Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
06 | 2015<br />
06 | 15<br />
NOVEMBER/DEZEMBER 2015<br />
DAS BORDMAGAZIN VON AUSTRIAN AIRLINES<br />
skylines<br />
SHANGHAI ● BERLIN ● MARRAKESCH ● ZAGREB | SHANGHAI ● BERLIN ● MARRAKECH ● ZAGREB<br />
YOUR PERSONAL COPY<br />
Sensational<br />
SHANGHAI
Editorial<br />
Sehr geehrte Fluggäste, Dear Passengers<br />
Herzlich willkommen an Bord von<br />
Austrian Airlines und zu dieser<br />
Ausgabe von skylines.<br />
A very warm welcome on board your<br />
Austrian Airlines flight today, and to<br />
this latest issue of skylines.<br />
FOTO: MICHELE PAUTY<br />
Unser weltweites Netzwerk wächst! 2015<br />
stand ganz im Zeichen des Streckenausbaus<br />
mit insgesamt acht zusätzlichen Flugzielen.<br />
Neu in Europa sind Odessa in der Ukraine, Mahón<br />
auf Menorca als weitere attraktive saisonale<br />
Sommerdestination auf den Balearen, Manchester<br />
als Wirtschaftsstandort in Großbritannien und<br />
die Küstenstadt Bari im süditalienischen Apulien.<br />
Zusätzlich haben wir erst kürzlich drei touristische<br />
Fernziele eröffnet, die für eine Urlaubsreise gerade<br />
jetzt im Winter besonders interessant sind: Miami,<br />
Colombo und Mauritius. Seit November geht es<br />
außerdem einmal wöchentlich direkt von Wien nach<br />
Marrakesch in Marokko. Gemeinsam mit unseren<br />
Partner Airlines der Lufthansa Group bieten wir<br />
Ihnen somit in diesem Winter eines der dichtesten<br />
Streckennetze weltweit über die Drehkreuze Wien,<br />
Frankfurt, München, Zürich und Brüssel, aber auch<br />
auf vielen Punkt-zu-Punkt-Strecken, mit mehr als<br />
20.380 wöchentlichen Flügen. Darüber hinaus<br />
ergänzen über 18.000 Codeshare-Flüge mit<br />
rund 30 Partner Airlines das Flugangebot.<br />
Auch im kommenden Jahr wollen wir Sie mit<br />
unserem Service begeistern und investieren daher<br />
laufend in Produktverbesserungen, um Ihnen ein<br />
noch angenehmeres Reiseerlebnis zu bieten –<br />
beispielsweise mit einem erhöhten Komfort in<br />
der Business Class auf Kontinentalflügen oder<br />
einem neuen Flottenmitglied in Form des<br />
Embraer 195 Jets, der schrittweise unsere<br />
Fokker Flugzeuge ablösen wird.<br />
Ich hoffe, Sie fühlen sich wohl bei uns an<br />
Bord und wünsche Ihnen heute einen<br />
angenehmen Flug.<br />
Herzliche Grüße,<br />
Ihr<br />
Kay Kratky,<br />
Austrian Airlines<br />
Chief Executive Officer<br />
Our global network keeps growing: in 2015,<br />
we have focused on expanding our routes<br />
by opening eight new destinations. In<br />
Europe, we have taken on Odessa in Ukraine; we<br />
have added another attractive seasonal summer<br />
destination in the Balearic Islands, the Menorcan<br />
capital of Mahón; we now fly to the British<br />
business location of Manchester; and we have<br />
announced a new service to the coastal city of<br />
Bari, in Apulia in southern Italy. Only recently we<br />
have also begun operating three long-haul tourist<br />
routes, with the interests of anyone looking for a<br />
great winter holiday in mind – Miami, Colombo and<br />
Mauritius. And since November, we are flying from<br />
Vienna to Marrakesh in Morocco once a week.<br />
Together with our partner airlines in the Lufthansa<br />
Group, we will be offering one of the world’s<br />
widest route networks this winter, with flights via<br />
