02.12.2012 Aufrufe

Nina Janich: Werbesprache. Ein Arbeitsbuch. Die rot markierten ...

Nina Janich: Werbesprache. Ein Arbeitsbuch. Die rot markierten ...

Nina Janich: Werbesprache. Ein Arbeitsbuch. Die rot markierten ...

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Lösungsvorschlag:<br />

a. zweiteilig aus Markennamen (Vagisan) und Appellativ (FeuchtCreme); das Appellativ ist<br />

durch eine Binnengroßschreibung verfremdet und wird damit als fester Namensbestandteil<br />

gekennzeichnet; durch das Kunstwort Vagisan (Wortkreuzung aus lat. vagina<br />

‚Scheide’ und sanus ‚gesund’) kann der Anwendungsbereich vermutlich auch durch<br />

Leser, die kein Latein können, erschlossen werden, wer Latein kann, erkennt auch die<br />

positive Konnotation durch den Bestandteil ‚gesund’; Feuchtcreme informiert schließlich<br />

über das Produkt (Creme) ebenso wie über die Funktion (be-feucht-en)<br />

b. zweiteilig aus Firmen-/Markenname (Toyota) und Modellname (Prius); Toyota ist noch<br />

relativ gut als japanischer Familienname erkennbar; Prius ist ein Kunstwort, das aber –<br />

zumindest bei geringfügigen Lateinkenntnissen – an Primus oder Prior erinnert und<br />

damit die Bedeutung ‚erster’ assoziieren lässt; eine Information, dass es sich dabei um<br />

ein Auto handelt, enthält der Name nicht, ein solches Wissen wird durch die Bekanntheit<br />

des Markennamens Toyota vorausgesetzt<br />

c. zweiteilig aus dem Stadtnamen Havana (in originaler Orthographie) und dem englischen<br />

Appellativ Club; die Verbindung lässt nicht eindeutig erkennen, dass es sich dabei um ein<br />

alkoholisches Getränk handelt, verweist aber auf Herkunft (Havana) und ‚idealen’ Ort<br />

des Konsums (Club); der Name hat also vor allem imagebildende Funktion und nutzt mit<br />

Havana das country-of-origin-Prinzip<br />

d. einteiliger Name einer <strong>Die</strong>nstleistung der Deutschen Post, Kunstwort (Zusammenrückung)<br />

aus engl. to go ‚gehen’ und green ‚grün’, um zu verdeutlichen, dass dieser<br />

Transportservice kompensatorisch durch Beteiligung an Klimaschutzprojekten eine<br />

„grüne“ <strong>Die</strong>nstleistung ist<br />

e. initiales Kurzwort aus der Langform Rheinisch-Westfälisches Elektrizitätswerk, die Langform<br />

findet sich aber nur noch in der Firmenchronik und wird nicht mehr benutzt,<br />

möglicherweise weil sie zu regional festgelegt ist; durch das Kurzwort werden keine<br />

konkreten Assoziationen ausgelöst, aktuell (2010) wird aber damit gespielt, indem das<br />

Kurzwort in den Slogan VoRWEg gehen eingebaut wird<br />

f. zweiteiliger Produktname, der den Firmen- und zugleich Markennamen Gardena und<br />

eine Zusammenrückung der beiden englischen Appellative contour ‚Form, Kontur’ und<br />

cut ‚schneiden’ beinhaltet; durch Gardena Assoziationen zum Anwendungsbereich<br />

‚Garten’ (engl. garden); durch die Schreibweise ContourCut mit Binnengroßschreibung<br />

wird das Appellativ als Namenbestandteil gekennzeichnet und verweist (bei<br />

entsprechenden Englischkenntnissen) auf die Leistung des Produkts (= Akku-<br />

Buchsbaumschneiders), nämlich Büsche und Hecken in Form zu schneiden<br />

g. mehrteilige Namen zweier Automodelle des Unternehmens Alfa Romeo: beide haben<br />

den Markennamen Alfa als zentralen Bestandteil, der den Bezug zum Unternehmen<br />

herstellt; zusammen mit dem Appellativ Spider (engl. spider ‚Spinne’) entsteht der<br />

<strong>Janich</strong>, <strong>Nina</strong>: <strong>Werbesprache</strong>, 5. erw. Aufl. 2010, Aufgaben und Lösungsvorschläge 13

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!