05.03.2013 Views

PhD thesis - School of Informatics - University of Edinburgh

PhD thesis - School of Informatics - University of Edinburgh

PhD thesis - School of Informatics - University of Edinburgh

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Chapter 2. Background and Theory 22<br />

Wellness (spa). Native German speakers are not always aware <strong>of</strong> this and may believe<br />

that they are genuine anglicisms that can be used with the same meaning in English.<br />

Other pseudo-anglicisms, which are made up <strong>of</strong> one or several English morphemes, do<br />

not actually exist in English, e.g. Beamer (video projector), DJane (female DJ), Dog-<br />

walk (catwalk at a dog show) Fitnessstudio (gym) or Pullunder (sleeveless pullover).<br />

The examples show that pseudo-anglicisms represent the productive use <strong>of</strong> English by<br />

German native speakers. In many cases, the connection between the pseudo-anglicism<br />

and its source language item(s) is obscure. Although linguists disagree on whether<br />

pseudo-anglicisms can be classed as borrowings, it is clear that such instances would<br />

not exist in the receiver language if they had not been derived from lexical items in<br />

the source language. For example, Onysko (2007) considers them as anglicisms, but<br />

not borrowings, as they are made up <strong>of</strong> English forms but are equally the result <strong>of</strong><br />

receiver language inherent creation. Their frequent occurrence, however, indicates the<br />

widespread influence <strong>of</strong> English in German-speaking territories. With respect to auto-<br />

matic language identification, pseudo-anglicisms are treated as English inclusions.<br />

The final aspect <strong>of</strong> language mixing taken into account is the rising number <strong>of</strong><br />

English proper names in German caused by the increasingly international nature <strong>of</strong><br />

the working environment. English names <strong>of</strong> companies like Google or Germanwings,<br />

organisations like Greenpeace or Fertility Center Hamburg, events like Fullmoon Fes-<br />

tival or Love Parade and band names like Fury in the Slaughterhouse or Absolute<br />

Beginner appear frequently in German. Such English proper names are manifesta-<br />

tions <strong>of</strong> language contact whereby a specific concept is either transferred with its name<br />

into the receiver language or inherently created in the receiver language using English<br />

forms (Onysko, 2007). In terms <strong>of</strong> the classification <strong>of</strong> contact types, proper names<br />

appear as borrowings even though they are not consistently recognised as anglicisms<br />

by linguists. For example, Yang (1990) regards proper names, and citations related to<br />

English speaking countries as a sub-class <strong>of</strong> anglicisms. Busse (1993) also considers<br />

English proper names as anglicisms. In corpus studies, they are sometimes excluded<br />

(e.g. Onysko, 2007; Tautenhahn, 1998; Gentsch, 1994; Yang, 1990) but <strong>of</strong>ten included<br />

(e.g. Abresch, 2007; Hilgendorf, 2007; Corr, 2003; Hedderich, 2003; Berns, 1992;<br />

Galinsky, 1980; Koekkoek, 1958) in the analysis. Such studies tend to be limited to<br />

organisation, event, brand and product names and such like, but exclude person and<br />

location names. In this <strong>thesis</strong>, the same distinction is made and only English names <strong>of</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!