berichte der int. eurythmie-fachtagung 2011 - Goetheanum
berichte der int. eurythmie-fachtagung 2011 - Goetheanum
berichte der int. eurythmie-fachtagung 2011 - Goetheanum
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
Gruppe 10<br />
Vokale und Konsonanten in den Sprachen:<br />
Japanisch, Norwegisch, Arabisch und Holländisch<br />
Wie verhält sich das Vokalische und Konsonantische in den vier Sprachen?<br />
Was ist das Charakteristische im Umgang mit Vokal und Konsonant am Beispiel<br />
aus <strong>der</strong> Bühnenkunst in Japanisch, aus <strong>der</strong> Pädagogik in Norwegisch, aus <strong>der</strong> Eurythmie<br />
im Sozialen in Arabisch und aus <strong>der</strong> Heil<strong>eurythmie</strong> in Holländisch?<br />
1. Tag – Eurythmie als Bühnenkunst auf Japanisch<br />
Bericht <strong>der</strong> Kursleitung<br />
Zur Einstimmung wurde ein Kin<strong>der</strong>lied auf Japanisch im Kreis eurythmisiert. Die japanische<br />
Vokal- und Konsonantenstimmung wurde anhand von zwei im Charakter sehr unterschiedlichen<br />
Haikus von Eiko herausgearbeitet.<br />
1. Haiku in vokalischem Charakter, hören, nachsprechen und eurythmisieren:<br />
„Im Maienwind<br />
hebe ich den Stein - blau auf<br />
in meiner Hand.“<br />
2. Haiku in prosaischem Charakter, die Worte und Bil<strong>der</strong> werden aneinan<strong>der</strong> geklebt:<br />
Yoichi Usami (JAP)<br />
Teilnehmerbericht<br />
„Im Leben beim Tod<br />
wäre ich doch einsam…<br />
- das Alpenveilchen“<br />
In <strong>der</strong> ersten Stunde führte Yoichi Usami ganz behutsam in die japanische Sprache ein.<br />
Als Erstes tauchten wir in ein Kleinkin<strong>der</strong>gedicht ein und erlebten vor allem die Vokale,<br />
die uns wie ein Gesang entgegen kamen. Zwei Haikus standen im Mittelpunkt unserer<br />
Arbeit. Die Konsonanten und Vokale sind nicht getrennt – <strong>der</strong> japanische Mensch erlebt<br />
sie immer zusammen. Wir übten die Sprache und hörten uns gegenseitig zu. Eine Gruppe<br />
sprach einen Vokal und Yoichi sprach das Haiku hinein. Eine zweite Gruppe hörte zu und<br />
fühlte sich mitgenommen in die Leichte des Umkreises. Die Sprechenden sollten ihren<br />
Vokal immer in <strong>der</strong> Vorstellung schon voraushören und auch die an<strong>der</strong>en noch hören.<br />
Auch hier wurde die Erfahrung gemacht, vom Umkreis getragen zu sein, was dem Lebensgefühl<br />
des japanischen Menschen sehr entspricht. Die Naturbeschreibungen des Haikus<br />
vermitteln indirekt die seelische Lage des Beschreibenden. Das ist zugleich auch ein<br />
Charakteristikum <strong>der</strong> japanischen Ausdrucksweise und das Gegenteil des Vokalerlebens<br />
in <strong>der</strong> deutschen Sprache, wo die Seele sich von innen nach außen mitteilt: Wir machten<br />
die Erfahrung, das <strong>der</strong> Vokal im Japanischen aus dem Erleben des Umkreises kommt.<br />
Dafür sei Yoichi Usami herzlich gedankt.<br />
Celia Furze<br />
2. Tag – Eurythmie in <strong>der</strong> Pädagogik auf Norwegisch<br />
Bericht <strong>der</strong> Kursleitung<br />
Zu unserem Thema wählte ich mir den Anfang <strong>der</strong> „Voluspå“ aus <strong>der</strong> Edda.<br />
14