our Vienna, Frankfurt, Munich, Zurich and Brussels<br />
hubs and on numerous point-to-point routes. It all<br />
adds up to more than 20,380 flights every week.<br />
This flight product is complemented by another<br />
18,000 code share flights with around 30 partner<br />
airlines.<br />
We also want to inspire you with our service in<br />
the year to come, and will continue to invest in<br />
product improvements to ensure we provide an<br />
ever more enjoyable travel experience. Examples<br />
include greater comfort in Business Class on<br />
continental flights, and a new addition to our<br />
fleet, the Embraer 195 Jet, which will gradually<br />
be replacing our Fokker aircraft.<br />
I hope you enjoy your stay on board with<br />
us today, and wish you a pleasant flight.<br />
Kay Kratky<br />
6 | 2015 skylines | 3
Inhalt|Contents<br />
34 Berlin<br />
MY WORLD<br />
12 Shanghai<br />
Sechs gute Gründe für eine Reise in die südchinesische Metropole<br />
Six good reasons for a journey to the southern Chinese metropolis<br />
30 Zagreb<br />
Empfehlungen der Modedesignerin Loredana Bahorić<br />
Recommendations from fashion designer Loredana Bahorić<br />
32 Marrakesch | Marrakesh<br />
Empfehlungen des Designers Yehia Abdelnour<br />
Recommendations from designer Yehia Abdelnour<br />
34 Berlin<br />
Ein wunderschönes Wochenende in der deutschen Hauptstadt<br />
A wonderful weekend in the German capital<br />
42 Traveller‘s Etiquette<br />
Bernhard Roetzel über die Magie des Fliegens<br />
Bernhard Roetzel on the magic of flying<br />
44 Navigator<br />
Entdecken Sie die Welt mit Austrian Airlines<br />
Discover the world with Austrian Airlines<br />
COVER: KEREN SU / GETTY IMAGES | FOTOS: GETTY IMAGES (2), SHUTTERSTOCK, SOUFIANE<br />
4 | skylines 6 | 2015
30 Zagreb<br />
32 Marrakesh<br />
12 Shanghai<br />
03 Editorial | Editorial<br />
06 Impressum | Masthead<br />
08 My Way Anna Fenninger, Skirennläuferin<br />
My Way Anna Fenninger, ski racer<br />
56 Table for two Dinner mit der Museumsdirektorin Agnes Husslein<br />
Table for two Dinner with museum director Agnes Husslein<br />
MY AUSTRIA<br />
SKYLINES EXTRA<br />
MY AUSTRIAN<br />
62 Österreich für Anfänger Doris Knecht über den Wiener Winter-Wein<br />
Austria for Beginners Doris Knecht on Viennese winter wine<br />
64 Hotel Check Hotel Sofitel Vienna Stephansdom<br />
Hotel Check Hotel Sofitel Vienna Stephansdom<br />
66 Compass Neues aus Kunst und Kultur, Kulinarik und Tourismus<br />
Compass News from the worlds of art and culture, cuisine and tourism<br />
78 Kreuzfahrten Schwimmende Luxushotels liegen im Trend<br />
Cruises Floating luxury hotels are all the rage<br />
82 Skiresorts Die Schultz Gruppe zählt zu den erfolgreichsten Tourismusbetrieben Österreichs<br />
Ski resorts Schultz Gruppe is one of Austria‘s most successful tourism companies<br />
84 Thüringen Entdeckungen im Herzen Deutschlands<br />
Thuringia Discoveries at the very heart of Germany<br />
86 Mozartwoche Werke von Mozart und Mendelssohn in Salzburg<br />
Mozart Week Works by Mozart and Mendelssohn in Salzburg<br />
87 Bag to Life So werden aus Rettungswesten schicke Taschen<br />
Bag to Life How life jackets are transformed into chic bags<br />
90 Immobilien Wohnen unter dem Dach<br />
Real Estate Living beneath the roof<br />
94 Post Das Revival der Postkarte<br />
