haben sie bei „Erzähl<br />

von Dir!“ bestärkt und in unserer Gruppe herzlich aufgenommen.<br />

Am Ende des Abends sind wir alle mit einem<br />

Lächeln nach Hause gegangen. Ich freue mich auf<br />

den nächsten Termin im September!<br />

* Name geändert<br />

أخرى،‏ إليجاد أصدقاء.‏ وتحدثنا أيضاً‏ عن هذا<br />

املوضوع يف „ تحدث عن نفسك „ بأن<br />

النوادي الرياضية هي أفضل الخيارات مثال<br />

للتعرف عىل إناس آخرون ، أو اإلنضامم<br />

اىل نشاطات صيفية أخرى خاصة مبدينة بوخوم.‏ ف<br />

خيمينا ليون تكون واحدة من اعضاء االنظمة املتكفلة<br />

بتنظيم نشاطات لإلناس القادمني من كافة الدول ك سوريا،‏<br />

أملانيا و كولومبيا ، وتساعدهم هذه النشاطات كثرياً‏ لتعلم اللغة األملانية<br />

واإلندماج يف املجتمع األملاين،‏ والوقت هو كفيل لتفهم جميع الثقافات و<br />

للتأقم مع بعضنا البعض.‏<br />

لحسن الحظ لورين فتاة صغرية بعد ، ولديها الوقت<br />

الكايف للتعرف عىل أشخاص لطيفني.‏ وأنا متأكدة،‏<br />

من أنها ستنجح يف ذلك.‏ قمنا جميعنا مبساندتها و<br />

تشجيعها قدر اإلمكان ورحبنا بها كعضو جديد يف<br />

مجموعتنا.‏ ويف النهاية عدنا جميعنا إىل منازلنا<br />

مرسورين.‏<br />

وأترقب اللقاء القادم يف سبتمرب بكل رسور.‏<br />

الكاتبة:‏ أڤني محمود<br />

ترجمة:‏ نرسين محمود و أڤني محمود<br />

Text: Avin<br />

Lektorat: Bettina<br />

Übersetzung: Avin, Nesrin<br />

Avin und Nesrin erzählen über ihren Weg nach Deutschland<br />

und ihre erste Zeit hier.<br />

│trouver des amis│finding friends│Freunde finden العثور عىل أصدقاء<br />

Mamadou schreibt Songs, in denen er seine Erlebnisse und<br />

Gedanken verarbeitet.<br />

www.<strong>here</strong>-in-bochum.de <strong>here</strong> <strong>–</strong> Juli/August 2018<br />

23


│Mon chemin à <strong>Bochum</strong>│My way to <strong>Bochum</strong>│Mein Weg nach <strong>Bochum</strong> طريقي إىل بوخوم<br />

<strong>Von</strong> einer bitteren in eine unbekannte Realität<br />

Hiba erhofft sich nach ihrer Flucht eine<br />

Zukunft als Sozialarbeiterin<br />

Hiba<br />

Ich bin Hiba Hamdi und komme aus Syrien.<br />

Wegen der schwierigen und harten Bedingungen<br />

dort, bin ich aus meinem geliebten<br />

Syrien geflohen. Mit großer Angst bin ich<br />

über das Meer geflohen. Meine Flucht begann<br />

von Syrien in den Libanon. <strong>Von</strong> dort<br />

sind wir mit dem Schiff in die Türkei geflohen,<br />

weil das billiger war. In der Türkei waren wir sehr<br />

harten Bedingungen ausgesetzt, die nur schwer zu<br />

bewältigen waren: Zum Beispiel lebte ich mit fremden<br />

Menschen zusammen, denen ich nicht vertrauen konnte.<br />

Sie haben mein Vertrauen missbraucht.<br />

Dramatische Ankunft in Griechenland<br />

<strong>Von</strong> der Türkei aus sind wir mit einem kleinen Boot<br />

übers Meer gefahren. Darin saßen rund 60 Menschen,<br />

darunter auch unbegleitete Kinder und Mütter ohne<br />

ihre Kinder und Ehemänner. Sie flohen aus einer bitteren<br />

Realität in eine unbekannte Realität. Als wir endlich<br />

in Griechenland angekommen waren, haben wir in<br />

den Bergen den richtigen Weg verloren. Drei Tage lang<br />

mussten wir ohne Essen und Trinken aushalten. Nach<br />

dieser Qual waren wir räuberischen Banden ausgesetzt.<br />

Sie haben unser gesamtes Geld gestohlen.<br />

Die Liebe zur Sprache in der neuen Heimat<br />

<strong>Von</strong> Athen aus ging die Flucht weiter. Wir sind von Ort<br />

zu Ort und von Land zu Land weitergereist. Nach dieser<br />

unerwartet langen Reise sind wir endlich in Deutschland<br />

angekommen. Hier haben wir ein neues Leben<br />

mit vielen neuen Möglichkeiten begonnen. Warum<br />

ich mich für Deutschland entschieden habe? Ich habe<br />

Deutschland ausgewählt, weil die Regierung die Menschenrechte<br />

respektiert. Nach kurzer Zeit habe ich eine<br />

Sprachschule gefunden. <strong>Das</strong> ist interessant für mich,<br />

denn ich kann genau das tun, was ich möchte: Ich arbeite<br />

als Lehrerin in „Arabisch für Nicht-Muttersprachler“.<br />

Inzwischen bin ich auch Gastschülerin an der Evangelischen<br />

Hochschule hier in <strong>Bochum</strong>. Ich hoffe, dass ich<br />

hier bald „Soziale Arbeit“ studieren kann. In Damaskus<br />

war ich bereits als Sozialarbeiterin tätig und das möchte<br />

ich auch in Deutschland sein <strong>–</strong> am liebsten mit Kindern<br />

im Bereich Schule.<br />

العنوان:‏ من املر املجهول اىل الحقيقة<br />

هبه تتمنى ان تعمل يف املجال االجتامعي<br />

أنا هبه حمدي من سوريا دمشق خرجت من سوريا بسبب<br />

الظروف القاسية التي عاشها بلدي الحبيب خرجت منها<br />

مخاطرة يف البحر,‏ بداية من سوريا اىل لبنان وبعدها من<br />

لبنان اىل تركيا جئت طبعا بالسفينة ألنها حقيقه رخيصة<br />

الثمن.‏<br />

تعرضت لظروف جدا قاسيه يف تركيا وكان ليس من السهل<br />

عيل أبدا الخروج والتعامل مع الناس الذين ال تعرفهم وال تستطيع<br />

الوثوق بهم ,<br />

سافرنا يف هذا البلم الصغري املطاطي الذي هو اصال كان االتفاق عىل 35 شخص<br />

فقط ولكن سافرنا مع 60 شخص وهذا كان كثري جدا وكان معنا امهات وأطفال<br />

هربوا من واقعهم املرير ليواجهوا شيئا مجهوال كان معنا امهات بدون أطفالهم<br />

وأطفال بدون أهلهم ورجال وشباب ‏.وبعد رحله عذاب يف البحر وصلنا اىل<br />

اليونان وهنا بدأنا قصه ضياع يف الجبال ملده 3 ايام بدون طعام او رشاب ,<br />

وبعدها توجهنا إىل أثينا وتعرضنا للرسقة هناك وهنا بدأت قصه عذاب جديده<br />

يف االنتقال من مكان إىل مكان ومن بلد اىل بلد واالنتظار يف املخيامت وأخريا<br />

وصلنا إىل املانيا بعد رحلة مشقه كبريه<br />

اخرتت املانيا ألنها تحرتم االنسان وحقوقه وفيها نظام عدل وقد أحسنت<br />

االختيار<br />

وبعد فرته قصريه عملت ملده يف<br />

تدريس اللغة العربية لغري الناطقني<br />

بها وانا االن ادرس يف الجامعة<br />

كطالب ضيف<br />

التحدي يف الحياة دامئا قائم ولكنني<br />

أواجهه بابتسامة جميلة<br />

Text: Hiba<br />

Lektorat: Jan<br />

Übersetzung:<br />

Hiba hat an der Universität<br />

von Damaskus Arabische<br />

Sprache studiert.<br />

24 <strong>here</strong> <strong>–</strong> Juli/August 2018 www.<strong>here</strong>-in-bochum.de


