07.01.2015 Views

Table of contents - The University of Texas at Dallas

Table of contents - The University of Texas at Dallas

Table of contents - The University of Texas at Dallas

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Cry, shepherd, cry,<br />

So now his flute he’ll never play,<br />

Cry, shepherd, cry.<br />

<strong>The</strong> meter, with vari<strong>at</strong>ions, is basically as<br />

follows:<br />

-/-/-/-/<br />

/, /-/<br />

<strong>The</strong> trochaic tetrameter couplet is a folk meter<br />

well suited to swift narr<strong>at</strong>ive with an unrelenting<br />

onward energy:<br />

/-/-/-/(-) A<br />

/-/-/-/(-) A<br />

Versions <strong>of</strong> it can be found in Lonnrot’s<br />

Kalevala, which echoes and compiles Finnish<br />

folk epic, and Longfellow’s Hiaw<strong>at</strong>ha, a<br />

neglected masterpiece th<strong>at</strong> with gre<strong>at</strong> learning<br />

simul<strong>at</strong>es a folk form. Contrast it with the<br />

English ballad form, in which the iambic<br />

tetrameter altern<strong>at</strong>es with the iambic trimeter:<br />

-/-/-/-/ A<br />

-/-/-/ B<br />

-/-/-/-/ A or C<br />

-/-/-/ B<br />

as in the Ballad <strong>of</strong> Chevy Chase:<br />

God prosper long our noble king,<br />

Our lives and safeties all!<br />

A woeful hunting once there did<br />

In Chevy Chase befall.<br />

To drive the deer with hound and horn<br />

Earl Percy took his way;<br />

<strong>The</strong> child may rue th<strong>at</strong> is unborn<br />

<strong>The</strong> hunting <strong>of</strong> th<strong>at</strong> day!<br />

A naïve transl<strong>at</strong>or might want to use the<br />

English ballad meter to transl<strong>at</strong>e Albanian<br />

heroic folk poetry, on the theory th<strong>at</strong> it evokes<br />

the same sociocultural space. But such a<br />

decision would, I believe, be a mistake, because<br />

it would ignore the difference in basic texture<br />

and music between the two metrical forms,<br />

a difference th<strong>at</strong> is prosodic, transcends the<br />

bounds <strong>of</strong> the strictly linguistic, and is based<br />

on n<strong>at</strong>ural human universals. <strong>The</strong> English<br />

ballad comes to a conclusion and resolution <strong>at</strong><br />

the end <strong>of</strong> each four-line stanza, a conclusion<br />

with a dying fall as the shorter three-stress line<br />

comes to the final rhyme. <strong>The</strong> Albanian trochaic<br />

tetrameter drives onward with a restless energy,<br />

as here in “Zek Jakini”:<br />

Ali summons his vizier;<br />

With the horn he always carries,<br />

Calls up all his janissaries,<br />

Beckons Kul Bektelin there.<br />

Soon enough Bektelin came,<br />

With his golden sword <strong>of</strong> fame.<br />

And Bektelin came to Trush,<br />

This the city he would crush.<br />

But Jakini fears him not —<br />

Son <strong>of</strong> a fiery p<strong>at</strong>riot:<br />

Grabs his rifle by the breech:<br />

“God give just desserts to each!”<br />

And now parley Kul and Zek:<br />

“De<strong>at</strong>h is rushing on us here —<br />

Let us fight like Tuç and Lek,<br />

Let us be sung like brave Gjinlek”…<br />

As a result Albanian narr<strong>at</strong>ive poems <strong>of</strong>ten<br />

end with a suddenness th<strong>at</strong> is shocking even<br />

when the story as such is complete. <strong>The</strong>re<br />

is rarely an epigramm<strong>at</strong>ic or sententious<br />

summing-up as there <strong>of</strong>ten is in Anglo-Saxon<br />

folk poetry. <strong>The</strong> epigramm<strong>at</strong>ic force is certainly<br />

there in Albanian poetry, but it is usually given<br />

to something said by one <strong>of</strong> the characters.<br />

Some <strong>of</strong> the longer Albanian oral narr<strong>at</strong>ive<br />

poems abandon the strict trochaic form and<br />

use a sort <strong>of</strong> rhythmic free verse, not especially<br />

trochaic, with four major stresses, which I have<br />

represented by a loose blank verse, an iambic<br />

pentameter th<strong>at</strong> lightens or suppresses one <strong>of</strong><br />

the heavier syllables. But it is still memorable<br />

enough for the oral poets to recite/improvise in<br />

the way th<strong>at</strong> Lord and Parry observed in Serbian<br />

epic verse, using stock phrases and epithets and<br />

sticking to a story with a number <strong>of</strong> possible<br />

digressions depending on the amount <strong>of</strong> time<br />

Transl<strong>at</strong>ion Review 61

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!