Post The revival of the postcard<br />
96 Private Banking Der Finanzplatz Österreich als sicherer Hafen<br />
Private Banking Austria: financial centre and safe haven<br />
101 ADA Austria Die neue Kollektion des österreichischen Polstermöbelspezialisten<br />
ADA Austria The new collection by the Austrian specialist upholsterer<br />
102 Shortcuts Gut zu wissen<br />
Shortcuts Good to know<br />
110 OS News Mit Austrian Airlines nach Bari<br />
OS News Fly Austrian Airlines to Bari<br />
112 Ask Austrian Airlines Warum muss ein Flugzeug vor dem Start enteist werden?<br />
Ask Austrian Airlines Why does an aircraft have to be de-iced before take-off?<br />
113 Vienna Airport Map | Streckenkarten | Flotte | PartnerPlusBenefit | Miles & More<br />
Vienna Airport Map | Route maps | Fleet | PartnerPlusBenefit | Miles & More<br />
122 Passagier-Information<br />
Information for passengers<br />
6 | 2015 skylines | 5
Impressum | masthead<br />
Herausgeber | Publisher<br />
Austrian Airlines AG, Office Park 2, Postfach 100,<br />
1300 Wien-Flughafen,<br />
T +43 517 66, austrian.com<br />
Koordinationsstelle bei Austrian Airlines | Coordination<br />
Barbara Greul<br />
Medieninhaber | Media Proprietor<br />
CPG The Corporate Publishing Group GmbH,<br />
Markus Wagner (Geschäftsführer | Managing Director),<br />
Albertgasse 35, 1080 Wien, skylines@cpg.at<br />
Chefredakteur | Editor-in-Chief<br />
Mag. Gerald Sturz<br />
Creative Director<br />
Gabriele Nerwinski-Rosenzopf, MSc<br />
Fotoredaktion | Picture Editor<br />
Mag. Lydia Gribowitsch<br />
Fotograf | Photographer<br />
Ian Ehm<br />
Mitarbeiter dieser Ausgabe | Contributors to this edition<br />
Rainer Himmelfreundpointner, Lukas Ilgner, Doris Knecht,<br />
Robert Kropf, Bernhard Roetzel<br />
Sonderthemen | Special themes<br />
Walter A. Zanker<br />
Übersetzer | Translator<br />
Tim Martinz-Lywood, M.A. (european-exchange.co.uk)<br />
Korrektur | Proofreading<br />
Barbara Hofmann<br />
Grafik und Produktion | Graphic Design and Production<br />
Mag. Erwin Edtmayer<br />
Streckenkarten | Route maps<br />
© Schubert & Franzke, St. Pölten<br />
Hersteller | Production<br />
Verlagsgruppe News Gesellschaft m.b.H.<br />
Content Marketing | Corporate Editing<br />
Mag. Erich Schönberg (Managing Director),<br />
Martin Moser (Verlagsleitung | Publishing Director)<br />
Taborstraße 1-3, 1020 Wien<br />
Vermarktung | Sales:<br />
Martin Moser (Leitung | Management),<br />
Tara Suktha (Projekt-Koordination | Project Coordination),<br />
Mag. Michael Brugger, Angela Kindermann (A. Kindermann<br />
Projektagentur), Harald Krenn, Mag. Roland Holstein,<br />
Mag. Evelyn Strohriegel (Head of International Sales)<br />
Produktion | Production<br />
Sabine Stumvoll (Leitung | Management)<br />
Martina Höttinger (Koordination | Coordination)<br />
Druckunterlagen | Printing material:<br />
anzeigenproduktion@vgn.at<br />
Druck | Print<br />
Ferdinand Berger & Söhne GmbH, Wiener Straße 80, 3580 Horn<br />
Blattlinie | Editorial Concept<br />
skylines ist das Bordmagazin von Austrian Airlines.<br />
skylines is the in-flight magazine of Austrian Airlines.<br />
Copyright<br />
Alle Rechte, auch die Übernahme von Beiträgen nach § 44 Abs. 1<br />
Urheberrechtsgesetz, sind vorbehalten.<br />
All rights reserved, including the copying<br />
of articles as per Art. 44, Para. 1 of the Austrian Copyright Act.