Musakhan kocht man in Palästina<br />

Oways ist in Syrien aufgewachsen,<br />

hat aber palästinensische Wurzeln<br />

املُسخّن هو طبق من املطبخ الفلسطيني ، مكون من الدجاج املشوي ، املطبوخ مع<br />

البصل والسّ‏ امق والكمون والهيل ، ويتم تقدميه عادة عىل خبز الطابون .<br />

ويعترب املُسخّن أكلة تراثية فلسطينية .<br />

املُسخّن هو طبق فلسطيني<br />

أويس نشأ وترترع يف سوريا ، بيد أنه فلسطيني األصل<br />

Oways<br />

Musakhan ist ein Gericht aus der palästinensischen<br />

Küche, das aus geröstetem Hähnchen<br />

besteht, das mit Zwiebeln, Sumach, Cumin und Kardamom<br />

gebratenen Pinienkernen über Yufka Brot serviert wird. Es<br />

wird oft als Nationalgericht Palästinas betrachtet.<br />

│Lecker! │Yummy!│savoureux! لذيذ!‏<br />

Übersetzung: Nour<br />

Musakhan<br />

Zutaten:<br />

• 1 1/2 Hähnchen<br />

• 1 Zwiebel<br />

• Arabisches Brot<br />

(Yufka)<br />

• Olivenöl<br />

• Sonnenblumenöl<br />

• Gewürze: Salz (TL),<br />

Sumach (EL), Cumin<br />

(TL), sieben Gewürze<br />

(TL), Kardamom, um<br />

Hähnchen zu kochen.<br />

Die Zubereitung:<br />

1. Kochen Sie das Hähnchen, bis es gar ist<br />

und legen Sie 6 Samen Kardamom für<br />

den Geschmack dazu (möglicher Ersatz<br />

von Kardamom: Zimt und Nelken zusammen).<br />

2. Schneiden Sie die Zwiebeln in mittelgroße<br />

Stücke und mischen diese mit ein<br />

bisschen Sonnenblumenöl und Olivenöl.<br />

Braten Sie die Zwiebeln, bis sie weich<br />

sind. Geben Sie die Gewürze dazu und<br />

rühren Sie 10 Minuten, damit die Zwiebeln<br />

den Geschmack annehmen.<br />

3. Bereiten Sie eine Auflaufform vor. Legen<br />

Sie ein bis zwei der arabischen Brote in<br />

die Auflaufform. Darüber werden die gebratenen<br />

Zwiebeln verteilt. Halten Sie das<br />

überschüssige Öl in der Pfanne zurück.<br />

Auf die gebratenen Zwiebeln werden die<br />

Hähnchenstücke verteilt und mit dem<br />

restlichen Öl der gebratenen Zwiebeln<br />

bestrichen.<br />

4. Backen Sie das Musakhan im Ofen, bis<br />

das Hähnchen von oben gebräunt ist.<br />

www.<strong>here</strong>-in-bochum.de <strong>here</strong> <strong>–</strong> Juli/August 2018<br />

املكونات :<br />

بهارات : ملعقة صغرية ملح كيلو ونصف دجاج<br />

، ملعقة كبرية سامق ، ملعقة بصل<br />

صغرية كمون ، ملعقة صغرية سبع خبز مرشوح<br />

بهارات ، هيل لسلق الدجاج . زيت زيتون<br />

زيت دوار الشمس<br />

طريقة التحضري :<br />

-1 يسلق الدجاج و يوضع معه 6 حبات هيل للنكهة ‏)ممكن<br />

االستعاضة عن الهيل بالقرفة و كبش القرنفل سوياً‏ ) .<br />

طريقنا إىل بوخم<br />

-2 يقطع البصل لقطع متوسطة و يقىل بقليل من زيت<br />

الزيتون املخلوط بزيت دوار الشمس حتى ينضج ثم ترش<br />

فوقه البهارات و يقلب ملدة 10 دقائق ليترشب نكهة<br />

البهارات .<br />

-3 نحرض صينية فرن و نفرد فيها طبقة أو طبقتني من<br />

الخبز املرشوح حسب الرغبة ، ثم نفرد طبقة البصل املقيل<br />

( مع االحتفاظ بالزيت الذي قلينا به البصل ) ، ثم نضع<br />

الدجاج املقطع وندهنه بالزيت املتبقي من قيل البصل .<br />

-4 توضع يف الفرن حتى يتحمر الدجاج من األعىل .<br />

25


│poèmes et pensées│poetry and thoughts│Gedichte und Gedanken خواطر وأشعار<br />

Tradition und Gewohnheit<br />

Gedanken darüber, wie wir mit<br />

Althergebrachten umgehen sollten<br />

Traditionen <strong>–</strong> warum gibt es denn sowas?<br />

Hat man Vorteile, wenn man sich an Traditionen<br />

hält? Haben sie immer irgendeine<br />

Bedeutung? Ich frage gerade dich! Aber<br />

ich erwarte keine Antwort...<br />

Wir sollten manchmal tiefgründig nachdenken,<br />

warum wir etwas machen, das wir jede Woche, jeden<br />

Monat oder jedes Jahr tun. Hat das irgendeine<br />

Bedeutung? Oder anders gefragt: Machen wir das<br />

für irgendeinen tieferen Sinn oder nur, weil wir uns<br />

daran gewöhnt haben?<br />

Eine kurze Geschichte nähert sich vielleicht den Fragen<br />

an:<br />

Jasmin und ihre Freunde treffen sich bei ihr und wollen<br />

zusammen Fische kochen. Die Chefköchin ist Marie.<br />

Sie hat die Fische vorbereitet und jedem den Kopf und<br />

den Schwanz abgeschnitten. <strong>Das</strong> interessiert Jasmin<br />

und fragt Marie: „Warum schneidest du die Schwänze<br />

und die Köpfe der Fische ab?“ ,,Ich weiß es nicht“, antwortet<br />

Marie, nachdem sie kurz nachgedacht hat, „ich<br />

habe es so von meiner Mutter gelernt.“<br />

Am Abend stellt Marie ihrer Mutter ebenfalls die Frage.<br />

Die Antwort ist diesselbe: ,,Ich weiß es nicht, ich habe<br />

es so von meiner Mutter gelernt.“ Jetzt wird Marie neugierig.<br />

Sie fragt ihre Oma. Sie lacht nur und sagt: „Wir<br />

hatten damals nur eine kleine Pfanne. Damit die Fische<br />

reinpassen, habe ich sie kleingeschnitten.“<br />

<strong>Das</strong> ist nur eine kleine Angewohnheit. Aber es gibt<br />

viele Beispiele in unserem Leben, in denen wir Dinge<br />

tun, ohne zu wissen, warum. <strong>Das</strong> ist der Anfang<br />

der meisten Traditionen.<br />

Ist es nicht an der Zeit, manche Traditionen und<br />

Gewohnheiten zu ändern? Können wir uns mit anderen<br />

Traditionen abfinden? Oder ist es für dich<br />

noch zu schwierig?<br />

Denk nach!<br />

Momen<br />

عادات وتقاليد<br />

بعض األفكار،‏ كيف ميكننا التعامل مع التقاليد العتيقة<br />

ملاذا يوجد مثل هذا اليشء ؟ هل التزامك بالتقاليد<br />

يعود عليك<br />

باملنافع ؟ هل تحمل التقاليد بني طياتها معانٍ‏ دوماً‏ ؟<br />

أنا أسألك اآلن !<br />

لكني ال أترقب أي إجابة ..<br />

يف بعض األحيان ، يجب أن نفكر بعمق ما سبب قيامنا بهذه<br />

العادات<br />

؟ الروتينية كل أسبوع ، كل شهر أو كل عام<br />

هل لهذا أي معنى ؟ أو بسؤال أدق ، هل نقوم مبامرسة هذه العادات<br />

؟ لغاية ما أو ملجرد أننا اعتدنا عىل مامرستها<br />

قصة قصرية رمبا تقربنا من املعنى ..<br />

ياسمني و أصدقائها يجتمعون يف منزلها ويريدون طهي السمك معاً‏ .<br />

ماريا كانت الطباخة الرئيسية .<br />

وبينام هي تعد السمك ، تقطع ماريا رأس وذيل كل سمكة ، حتى<br />

اآلن كانت ياسمني تتابع باهتامم وسألت ماريا : ملاذا قمت بقطع<br />

ذيول و رؤوس السمك ؟<br />

تفكر ماريا للحظة ثم تجيب :<br />

„ ال أعلم ، لقد تعلمت ذلك من أمي „.<br />

يف املساء ، تطرح ماريا عىل والدتها السؤال ذاته ، و وتكون اإلجابة<br />

نفسها : „ ال أعلم ، لقد تعلمت ذلك من أمي „.<br />

ذلك يثري فضول ماريا . ويجعلها متشوقة ملعرفة السبب،‏ لذلك<br />

تطرح السؤال عىل جدتها . فتضحك الجدة وتقول : مل يكن لدينا<br />

سوى مقالة صغرية يف ذلك الوقت ، وكنت أقطع رأس وذيل السمكة<br />

حتى تتناسب مع حجم املقالة .<br />

هذه مجرد عادة طبخ صغرية ولكن هناك العديد من األمثلة يف حياتنا<br />

اليومية حيث أننا منارس العادات دون معرفة السبب الكامن وراء ذلك.‏<br />

هكذا كانت بداية معظم التقاليد .<br />

أما آن األوان أن نستطيع تغيري بعض العادات والتقاليد ، أو حتى<br />

التعايش مع تقاليد أخرى ؟ أم أن ذلك يبدو صعباً‏ بالنسبة لك ؟<br />

فكر قليالً‏ باألمر ..<br />

سوف نتابع يف العدد القادم<br />

In der nächsten <strong>Ausgabe</strong> geht es weiter ...<br />

Autor: Momen<br />

Lektorat: Vicki<br />

Übersetzung: Momen/Nour<br />

26 <strong>here</strong> <strong>–</strong> Juli/August 2018 www.<strong>here</strong>-in-bochum.de