My Way<br />
Anna Fenninger<br />
Skirennläuferin<br />
Anna Fenninger<br />
Ski racer<br />
Anna Fenninger,<br />
zurzeit Österreichs<br />
erfolgreichste<br />
Skirennläuferin,<br />
fehlt nach<br />
einem schweren<br />
Trainingssturz<br />
leider in dieser<br />
Wintersaison.<br />
In den vergangenen<br />
beiden Saisonen war<br />
sie Gewinnerin des<br />
Gesamtskiweltcups.<br />
Sie gewann die<br />
Goldmedaille im<br />
Super-G bei den<br />
Olympischen<br />
Winterspielen<br />
2014 und wurde<br />
dreimal<br />
Weltmeisterin.<br />
Despite being<br />
out of action<br />
this winter<br />
after sustaining<br />
a serious injury<br />
in training, Anna<br />
Fenninger is<br />
currently Austria’s<br />
most successful<br />
ski racer.<br />
She has won the<br />
Skiing World Cup<br />
for the past two<br />
years, the gold<br />
medal in the Super-G<br />
at the 2014 Winter<br />
Olympics, and been<br />
World Champion<br />
three times.<br />
Wohin geht die Reise, Frau Fenninger?<br />
Where are you headed, Frau Fenninger?<br />
> Welches ist Ihr Lieblingshotel?<br />
Das Arx Hotel in Rohrmoos bei Schladming.<br />
> Was macht ein gutes Hotel aus? Der Wohlfühlfaktor<br />
ist für mich das Wichtigste. Und<br />
besonders freue ich mich, wenn die Mischung<br />
aus Gemütlichkeit und modernem Design<br />
stimmt.<br />
> Stadt, Strand oder Berge? Ganz klar: Berge.<br />
> Gang oder Fenster? Fenster.<br />
> Chicken or beef? Beef.<br />
> Buch oder Laptop? Buch.<br />
> Haben Sie ein Lieblingsreiseziel?<br />
Ja, Namibia – ein Land, das mich sehr geerdet<br />
hat. Die Natur, diese Ruhe und die Tierwelt<br />
dort sind einfach atemberaubend.<br />
Ich habe gespürt und mitgenommen, dass wir<br />
Menschen auf der Erde nur Mitbewohner sind.<br />
Ein kleiner Teil, nicht mehr. Und dass die<br />
Welt nicht uns gehört.<br />
> Wohin ging Ihr letzter Urlaub?<br />
Nach Kanada und Hawaii.<br />
> Haben Sie einen Geheimtipp? Was ist<br />
schon geheim auf einer Welt wie dieser?<br />
Mein Tipp: Neuseeland. Es ist aus meiner<br />
Sicht das schönste Land und bietet<br />
landschaftlich alle Facetten dieser Erde.<br />
> Wen würden Sie sich im Flugzeug als Sitznachbarn<br />
wünschen? Meinen Freund Manuel.<br />
> Wohin wollen Sie nie wieder reisen? Egal<br />
wo ich bisher war: Ein Ziel, das sich gar nicht<br />
gelohnt hätte, war nie dabei. Und auch wenn<br />
nicht immer alles glattläuft, ist man auf<br />
jeden Fall um eine Erfahrung reicher.<br />
> Ein gutes Mittel gegen Jetlag? Schlafen.<br />
> Wohin muss man unbedingt? Nach Afrika. ●<br />
„Der<br />
Wohlfühlfaktor<br />
ist für mich am<br />
wichtigsten.“<br />
“The feel-good<br />
factor is the<br />
most important<br />
thing for me.”<br />
> What is your favourite hotel?<br />
The Arx Hotel in Rohrmoos, Schladming.<br />
> What makes a good hotel? The feel-good<br />
factor is the most important thing for me. And<br />
I particularly enjoy it when the mix of comfort<br />
and modern design is right.<br />
> City, beach or mountains? No doubt<br />
about it: mountains.<br />
> Aisle or window? Window.<br />
> Chicken or beef? Beef.<br />
> Book or laptop? Book.<br />
> Do you have a favourite travel destination?<br />
Yes, Namibia – a country which has grounded<br />
me. The nature, peace and animal world there<br />
are breathtaking. What I took away from there<br />
was a feeling that we humans are just fellow<br />
occupants of the Earth. One little part of it, no<br />
more. And the planet doesn’t belong to us.<br />