„Die Gegenwart“<br />

Avand ist Schüler und verarbeitet<br />

seine Gedanken in Gedichten<br />

Die Gegenwart<br />

Dicke Stiche dickere Narben<br />

Im Herz sind graue Farben<br />

Keiner hat genügend Mut<br />

Und sie heben ihren Hut<br />

Langsam, frustriert durch die Straßen<br />

Die Nase oben und abgehoben<br />

Wie sie nun die Vergangenheit vergaßen<br />

Loben nicht den da oben.<br />

Autor: Avand<br />

Lektorat: Bettina<br />

Übersetzung: Avand<br />

Avand<br />

Avand kommt aus Syrien und ist 14 Jahre alt. Er lebt<br />

mit seiner Familie in <strong>Bochum</strong> und besucht die Schiller-Schule.<br />

Seine Hobbies sind Schwimmen, Kickboxen<br />

und Basketball.<br />

الحارض<br />

أفاند هو طالب يعرب عن أفكاره بخواطر شعرية<br />

الحارض<br />

طعنات كبرية و ندبات أكرب<br />

يف القلب يتواجدون ألوان رمادية<br />

ال احد ميلك الشجاعة الكافية<br />

وهم يرفعون قبعاتهم احرتاماً‏<br />

ببطء،‏ محبطون ميشون يف الشوارع<br />

رافعون أنوفهم و متعجرفني<br />

وهم ينسون ماضيهم ناكرين<br />

ليسوا حامدين و شاكرين لخالقهم يف األعىل.‏<br />

الكاتب:‏ أڤند محمود<br />

الرتجمة:أڤند محمود<br />

│poèmes et pensées│poetry and thoughts│Gedichte und Gedanken شعر وخواطر<br />

www.<strong>here</strong>-in-bochum.de <strong>here</strong> <strong>–</strong> Juli/August 2018<br />

27


│poèmes et pensées│poetry and thoughts│Gedichte und Gedanken شعر وخواطر<br />

„Ob ich zu Deinem Herz zurückkehren kann?“<br />

Ein Gedicht des Syrers Amar Arab<br />

Damaskus. Ich frage mich, ob<br />

ich zu deinem Herz zurückkehren<br />

kann?<br />

Nachdem ich deinem<br />

leidend Herz abwesend war.<br />

Nachdem ich von dir<br />

losgerissen wurde,<br />

Land des Schmerzens<br />

und der Tränen.<br />

Ich stach in die See<br />

mit einem Gummiboot.<br />

Mein Zeichenblock,<br />

die Malstifte und<br />

meine Schultasche <strong>–</strong><br />

zurückgelassen.<br />

Auch meine Puppe, einsam,<br />

wie ein von Krisen<br />

gepeinigtes Etwas.<br />

Ich stibitzte<br />

hin und wieder Kreide.<br />

Mit ihr malte ich auf dem Boden<br />

ein Königreich.<br />

Lustwandelnd in<br />

meinem Königreich,<br />

wie es mir beliebte.<br />

Ich kritzelte auf den Mauern<br />

meines Blocks Formen<br />

der lachenden Sonne,<br />

des Mondes und<br />

der Nachtsterne.<br />

Mein Wandgemälde wimmelte<br />

nur so von Zeichnungen und<br />

von roten, gelben, blauen<br />

und grünen Farben.<br />

Ich schaue nachdenklich<br />

die Wand an,<br />

vielleicht findet sich<br />

noch eine leere Stelle,<br />

der ich ein Paar Tupfer oder<br />

Namen zufügen kann?<br />

Wie glücklich ich doch war,<br />

obwohl meine Zeichnungen<br />

naiv, blöd und albern waren.<br />

أتساءل هل يل إىل قلبك رجوع ؟!‏<br />

قصيدة للشاعر السوري عامر عرب<br />

وكنت ألهو وألعب<br />

وأركض وال أتعبْ‏<br />

ضحِ‏ كايت كانت متأل الزقاقْ‏<br />

سعاديت التوصف<br />

شكلت عصابة من الرفاق<br />

تقمصت دور املفتش<br />

أبحث عن اللص بني<br />

عصابة األصدقاء<br />

أدندن بشفاهي<br />

و حنجريت<br />

دومنا وعي<br />

كانت تصدح بالغناء<br />

أردد كلامت النشيد املدريس<br />

وأخلط الكلامت<br />

ببعضها<br />

وألتهم نصف<br />

حروف الهجاء<br />

‏)حُامةَ‏ الدِّيارِ‏ عليكمْ‏ سالمْ‏<br />

أبَتْ‏ أنْ‏ تذِ‏ لَّ‏ النفوسُ‏ الكِرامْ‏<br />

عَرين العروبةِ‏ بيتٌ‏ حَرام<br />

وعرشُ‏ الشّ‏ موسِ‏ حِ‏ مَىً‏ اليُضام....‏<br />

نفوسٌ‏ أباةٌ‏ وماضٍ‏ مجيدْ‏<br />

وروحُ‏ األضاحي رقيبٌ‏ عَتيدْ.(‏<br />

أذاقونا طعم الذل والهوان<br />

ومازلت أفتش للعرب<br />

عن معنى اإلباء<br />

كنت أرسم كل كوكبْ‏<br />

ألهو وألعبْ‏<br />

أركض وال أتعب<br />

وأغني وأُطْرَب<br />

هكذا أمضيت سنوايت الثالثة منذ<br />

دخويل للمدرسة<br />

من املدرسة للبيت،‏ للزقاق..‏<br />

بعد أن أُبعدت عنك<br />

يا بلد األمل والدموع<br />

دمشق..‏<br />

أتساءل هل يل<br />

إىل قلبك رجوع<br />

؟!‏<br />

بعد أن غبت عن<br />

فؤادك املوجوع<br />

Amar<br />

وأبحرت بقارب مطاطي<br />

تاركاً‏<br />

دفرت الرسم وأقالم التلوين<br />

وحقيبة املدرسة،‏<br />

ولعبتي<br />

يتيمةٌ‏<br />

تنئ كاملفجوع<br />

كنت أرسق أصابع الطباشري<br />

ألرسم عىل األرض مملكة<br />

أتنقل بني أفناءها<br />

كيفام أشاء<br />

كنت أُخربش عىل جدران الحي<br />

أشكاالً‏<br />

للشمس الضاحكة<br />

وللقمر ولنجوم املساء<br />

كانت لوحتي الجدارية<br />

تعج بالرسوم<br />

واأللوان الحمراء والصفراء<br />

والزرقاء والخرضاء<br />

أتأمل الحائط !<br />

أيوجد فيه بعدُ‏ بقعة فارغة<br />

أُضيف بعض النقوش<br />

واألسامء<br />

كم كنت فرِحاً‏ رغم<br />

أن رسومي كانت ساذجة<br />

غبية بلهاء<br />

كنت أرسم كل كوكبْ‏<br />

Ich malte jeden<br />

Planeten,<br />

tobte mich aus<br />

und spielte.<br />

Ich rannte und<br />

wurde nie müde.<br />

Mein Lachen schallte<br />

durch die Gassen.<br />

Meine Freude war<br />

unbeschreiblich.<br />

Mit meinen Freunden<br />

gründete ich eine Clique.<br />

Ich spielte die Rolle<br />

des Detektivs in einem<br />

Räuber-und-Gendarm-Spiel<br />

innerhalb der Clique.<br />

Meine Lippen lallten und<br />

meine Kehle befand sich<br />

ziemlich unbewusst im<br />

lauten Gesang wieder.<br />

Ich rezitierte die Schulhymne<br />

und brachte alle Wörter<br />

durcheinander.<br />

Ich verschluckte die Hälfte<br />

des Alphabets.<br />

(Teile der Hymne).<br />

Sie ließen uns den Geschmack<br />

der Demütigung spüren,<br />

und ich suche noch bei den<br />

Arabern nach der Bedeutung.<br />

Ich malte jeden Planeten,<br />

tobte mich aus und spielte.<br />

Ich rannte und wurde nie müde.<br />

Und ich sang.<br />

So verbrachte ich<br />

meine drei Jahre,<br />

in denen ich zur Schule ging:<br />

Zwischen der Schule und<br />

unserem Zuhause,<br />

in unserer kleinen Straße.<br />

Die kleine Straße des<br />

Stadtteils, die am<br />

frühen Morgen plötzlich von<br />

den Geräuschen zerstörter<br />

Gebäude erwachte,<br />

28 <strong>here</strong> <strong>–</strong> Juli/August 2018 www.<strong>here</strong>-in-bochum.de


den Kugeln und Explosionen.<br />

Es blieb niemand<br />

ohne Verletzung.<br />

Entweder wurde er getötet<br />

oder verletzt, er floh<br />

oder war gezwungen<br />

die Heimat zu verlassen.<br />

Mein Land ist<br />

eine Geisterstadt geworden,<br />

in der die Krähen krächzen.<br />

Es duftet nach<br />

vergossenem Blut.<br />

Habe ich euch nicht gesagt,<br />

dass ich heute meinen<br />

15. Geburtstag gefeiert habe?<br />

Seit Jahren habe ich meinen<br />

Geburtstag nicht gefeiert.<br />

Auch ich habe ihn vergessen<br />

und mich nicht daran erinnert.<br />

Jeden Tag hatte ich ein Fest,<br />

und ich feierte es<br />

auf meine Weise,<br />

mit meinen Zeichnungen, die<br />

ich an eine Wand gemalt hatte.<br />

Sechs Jahre in der Fremde<br />

und ich habe nicht vergessen,<br />

wie sie meine lachende<br />

Sonne, den Abendmond und<br />

die goldenen Sternen zerstörten.<br />

Und wie sie meine Kindheit,<br />

die Veilchen und<br />

das Lorbeerblatt ermordeten!<br />

Ich fuhr mit dem Boot<br />

mit dem Rest meiner Familie,<br />

gezwungen unsere Heimat<br />

zu verlassen.<br />

Aber ich bin nicht<br />

die entscheidende Person.<br />

Wir warfen das Boot am<br />

Strand in der Fremde weg,<br />

um schwere, schwere Jahre<br />

zu gehen.<br />

عىل شاطئ الغربة<br />

لتميض السنوات ثقيلة ثقيلة<br />

وسكنتْ‏<br />

قلبي<br />

اللوعة واملرار<br />

كنت أرسم<br />

كل كوكب<br />

ألهو وألعب<br />

أركض وال أتعب<br />

وأغني وأُطْرَب<br />

لكني اآلن بعيدا وحيدا<br />

وكل يوم أتعذب<br />

الحزن عشعش كياين<br />

وعربات عيناي ينابيع<br />

ال تنضب<br />

اغتالوا طفولتي<br />

وقتلوا كل رفاقي<br />

وزعموا<br />

أنهم حرروا<br />

ذاك الطفل املعذب..‏<br />

بقلم عامر عرب.‏<br />

زقاق الحي ؛الذي استفاق فجأة<br />

عىل الحطام<br />

نهض ذات صباح عىل صوت<br />

الرصاص واالنفجار<br />

مل يبق أحد يف الحي إال وتأذى<br />

إما مات<br />

او أُصيب<br />

أو هرب وتهجر<br />

أصبحت بلدي مدينة األشباح<br />

تنعق فيها الغربان<br />

وتفوح منها رائحة<br />

الدم االحمر<br />

أمل اخربكم بأينّ‏ اليوم<br />

احتفلت بعيد ميالدي<br />

الخامس عرش<br />

منذ سنوات مل أحتفل بعيد ميالدي<br />

وحتى أنا نسيته ومل أتذكر<br />

كل يوم كان يل عيد ،<br />

وأحتفل به عىل طريقتي<br />

مع رسومي<br />

املنقوشة عىل الجدار<br />

ست سنوات يف الغربة<br />

وأنا مل أنسَ‏ كيف دمروا<br />

شميس الضاحكة<br />

وقمر مسايئ<br />

ونجومي الذهبية<br />

وكيف اغتالوا أيام طفولتي<br />

وزهر البنفسج<br />

وأوراق الغار<br />

امتطيت القارب مع بقية اهيل<br />

وأُجربنا عىل الرحيل<br />

لكني لست صاحب القرار<br />

قذفنا القارب بعيدا<br />

Amar Arab (50) kommt aus Syrien, ist verheiratet und<br />

hat 4 Kinder. Im Januar 2017 ist er durch Zusammenführung<br />

nach Deutschland gekommen. Er ist ausgebildeter<br />

Sportlehrer und arbeitet auch im Vertrieb<br />

von Parfüm und Kosmetik.<br />

Zu seinen Hobbys zählen Gedichte schreiben, Kalligraphie,<br />

Handarbeiten und Handwerken von Dekorationen.<br />

Aktuell lernt er Deutsch und sucht nach einer geeigneten<br />

Beschäftigungsmöglichkeit.<br />

Der Trennungsschmerz<br />

bleibt immer in meinem<br />

Herz.<br />

Ich malte jeden Planeten,<br />

tobte mich aus und<br />

spielte.<br />

Ich rannte und wurde nie<br />

müde.<br />

Und ich sang.<br />

Aber jetzt bin ich weit<br />

weg und allein.<br />

Und jeden Tag leide ich.<br />

Die Trauer bleibt für<br />

immer<br />

in meinem Leben.<br />

Die Tränen fließen<br />

von meinen Augen<br />

herab,<br />

wie eine Quelle,<br />

die nie versiegt.<br />

Sie ermordeten<br />

meine Kindheit und<br />

alle meine Freunde<br />

und behaupteten,<br />

dass sie das gefolterte<br />

Kind befreit hätten.<br />

Text: Amar<br />

Übersetzung: Nour,<br />

Munir<br />

Lektorat: Vicki, Hiba,<br />

Nesrin, Nour<br />

│poèmes et pensées│poetry and thoughts│Gedichte und Gedanken شعر وخواطر<br />

www.<strong>here</strong>-in-bochum.de <strong>here</strong> <strong>–</strong> Juli/August 2018<br />

29


│Mon <strong>Bochum</strong>│My <strong>Bochum</strong>│Mein <strong>Bochum</strong> مدينتي بوخوم<br />

„Bereichern Sie diese Gesellschaft“<br />

Festlicher Empfang für neue Staatsbürger<br />

„ Enrich our society“<br />

Festive reception for new citizens<br />

Da stehen sie, vorne vor der Bühne im großen Ratssaal des<br />

<strong>Bochum</strong>er Rathauses, und hören ein bisschen verlegen, aber<br />

glücklich aussehend zu, wie sie den übrigen Anwesenden vorgestellt<br />

werden. Die rund 80 Gäste der Feierstunde erfahren:<br />

Der Computerwissenschaftler Ashutosh Gandhi tanzt gerne<br />

und organisiert in seiner Freizeit Abende, in denen er seine<br />

Nachbarn dazu bringt, komplexe Wissenschafts-Theorien in<br />

Tanzschritte zu übersetzen. Aneta Bulugea, neben sich ihre<br />

Töchter Sara und Maiam, kümmert sich als Tagesmutter um<br />

kleine Kinder in <strong>Bochum</strong>. Auch das, sagt sie, habe ihr <strong>Bochum</strong><br />

zur zweiten Heimat werden lassen. Der Auszubildende<br />

Jefferson Sosa, ein breitschultriger Mann, der viermal pro<br />

Woche in Wattenscheid zum Boxtraining geht, will gerne<br />

Feuerwehrmann werden und die Dolmetscherin Jialing Uhe<br />

hat als Sprach-Expertin viel Vergnügen an dem, was man<br />

landläufig wohl „Ruhrgebietsschnauze“ nennt.<br />

Vier Geschichten, vier unterschiedliche Biografien, vier<br />

verschiedene Menschen, die alle seit Mitte Juni etwas<br />

gemeinsam haben: die deutsche Staatsbürgerschaft.<br />

Zum zweiten Mal hatte Oberbürgermeister Thomas Eiskirch<br />

zu einem festlichen Einbürgerungs-Empfang ins<br />

Rathaus eingeladen: und zwar die jüngsten und die ältesten<br />

Neubürger aus jenen rund 40 Ländern, aus denen<br />

Menschen im vergangenen Jahr eingebürgert wurden.<br />

„Es ist eine besondere und keinesfalls eine alltägliche<br />

Entscheidung diesen Schritt zu gehen“, so Eiskirch. Und<br />

so nahm er auch Aneta Bulugea aus Rumänien sowie ihren<br />

zwei Töchtern Sara und Maia, Ashutosh Gandhi aus<br />

Indien, Jefferson Sosa aus der Dominikanischen Republik<br />

und Jialing Uhe aus China das Bekenntnis zur freiheitlich-demokratischen<br />

Grundordnung der Bundesrepublik<br />

Deutschland ab und überreichte ihnen die Einbürgerungsurkunden.<br />

„Mit dieser<br />

Feierstunde unterstreichen<br />

Sie, dass Sie hier eine Heimat<br />

gefunden haben“, sagte Eiskirch.<br />

Rund 2.000 Menschen<br />

hätten in den vergangenen<br />

zwei Jahren denselben Schritt<br />

getan.<br />

Eiskirch betonte, die deutsche<br />

Staatsbürgerschaft anzunehmen,<br />

bedeute nicht, die<br />

Verbindung zur Kultur des Ursprungslandes<br />

zu kappen: „Die<br />

Wurzeln bleiben. Behalten Sie<br />

ihre Wurzeln, bereichern Sie<br />

diese Gesellschaft. Wir brauchen<br />

diesen Reichtum Ihrer<br />

Erfahrung und Ihrer Kultur.“<br />

T<strong>here</strong> they are, in front of a stage in <strong>Bochum</strong>‘s great<br />