> Where did your last holiday take you?<br />
To Canada and Hawaii.<br />
> Any insider tips? What‘s still secret in a<br />
world like this? My tip: New Zealand. In my<br />
view, it‘s the most beautiful country, packing<br />
all the world‘s landscapes into just one country.<br />
> Who would you like to find seated next<br />
to you on a flight? My boyfriend Manuel.<br />
> Where would you never want to go again?<br />
No matter where I’ve been so far, there’s not<br />
been anywhere that wasn’t worth visiting.<br />
And even if things don’t always go smoothly,<br />
you’re always better off for the experience.<br />
> What’s a good way of<br />
combating jetlag? Sleeping.<br />
> Where should everyone have been<br />
once before they die? Africa. ●<br />
FOTO: THOMAS KETTNER / MILKA<br />
8 | skylines 6 | 2015
my World<br />
Sechs gute Gründe,<br />
nach Shanghai zu reisen ●<br />
Six good reasons to<br />
travel to Shanghai | 12<br />
Insider Guide: Zagreb | 30<br />
Insider Guide: Marrakesh | 32<br />
Ein Wochenende in Berlin ●<br />
A weekend in Berlin | 34<br />
Traveller’s Etiquette | 42<br />
NAVIGATOR:<br />
Where to go | 44<br />
FOTOS: GETTY IMAGES (2)<br />
Shanghai:<br />
Sights & Sounds | 12<br />
6 | 2015 skylines | 11
MY WORLD | SHANGHAI<br />
Sechs gute Gründe,<br />
nach Shanghai zu reisen<br />
Six good reasons to<br />
travel to Shanghai<br />
FOTO: GETTY IMAGES<br />
12 | skylines 6 | 2015
Nirgendwo anders prallen so spektakulär Vergangenheit und Zukunft, Kunst und<br />
Kommerz, Tradition und Moderne aufeinander wie in der südchinesischen Metropole.<br />
Einige Empfehlungen für die Boomtown am Huangpu-Fluss.<br />
Nowhere else do past and future, art and commerce, tradition and modernity<br />
collide quite so spectacularly as in the southern Chinese metropolis.<br />
Some recommendations for the boomtown on the Huangpu River.<br />
Text: Gerald Sturz<br />
6 | 2015 skylines | 13
MY WORLD | SHANGHAI<br />
1WEIL DIE SKYLINE VON<br />
SHANGHAI SO UNVERGLEICHLICH<br />
SPEKTAKULÄR IST.<br />
Nur zwei Jahrzehnte hat es gebraucht, um auf<br />
einer verödeten, sumpfigen Halbinsel im Fluss<br />
Huangpu die Skyline des 21. Jahrhunderts zu<br />
schaffen. Heute beeindruckt Pudong, so heißt<br />
dieses neue Finanzviertel, mit einem Wald<br />
von Wolkenkratzern, wie man ihn anderswo<br />
kaum finden wird. Eindrucksvoll manifestiert<br />
sich hier Chinas Aufschwung zur Wirtschafts-<br />
Supermacht. Besonders auffällig sind der<br />
Fernsehturm Oriental Pearl Tower, der Jin<br />
Mao Tower und – alles andere überragend –<br />
der Shanghai Tower. Mit seinen 632 Metern ist<br />
er das zweithöchste Hochhaus der Welt und –<br />
wenn er demnächst fertig ist – der erste<br />
„grüne“ Wolkenkratzer. Dass die Shanghaier<br />
diese Türme nicht unbedingt lieben, verraten<br />
die Spitznamen, die sie ihnen gegeben haben:<br />
„Flaschenöffner“ nennen sie das Shanghai<br />
World Financial Center und „Spargel“ den<br />
Shanghai Tower. Den besten Blick auf diese<br />
Skyline, vor allem am Abend, wenn alles<br />
leuchtet und glänzt, hat man natürlich von<br />
der anderen Seite des Flusses, und hier<br />
sollte man sich einen Aussichtsplatz suchen,<br />
von dem aus sich das Panorama mit<br />
einem Drink in der Hand sehr gepflegt und<br />
entspannt genießen lässt. Hier sind zwei<br />
Empfehlungen: die Bar Sir Elly’s Terrace des<br />
Peninsula Hotels (peninsula.com) und die<br />
Terrasse des Restaurants M on the Bund<br />
(m-restaurantgroup.com) hoch oben auf<br />