council hall, a bit self-conscious but looking happy, listening<br />

to the other attendees‘ introduction. What the<br />

approximately 80 guests learn: computer scientist Ashutosh<br />

Gandhi likes to dance and organises dance evenings<br />

for his neighbours w<strong>here</strong> they translate scientific<br />

theories into dance steps. Aneta Bulugea, together with<br />

her daughters Sara and Maia, looks after little children<br />

as day-care-mother. That, too, made <strong>Bochum</strong> a second<br />

hometown for her, she says. Trainee Jefferson Sosa, a broad-shouldered<br />

man who takes boxing training in Wattenscheid<br />

four times the week, wants to be a firefighter. And<br />

interpreter Jialing Uhe is a language-expert who enjoys<br />

what is commonly known as „ Ruhrgebietsschnauze“.<br />

Four stories, four different biographies, four different<br />

people, who all have something in common since mid-June:<br />

the German citizenship.<br />

For the second time, mayor Thomas Eiskirch hosted the<br />

festive reception of naturalisation in the city hall: he invited<br />

the youngest and oldest new citizens from those<br />

about 40 countries, w<strong>here</strong> the people who were naturalized<br />

last year are from. „ It is an exceptional and by<br />

no means ordinary decision to take this step“, said Eidkirch.<br />

Thus, he took the commitment to the free and democratic<br />

order of the Federal Republic of Germany from<br />

Aneta Bulugea and her daughters Sara and Maia from<br />

Rumania, Ashutosh Gandhi from India, Jefferson Sosa<br />

from the Dominican Republic and Jialing Uhe from China.<br />

He also presented them with the citizenship certificate.<br />

„ With this ceremony you emphasise that you found your<br />

homeland <strong>here</strong>“, said Eiskirch. About 2000 people took<br />

the same step in the past two years.<br />

Aneta Bulugea (2. v. l.) und ihre beiden Töchter bekommen<br />

von Oberbürgermeister Thomas Eiskirch die Urkunden<br />

zur Einbürgerung überreicht, ebenso wie Ashutosh<br />

Gandhi aus Indien (4. v. l.), Jefferson Sosa aus der<br />

Dominikanischen Republik (5. v. l.) und Jialing Uhe aus<br />

China (re.).<br />

Foto: Lutz Leitmann / Stadt <strong>Bochum</strong><br />

Eiskirch highlited, that<br />

acquiring the German citizenship<br />

does not mean<br />

cutting off all connection<br />

to their home countries‘<br />

culture: „ The roots<br />

remain. Keep your roots,<br />

enrich this society. We<br />

need your wealth of experience<br />

and culture.“<br />

Lektorat: Vicki<br />

Übersetzung: Angela<br />

30 <strong>here</strong> <strong>–</strong> Juli/August 2018 www.<strong>here</strong>-in-bochum.de


Text/Foto: Vicki, Lektorat: Bettina, Übersetzung: Nour<br />

Ansprechpartner für das Leben in <strong>Bochum</strong><br />

4. <strong>Bochum</strong>er Flüchtlingsbüro eröffnet in Gerthe<br />

Mit dem Flüchtlingsbüro<br />

Nord hat das vierte von<br />

insgesamt fünf geplanten<br />

Flüchtlingsbüros in <strong>Bochum</strong><br />

eröffnet. <strong>Das</strong> in Gerthe<br />

angesiedelte Büro in der<br />

Lothringerstraße 13 bietet<br />

eine Anlaufstelle für im<br />

Sozialraum Nord lebende<br />

Geflüchtete aber auch Bürgerinnen<br />

und Bürger, die<br />

Fragen zum Thema Flucht<br />

haben.<br />

„Wir haben inzwischen eine<br />

ganz andere Situation als<br />

noch 2015“, sagt die <strong>Bochum</strong>er<br />

Sozialdezernentin Britta Anger bei der Eröffnung,<br />

„die meisten <strong>Geflüchteten</strong>, die inzwischen nach <strong>Bochum</strong><br />

ziehen, kommen durch die Familienzusammenführung.“<br />

Die Flüchtlingsbüros helfen bei allen Fragen im Alltag.<br />

„Sie sind Lotsen und Ansprechpartner für vielfältige Fragen,<br />

das reicht vom Kindergartenplatz bis zur Mülltrennung.“<br />

Mürvet Alkac, Zvjezdana Zaric und Michael Mijal helfen<br />

bei der Integration von <strong>Geflüchteten</strong>. „Erste Kooperationen<br />

gibt es bereits“, berichtet Michael Mijal, „das Seniorenbüro<br />

möchte gemeinsame Aktionen anbieten.“ Seine<br />

Kollegin Mürvet Alkac betont das breite Spektrum der<br />

Beratung, vor allem wenn es um Themen wie Sozialhilfe<br />

oder Asyl geht. „Wir sind eine Schnittstelle zu anderen<br />

Experten und sind eng in vorhandene Strukturen vernetzt.“<br />

Die Einrichtung versteht sich als Treffpunkt sowohl für<br />

Geflüchtete als auch für Akteure und Netzwerkpartner<br />

sowie Ehrenamtliche im Bezirk. <strong>Das</strong> Angebot umfasst sowohl<br />

Einzelfallhilfen als auch Gruppenberatungen.<br />

<strong>Das</strong> Büro ist geöffnet:<br />

Montag und Mittwoch: 9-12 Uhr<br />

Donnerstag: 9-12 Uhr und 13-16 Uhr<br />

Termine außerhalb dieser Sprechzeiten<br />

sind nach Absprache ebenfalls möglich.<br />

Die Ansprechpartner:<br />

Mürvet Alkac: Tel.: 0234/640 51 474<br />

Malkac@bochum.de<br />

Michael Mijal: Tel.: 0234/640 42 351<br />

Mmijal@bochum.de;<br />

Zvjezdana Zaric: Tel.: 0234/640 51 47 3<br />

Zzaric@bochum.de<br />

موظف مختص معني بالرد عىل االستفسارات يف بوخوم<br />

افتتاح رابع مكتب مختص بشؤون الالجئني يف Gerthe<br />

<strong>Das</strong> Team aus dem Flüchtlingsbüro Nord (v. l.): Zvjezdana Zaric,<br />

Mürvet Alkac, und Michael Mijal.<br />

بالتعاون مع مكتب الالجئني يف شامل مدينة<br />

بوخوم ، تم افتتاح املكتب الرابع من ضمن<br />

الخمسة املكاتب املخطط الفتتاحها والتي<br />

تعنى بشؤون الالجئني يف بوخوم . يتواجد هذا<br />

املكتب Gerthe يف Lothringerstraße 13<br />

، ويشكل نقطة التقاء يف املجتمع ليس فقط<br />

لالجئني الذين يقطنون يف شامل مدينة بوخوم<br />

، ولكن أيضاً‏ للمواطنني الذين لديهم أسئلة<br />

حول موضوع اللجوء .<br />

„ نحن نتعامل اآلن مع وضع مختلف جداً‏ عام<br />

كان عليه يف عام „ 2015 ، هذا ما رصحت به<br />

رئيسة القسم املختص يف بوخوم Britta Anger<br />

أثناء االفتتاح „ إن معظم الالجئني الذين انتقلوا<br />

للعيش يف مدينة بوخوم حتى اآلن ، كانوا قد<br />

وصلوا عن طريق مل شمل األرسة . „ وكاالت<br />

الالجئني تساعد يف الرد عىل استفساراتكم بكل<br />

ما يتعلق بالحياة اليومية . وأضافت „ إنهم يقومون بإرشادكم واإلجابة عن استفساراتكم فيام<br />

يتعلق مبجموعة متنوعة من القضايا ، بدءاً‏ من رياض األطفال وصوالً‏ إىل فصل النفايات „ .<br />

Mijal Mürvet Alkac , Zvjezdana Zaric , Michael يقومون مبساعدة الالجئني يف االندماج<br />

باملجتمع . „ التعاون املبديئ موجود من قبل „ ، يخربنا مايكل „، ومكتب كبري يؤمن بأهمية<br />

العمل املشرتك .“ زميلته Mürvet Alkac تؤكد عىل خربتهم الواسعة يف مجال تقديم االستشارات<br />

، وخصوصاً‏ عندما يتعلق األمر بقضايا مثل املساعدة االجتامعية أو اللجوء . „ نحن واجهة لغرينا<br />

من الخرباء ونرتبط ارتباطاً‏ وثيقاً‏ باملكاتب املنترشة واملتوفرة .“<br />

املؤسسة ترى نفسها بأنها نقطة التقاء ليس فقط لالجئني ، إمنا أيضاً‏ لألطراف الفاعلة والرشكاء يف<br />

شبكة التواصل واملتطوعني يف املنطقة . ويشمل العرض ليس فقط تقديم املساعدة واملشورة لكل<br />

حالة فردية عىل حدة ، وإمنا أيضاً‏ كمجموعات استشارية .<br />

املكتب مفتوح :<br />

االثنني واألربعاء : 9-12 صباحاً‏<br />

الخميس : 9-12 ظهراً‏ ومن 13-16 مساءً‏<br />

املواعيد خارج هذه األوقات<br />

متاحة عند الطلب .<br />

Die <strong>Bochum</strong>er Flüchtlingsbüros<br />

Mitte: Riemke, Hofstede, Hordel, Hamme, Stahlhausen, Mitte,<br />

Ehrenfeld, Altenbochum, Grumme<br />

Diekampstraße 26, 44787 <strong>Bochum</strong>, 0234/9103565<br />

fluechtlingsbuero-mitte@bochum.de<br />

Nord: Grumme, Bergen, Hiltrop, Gerthe, Harpen, Kornharpen<br />

Lothringerstr. 13, 44805 <strong>Bochum</strong>, 0234/64042351<br />

fluechtlingsbuero-nord@bochum.de<br />

Süd: Wiemelhausen, Steinkuhl, Querenburg, Stiepel<br />

Auf dem Backenberg 8, 44801 <strong>Bochum</strong>, 0234/95034903<br />

fluechtlingsbuero-sued@bochum.de<br />

Wattenscheid/Südwest: Günnigfeld, Leithe, Westenfeld, Höntrop,<br />

Sevinghausen, Eppendorf, Weitmar, Linden, Dahlhausen<br />

Probst-Hellmich-Promenade 29, 44866 <strong>Bochum</strong>, 02327/586427,<br />

fluechtlingsbuero-wattenscheid@bochum.de<br />

Ost: Langendreer, Werne, Laer<br />

Diekampstraße 26, 44787 <strong>Bochum</strong>, 0234/9103503<br />

fluechtlingsbuero-ost@bochum.de<br />

www.<strong>here</strong>-in-bochum.de <strong>here</strong> <strong>–</strong> Juli/August 2018<br />

│Mon <strong>Bochum</strong>│My <strong>Bochum</strong>│Mein <strong>Bochum</strong> مدينتي بوخوم<br />

31


│Mon <strong>Bochum</strong>│My <strong>Bochum</strong>│Mein <strong>Bochum</strong> مدينتي بوخوم<br />

Die Würde von Frauen und<br />

Mädchen ist unantastbar<br />

Breites Bündnis startet Kampagne in <strong>Bochum</strong><br />

The dignity of women and girls is inviolable<br />

Broad alliance launches campaign in <strong>Bochum</strong><br />

„Die Würde von Frauen und<br />

Mädchen ist unantastbar. In<br />

<strong>Bochum</strong> und überall.“ Dies<br />

stellt die neue Kampagne in<br />

<strong>Bochum</strong> klar. <strong>Das</strong> kraftvolle<br />

Schwarz-Weiß-Motiv von Fotografin<br />

Bettina Flitner, das<br />

drei Frauen aus drei unterschiedlichen<br />

Generationen<br />

zeigt, hängt an 48 großformatigen<br />

Plakatflächen in der <strong>Bochum</strong>er<br />

Innenstadt und an der<br />

Ruhr-Universität <strong>Bochum</strong>.<br />

<strong>Das</strong> Aktionsbündnis zum Start der Kampagne .<br />

Der Slogan ist angelehnt an<br />

den Artikel 1 des Grundgesetzes.<br />

„Die Würde von allen Menschen, aber hier insbesondere<br />

von Mädchen und Frauen, in den Mittelpunkt<br />

des Wertesystems zu stellen, bedeutet gleichzeitig, die<br />

Schutzpflicht des Staates bei der Ordnung zwischenmenschlicher<br />

Beziehungen anzunehmen“, sagt Regina<br />

Czajka, Gleichstellungsbeauftragte der Stadt <strong>Bochum</strong><br />

und Leiterin des Referates für Gleichstellung, Familie<br />

und Inklusion. „Aber jede und jeder Einzelne kann etwas<br />

tun: nämlich die Grenzen der anderen respektieren<br />

und nicht überschreiten, denn: ,Die Freiheit des Einzelnen<br />

endet dort, wo die Freiheit des Anderen beginnt.‘“<br />

Nicht nur die weltweite #metoo-Debatte habe gezeigt,<br />

wie (sexuelle) Übergriffe auf Mädchen und Frauen in<br />

fast allen Ländern zum Alltagesleben gehören. Dabei<br />

reichen die Formen der Grenzüberschreitungen gegen<br />

Mädchen und Frauen vom alltäglichen Sexismus, über<br />

Beschimpfungen und Androhungen von Gewalt (Hass<br />

Ruhr-Universität <strong>Bochum</strong>.<br />

„The dignity of women<br />

and girls is inviolable.<br />

In <strong>Bochum</strong> and<br />

everyw<strong>here</strong>.“ The new<br />

campaign in <strong>Bochum</strong><br />

states this fact. The powerful<br />

black and white<br />

motif by photographer<br />

Bettina Flitner, which<br />

shows three women<br />

from three different<br />

generations, hangs on<br />

48 large-format poster<br />

panels in the city centre<br />

of <strong>Bochum</strong> and at the<br />

The slogan is based on Article 1 of the German Basic<br />

Law. „Putting the dignity of all people, but especially of<br />

girls and women, at the centre of the value system also<br />

means accepting the duty of the state to protect the<br />

order of interpersonal relations,“ says Regina Czajka,<br />

Equal Opportunities Representative of the city of <strong>Bochum</strong><br />

and head of the Department for Equality, Family<br />

and Inclusion. „But each individual can do something:<br />

namely respect and not exceed the limits of others,<br />

because: „The freedom of the individual ends w<strong>here</strong> the<br />

freedom of the other begins.“<br />

Not only the worldwide #metoo discourse has shown<br />

how (sexual) assaults on girls and women are part of<br />

everyday life in almost all countries. The forms of transgressions<br />

against girls and women range from everyday<br />

sexism, abuse and threats of violence (hatred and agita-<br />

Dem Bündnis gehören an:<br />

• Referat für Gleichstellung,<br />

Familie und Inklusion der<br />

Stadt <strong>Bochum</strong><br />

• Polizeipräsidium <strong>Bochum</strong>;<br />

Kriminalprävention Opferschutz<br />

• Ruhr-Universität <strong>Bochum</strong><br />

(RUB), Gleichstellungsbüro<br />

• Plan B<br />

• Neue Wege Caritas<br />

• Wildwasser <strong>Bochum</strong><br />

• Rosa Strippe<br />

• pro familia<br />

• Frauenberatungsstelle Nora<br />

• Mira<br />

• Evangelisches Beratungszentrum<br />

der Diakonie<br />

• Aidshilfe <strong>Bochum</strong><br />

• Frauenhaus<br />

• Walk In Ruhr (WIR)<br />

• Krisenhilfe<br />

• Jugendamt <strong>Bochum</strong><br />

• Gesundheitsamt <strong>Bochum</strong><br />

• Amt für Soziales <strong>Bochum</strong><br />

• IFAK<br />

• Evangelische Jugendhilfe<br />

<strong>Bochum</strong><br />

• Madonna<br />

• Haus der Begegnung<br />

• Kommunales Integrationszentrum<br />

<strong>Bochum</strong><br />

• Medizinische Flüchtlingshilfe<br />

32 <strong>here</strong> <strong>–</strong> Juli/August 2018 www.<strong>here</strong>-in-bochum.de


Vielfalt verbindet<br />

8. Interkulturelle Woche vom 23.<strong>–</strong>29.09.18<br />

Diversity Connects<br />

8th intercultural week from 23 <strong>–</strong> 29 September 2018<br />

Unter dem Motto „Vielfalt<br />

verbindet“ beginnt die „Interkulturelle<br />

Woche 2018“<br />

mit der Auftaktveranstaltung<br />

„IKW Preview“ am<br />

08.09.2018. Erstmals präsentieren<br />

sich das Kommunale<br />

Integrationszentrum<br />

<strong>Bochum</strong> und deren mitwirkende<br />

Partner (Vereine,<br />

Initiativen, Bildungsinstitutionen, Parteien) auf dem<br />

12. <strong>Bochum</strong>er Musiksommer.<br />

Zusammen mit <strong>Bochum</strong> Marketing lädt das Kommunale<br />

Integrationszentrum <strong>Bochum</strong> zum gemeinsamen Feiern<br />

der Vielfalt mitten im Herzen des <strong>Bochum</strong>er Musiksommers<br />

ab 12 Uhr bis in den Abend hinein ein. Rund um<br />

den Kugelbrunnen an der Pauluskirche (Grabenstraße,<br />

Harmoniestraße, Pariser Straße) gibt es zahlreiche Angebote<br />

mit Musik, Tanz, Spielen für Kinder und Erwachsene,<br />

Infoständen und an- deren Mitmachaktionen.<br />

Die Auftaktveranstaltung bietet einen Vorgeschmack<br />

auf die 8. Interkulturelle Woche vom 23.<strong>–</strong>29.09.2018<br />

mit über 40 Kultur- und Informationsveranstaltungen.<br />

Interessenten können das bunte Programm ab Mitte<br />

August 2018 auf der Homepage der Stadt <strong>Bochum</strong> einsehen<br />

unter der Rubrik „Aktuelles“:<br />

www.bochum.de/kommunales-integrationszentrum<br />

The intercultural week<br />

2018 <strong>–</strong> themed “diversity<br />

connects” <strong>–</strong> starts with<br />

the opening event “IKW<br />

Preview” on 8 September<br />

2018. For the first time<br />

<strong>Bochum</strong>’s communal centre<br />

for integration and its<br />

partners (clubs, initiatives,<br />

educational institutions,<br />

parties) will present themselves at <strong>Bochum</strong>’s 12th Musical<br />

Summer.<br />

Together with <strong>Bochum</strong> Marketing, the communal centre<br />

for integration invites everyone to celebrate diversity<br />

in the heart of <strong>Bochum</strong>’s Musical Summer, starting at<br />

12 o’clock until late in the evening. Around the “Kugelbrunnen”<br />

at the “Pauluskirche” (St. Paul’s Church) (Graben<br />

Street, Harmonie Street, Pariser Street) you will find<br />

lots of music, dance, games for children and grown-ups,<br />

stalls and other activities.<br />

The opening event gives you a first taste of the 8th intercultural<br />

week from 23 <strong>–</strong> 29 September 2018 with<br />

over 40 cultural and informative events. From mid-August<br />

on, everyone who is interested can have a look at<br />

the diverse programme on the city of <strong>Bochum</strong>’s homepage<br />

under “Aktuelles” (current events): www.bochum.<br />

de/kommunales-integrationszentrum.<br />

│Mon <strong>Bochum</strong>│My <strong>Bochum</strong>│Mein <strong>Bochum</strong> مدينتي بوخوم<br />

Foto: Stadt <strong>Bochum</strong><br />

Übersetzung: Colleen<br />

und Hetze) im Internet bis hin zu Gruppenvergewaltigungen<br />

von jugendlichen Mädchen oder zur Ermordung<br />

von Frauen.<br />

„<strong>Das</strong> starke Bündnis, das in <strong>Bochum</strong> hinter dieser<br />

Kampagne steht, möchte deutlich machen: Achte<br />

dein Gegenüber, begegnet euch auf Augenhöhe, seid<br />

im Austausch miteinander, akzeptiert die Rückmeldungen<br />

und Einschätzung anderer, egal, welchen Geschlechts,<br />

welcher Herkunft, welchen Alters, welcher<br />

Religion oder mit welchem Handicap“, verdeutlicht<br />

Regina Czajka. Mit Oberbürgermeister Thomas Eiskirch<br />

als Schirmherr sowie Bündnispartnerinnen und<br />

-partnern möchte das Referat für Gleichstellung, Familie<br />

und Inklusion für <strong>Bochum</strong> Stellung beziehen.<br />

„Jede und jeder muss in seinem Verantwortungsbereich<br />

auf die Bekämpfung von Gewalt hinwirken“,<br />

wünscht sich die städtische Gleichstellungsbeauftragte.<br />

tion) on the internet to group rape of young girls or the<br />

murder of women.<br />

„The strong alliance behind this campaign in <strong>Bochum</strong><br />

wants to make clear: Respect your fellow humans, meet<br />

on eye level, be in exchange with each other, accept the<br />

feedback and discernment of others, no matter which<br />

sex, which origin, which age, which religion or with<br />

which handicap“, clarifies Regina Czajka. With Mayor<br />

Thomas Eiskirch as patron and alliance partners, the<br />

Department for Equality, Family and Inclusion would<br />

like to take position for <strong>Bochum</strong>. „Everyone must work<br />

towards combating violence within their own area of responsibility,“<br />

wishes the municipal Equal Opportunities<br />

Representative.<br />

www.<strong>here</strong>-in-bochum.de <strong>here</strong> <strong>–</strong> Juli/August 2018<br />

33


النادي الريايض يبحث عن الدعم<br />

يقدم DJK Viktoria 59 دورات تدريب يف كرة القدم واللياقة البدنية<br />

لألطفال واملراهقني والبالغني . جديده أيضاً‏ : دورات للنساء فقط<br />

sport│sport│Sport‏│رياضة<br />

Sportverein sucht Verstärkung<br />

DJK Viktoria 59 bietet Fußball- und Fitnesstraining für Kinder,<br />

Jugendliche und Erwachsene an. Jetzt neu: Kurs nur für Frauen<br />

Der Sportverein DJK Viktoria 59 <strong>Bochum</strong> sucht für<br />

mehrere Mannschaften Verstärkung. Der vom <strong>Bochum</strong>er<br />

Stadtsportbund anerkannte Integrationsportverein<br />

ist seit 2014 in der Betreuung von <strong>Geflüchteten</strong> im<br />

sportlichen Bereich und weit darüber hinaus aktiv.<br />

يبحث النادي الريايض DJK Viktoria 59 <strong>Bochum</strong> عن تعزيزات لفرقه<br />

الرياضية . تلك الفرق املعرتف بها من قبل جمعية بوخوم الرياضية ، وقد كان<br />

النادي الريايض لدمج الالجئني نشطاً‏ منذ عام 2014 يف مجال رعاية الالجئني يف<br />

القطاع الريايض وما بعده .<br />

Aktuell sucht die Fußballabteilung interessierte Kinder<br />

und Jugendliche für die D-Jugend (Alter 10<strong>–</strong>12 Jahre)<br />

und die A-Jugend (Alter 16<strong>–</strong>18 Jahre). Trainiert wird<br />

auf der Platzanlage „Am Lohring“ (Lohring 22, 44789<br />

<strong>Bochum</strong>, direkt neben der Annette-von-Droste-Hülshoff-Schule).<br />

<strong>Das</strong> Training findet dienstags und donnerstags<br />

statt: die „D“ von 17 30 -19 00 Uhr, die „A“ von<br />

19 00 -20 30 Uhr. Aktuell wird noch auf einem Aschenplatz<br />

trainiert, aber in wenigen Wochen beginnen die<br />

Umbauarbeiten für einen Kunstrasenplatz mit Tartanlaufbahnen.<br />

Außerdem wird eine kleine Stehtribühne<br />

errichtet und das Flutlicht erneuert, sodass auch in den<br />

Abendstunden trainiert werden kann, wenn es nicht<br />

mehr hell ist.<br />

Ab September bietet der Sportverein einen neuen Kurs<br />

speziell für Mädchen und junge Frauen mit Migrationsbeziehungsweise<br />

Fluchthintergrund an: Trainiert wird<br />

immer montags von 20 00 <strong>–</strong>22 00 Uhr in der Halle „Akademiestraße“<br />

(an der Akademiestraße, 44789 <strong>Bochum</strong>).<br />

Angeboten werden Ballspiele in der Halle sowie allgemeines<br />

Fitnesstraining.<br />

Ansprechpartner für alle Angebote:<br />

Wolfgang Havranek<br />

Wittener Str. 95<br />

44803 <strong>Bochum</strong><br />

Tel. 0234/330 111<br />

mobil: 0176 43297791<br />

Weitere Informationen:<br />

www.viktoria-bochum.de<br />

ويبحث حالياً‏ قسم كرة القدم عن األطفال واملراهقني املهتمني باحرتاف لعب<br />

الكرة<br />

D-Youth ‏)من سن 10 إىل 12 سنة(‏ و A-Youth ‏)من سن 16-18 سنة(‏ . حيث<br />

سيتم تدريبهم يف ساحة „ 44789 Am Lohring „ (Lohring 22، بوخوم،‏<br />

بجانب ) Annette-von-Droste-Hülshoff-Schule . يتم التدريب يومي<br />

الثالثاء والخميس : „D“ من الساعة 17:30 إىل الساعة ، 19:00 „A“ من الساعة<br />

19:00 إىل الساعة . 20:30 وال يزال التدريب يف الوقت الحايل يف ، Aschenplatz<br />

ولكن يف غضون عدة أسابيع ، ستبدأ أعامل إعادة البناء ملالعب العشب الصناعي<br />

مزوردة مبسارات للجري . باإلضافة إىل ذلك ، سوف يتم إعداد مدرج للوقوف<br />

، وسوف يتم تجديد األضواء الكاشفة بحيث يصبح بإمكانهم التدرب يف املساء<br />

عندما ال تكون الشمس مرشقة بعد .<br />

ويعلن النادي الريايض بدءاً‏ من شهر أيلول عن بدء دورات جديدة خصيصاً‏<br />

للفتيات والشابات من املهاجرين أو الالجئني : التدريب سوف يكون كل يوم<br />

اثنني من الساعة الثامنة مساءً‏ وحتى العارشة يف قاعة “Akademiestraße„<br />

‏ <strong>Bochum</strong>( )Akademiestraße, 44789 . سوف تتضمن العروض التدرب عىل<br />

ألعاب الكرة يف القاعة ، فضالً‏ عن تدريب عام يف اللياقة البدنية .<br />

املوظف املختص للرد عىل استفساراتكم حول جميع العروض :<br />

Wolfgang Havranek<br />

Wittener Str. 95<br />

<strong>Bochum</strong> 44803<br />

Tel. 0234/330 111<br />

mobil: 0176 43297791<br />

ملزيد من املعلومات :<br />

‏ www.viktoria-bochum.de<br />

Korrektur: Bettina<br />

Übersetzung: Nour<br />

34 <strong>here</strong> <strong>–</strong> Juli/August 2018 www.<strong>here</strong>-in-bochum.de


„Erzähl von Dir!“ <strong>–</strong> jeden Monat und bei der IKW 2018<br />

Interkultureller Abend für Neu- und Altbochumer<br />

Alle Menschen haben ihr eigenen Geschichten <strong>–</strong> ganz egal, wo sie herkommen oder<br />

welcher Nationalität sie sind. In der Biografie fest verankert sind dabei alle Erfahrungen<br />

und Erinnerungen, die sie im Leben sammeln: Geschichten aus der Familie, Erlebnisse<br />

auf dem Weg nach <strong>Bochum</strong> oder Erfahrungen mit Liebe und Freundschaft ebenso wie<br />

mit Frust und Schmerz. All diese schönen, lustigen und auch traurigen Geschichten<br />

sind ein Teil von uns. Wir wollen sie hören und uns gegenseitig erzählen! Die gemeinsamen<br />

Veranstaltungsreihe „Erzähl von Dir!“ vom <strong>Bochum</strong>er Bildungszentrum und <strong>here</strong><br />

findet einmal im Monat statt: Bei diesem interkulturellen Abend können Texte vorgelesen<br />

oder frei erzählt werden, Bilder oder Fotografien gezeigt, gesungen,<br />

gerappt oder getanzt, Musik gemacht oder ein Theaterstück gezeigt werden<br />

<strong>–</strong> jeder darf auf seine Weise erzählen!<br />

Diese Veranstaltungsreihe richtet sich an alle <strong>Bochum</strong>er Bürger: Menschen, die<br />

gerade erst Deutsch lernen sowie Muttersprachler, Geflüchtete und Deutsche, Menschen<br />

mit und ohne Migrationshintergrund, hier Geborene und Zugezogene.<br />

Der nächste Termin: 07.09. Ort: BBZ, Westring 11-13, 44787 <strong>Bochum</strong><br />

„Erzähl von Dir!“ als Brunch bei der Interkulturellen Woche 2018!<br />

„Vielfalt verbindet“ lautet das Motto der Interkulturellen Woche, die vom 23. bis<br />

29. September in ganz Deutschland stattfindet. Am Sonntag, 27. September, 12<strong>–</strong><br />

15 Uhr, laden das <strong>Bochum</strong>er Bildungszentrum (BBZ) und <strong>here</strong>-<strong>Magazin</strong> zum „Erzähl<br />

von Dir!“-Brunch ein. Bei internationalen Köstlichkeiten am Brunch-Buffet können die<br />

Teilnehmer über sich erzählen und sich kennenlernen.<br />

Ort: BBZ, Westring 11<strong>–</strong>13, 44787 <strong>Bochum</strong><br />

جميع الناس لديهم قصصهم الخاصة - بغض النظر من اي بلد هم قادمون وأيا كانت جنسيتهم . يف سرية<br />

راسخة هنا كل التجارب والذكريات التي يجمعونها يف الحياة:‏ قصص من العائلة وتجاربهم يف الطريق إىل<br />

بوخوم أو تجربة مع الحب والصداقة،‏ وكذلك مع اإلحباط واألمل.‏ كل هذه القصص الجميلة واملضحكة<br />

والحزينة جزء منا.‏ نريد أن نسمعكم ونقول لبعضنا البعض!‏ سلسلة األحداث املشرتكة ‏„تحدث لنا عنك!‏ ‏„بني<br />

كل من مركز التعليم بيلدونغ تسينرتوم يف بوخوم ومجلة هري .<br />

حيث هذا النشاط تقام مرة كل شهر:‏ ويف هذا النشاط بني الثقافات يتم ماييل:‏<br />

قراءة النصوص أو التحدث دون القراءة من النصوص كام تستطيعون اضطالعنا عىل صوركم أو الصور الفوتوغرافية<br />

التي التقطموها ، والغناء ‏،أو مقطع مرسحي أو الرقص والعزف عىل اآلالت املوسيقية او غناء الراب.‏<br />

تستطيعون عمل اي نشاط عىل طريقتكم الخاصة!‏<br />

هذه السلسلة من األحداث التي تهدف إىل جمع جميع املواطنني يف بوخوم:‏ الناس الذين يتعلمون اللغة<br />

واالملان والالجئني الجدد املتحدثني باألملانية،‏ والناس مع وبدون خلفية الهجرة،‏ واملولودون هنا .<br />

ترجمة : شريوان رمو<br />

Begegnungscafé „Meet & Greet“<br />

Flüchtlingsnetzwerk „HammeHilft!“ lädt einmal im Monat ein<br />

Einmal im Monat lädt das Flüchtlingsnetzwerk „HammeHilft!“ zum Begegnungscafé<br />

für Geflüchtete und interessierte Menschen aus der Umgebung ein. Jeder ist<br />

herzlich eingeladen, um miteinander zu lachen, zu reden, zu tanzen und einfach<br />

Spaß zu haben. Jedes Mal wird ein anderer besonderer Auftritt geboten: Bauchtanz,<br />

Trommelgruppen, Musikbands, Tanzgruppen, Schauspieltheater und vieles<br />

mehr. Die Idee hinter dem Begegnungscafé: Menschen aus allen Herkunftsländern,<br />

Sozialschichten und Altersgruppen begegnen sich und reden miteinander,<br />

spielen und lernen so einander kennen. Vor allem ist es wichtig Menschen die<br />

Scheu voreinander zu nehmen und eine offenen Willkommenskultur zu leben.<br />

Jeder ist herzlich willkommen vorbeizuschauen und bei einer Tasse Kaffee oder<br />

Tee, einem Stückchen Kuchen oder auch einer herzhaften Speise mit den unterschiedlichsten<br />

Menschen zusammen zu kommen und aktiv bei der Integration<br />

mitzuwirken. Die Gäste erwartet leckere selbstgemachte Speisen und Getränke<br />

aus aller Welt, viel Musik und Spaß. Eintritt ist kostenfrei.<br />

Die nächsten Termine: Fr., 14.09., Fr., 12.10. Fr., 09.11., Fr., 14.12.2018<br />

Gemeindesaal der Epiphanias-Kirche (Autobahnkirche),<br />

Dorstener Str. 263, 44809 <strong>Bochum</strong><br />

Facebook: @hammehilft Email: kontakt@hamme-hilft.de<br />

Speedtalking<br />

<strong>Bochum</strong>er und <strong>Bochum</strong>erinnen mit<br />

und ohne Fluchthintergrund kommen<br />

zusammen und lernen sich kennen.<br />

Sie tauschen sich fünf Minuten<br />

aus, danach wird gewechselt. Schnell,<br />

ernsthaft oder oberflächlich <strong>–</strong> es gibt<br />

viele Möglichkeiten, Sprachbarrieren<br />

zu überbrücken und Kontakte herzustellen.<br />

20.08.18 19.30 Uhr,<br />

17.09.18 19.30 Uhr<br />

Königsallee 171, 44799 <strong>Bochum</strong><br />

"If you are new in <strong>Bochum</strong> and you<br />

want to meet new people, we are<br />

happy to invite you to our event:<br />

Speed-Talking. It is about having fun<br />

and to be open to share your time<br />

meeting new people. Just confirm<br />

below if you want to be part of it."<br />

Ximena Leon<br />

<strong>Das</strong> Grundgesetz in<br />

arabischen Kalligraphien<br />

<strong>Das</strong> deutsche Grundgesetz, dargestellt<br />

in kunstvollen arabischen Kalligraphien,<br />

ist vom 3. September bis<br />

zum 30. November an fünf verschiedenen<br />

Orten in <strong>Bochum</strong> zu sehen.<br />

Die 21 Plakate wurden erstmals im<br />

Herbst 2016 im Goethe-Institut Kairo<br />

ausgestellt und sind nach Ausstellungen<br />

in anderen Städten NRWs nun in<br />

<strong>Bochum</strong> zu sehen. Sie sollen Brücken<br />

bauen zwischen den Kulturen und<br />

dazu anregen, miteinander ins Gespräch<br />

zu kommen.<br />

03.09.<strong>–</strong>30. 11. IFAK e.V.<br />

Am Ruhrort 14, 44879 <strong>Bochum</strong><br />

24.09.<strong>–</strong>30.11.<br />

AWO, Jugendmigrationsdienst,<br />

Auf dem Backenberg 15,<br />

44801 <strong>Bochum</strong>-Querenburg<br />

Caritas, Integrationsagentur,<br />

Huestr. 15 , 44787 <strong>Bochum</strong><br />

AWO, CentrumCultur,<br />

August-Bebel-Platz 2a,<br />

44866 <strong>Bochum</strong>-Wattenscheid<br />

Flüchtlingsbüro Nord,<br />

Lothringer Straße 13, 44805 <strong>Bochum</strong><br />

Die Ausstellung wird am 03.09., 18 Uhr<br />

im Mehrgenerationenhaus der IFAK<br />

(Ruhrort 14, 44879 <strong>Bochum</strong>) eröffnet.<br />

www.<strong>here</strong>-in-bochum.de <strong>here</strong> <strong>–</strong> Juli/August 2018<br />

│Dates│Events│Termine مواعيد<br />

35


Mit Dir<br />

zu mehr<br />

Wir suchen<br />

Dich!<br />

für unser <strong>Magazin</strong><br />

online/print.<br />

Möchtest Du uns Deine Geschichte<br />

erzählen und in unserer Redaktion<br />

mitarbeiten?<br />

Du hast Lust, Dich als ehrenamtliche/r<br />

Übersetzer/in für Englisch,<br />

Französisch, Arabisch, Kurdisch oder<br />

Persisch einzubringen?<br />

Du möchtest <strong>here</strong> als Bürger/in oder<br />

Unternehmer/in unterstützen?<br />

Interesse? Fragen?<br />

Melde Dich per E-Mail bei<br />

uns: team@<strong>here</strong>-in-bochum.de<br />

Angekommen e. V.<br />

Verein zur Förderung der Integration<br />

von geflüchteten Menschen in <strong>Bochum</strong><br />

Alte Hattinger Straße 29<br />

44789 <strong>Bochum</strong><br />

Tel.: 0234 / 54477964<br />

Fax: 0234 / 54496967<br />

team@<strong>here</strong>-in-bochum.de<br />

www.<strong>here</strong>-in-bochum.de<br />

/<strong>here</strong>bochum

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!