dem Nissan Shipping Building.<br />
FOTOS: ALAMY / PRISMA, PENINSULA HOTEL<br />
14 | skylines 6 | 2015
Skyline des<br />
21. Jahrhunderts:<br />
Blick auf das<br />
Finanzviertel Pudong.<br />
The skyline of<br />
the 21st century:<br />
the Pudong financial<br />
district.<br />
1BECAUSE THE SHANGHAI<br />
SKYLINE IS SO INCOMPARABLY<br />
SPECTACULAR.<br />
It only took two decades to create the skyline<br />
that is rapidly defining the twenty-first century<br />
on a desolate, swampy peninsula on the<br />
Huangpu River. Today, Pudong – the new<br />
financial district – is a forest of skyscrapers<br />
the likes of which can only be found in a<br />
handful of cities on Earth. Nowhere else is<br />
China’s explosive arrival as the other economic<br />
superpower quite so impressively obvious as<br />
here. Particularly striking are the Oriental Pearl<br />
Tower television tower, the Jin Mao Tower,<br />
and – looming above all the others – the<br />
Shanghai Tower. At 632 metres in height, it is<br />
the world’s second-highest building, and when<br />
it is finished, will be the first ‘green’ skyscraper.<br />
The people of Shanghai don’t particularly like<br />
these towers, a fact that becomes clear when<br />
you consider the list of mildly disparaging<br />
nicknames they have given them: the Shanghai<br />
World Financial Center is known as the ‘Bottle<br />
Opener’, for instance, and the Shanghai Tower<br />
the ‘Asparagus’. The best view of this skyline,<br />
of course, is from the other side of the river,<br />
particularly in the evening, when everything<br />
is glowing and twinkling in the moonlight.<br />
Seek out an observation point where you can<br />
enjoy the panorama, drink in hand, in suitably<br />
cultivated style. Two of the best spots to do this<br />
from are Sir Elly’s Terrace bar at the Peninsula<br />
Hotel (peninsula.com), and the terrace of the<br />
restaurant M, on the Bund (m-restaurantgroup.<br />
com), high up on the Nissan Shipping Building.
MY WORLD | SHANGHAI<br />
Alte Größe: Hinter<br />
dem Bund (oben<br />
links) beginnt die<br />
Einkaufsstraße<br />
Nanjing Road<br />
(oben rechts).<br />
Former greatness:<br />
the shopping street<br />
Nanjing Road<br />
(top right) begins<br />
behind the Bund<br />
(top left).<br />
2WEIL SHANGHAI EINE DER<br />
SCHÖNSTEN UFERPROMENADEN<br />
DER WELT BESITZT.<br />
Wenn Pudong die Skyline des frühen<br />
21. Jahrhunderts ist, dann ist der Bund die<br />
Skyline des frühen 20. Jahrhunderts. Die<br />
Uferpromenade erinnert an die Zeit, als<br />
Shanghai in ausländische Konzessionen<br />
aufgeteilt war. Vor allem britische Architekten<br />
brachten die europäische Moderne und<br />
den Art déco hierher und motzten sie mit<br />
chinesischen Designelementen auf. Am Bund<br />
wurden Luxushotels und die Headquarters<br />
von Banken und Schifffahrtsgesellschaften<br />
errichtet. Im Cathay Hotel, das damals als<br />
das eleganteste Hotel östlich von Suez galt,<br />
stiegen Charlie Chaplin und George Bernard<br />
Shaw ab, Jazzkapellen spielten in den Musik-<br />
Clubs und die legendären Shanghai Girls<br />
tanzten in den Revuetheatern und Clubs.<br />
Damals, in den 1920er- und 1930er-Jahren,<br />
war Shanghai wohl die kosmopolitischste<br />
Metropole der Welt. Doch dann kamen Kriege<br />
und die Revolution. Die kommunistische Partei,<br />
die wenige Häuserblocks hinter dem Bund<br />
gegründet wurde, bereitete dem dekadenten<br />
Treiben ein Ende. Es ist einigen glücklichen<br />
Fügungen des Schicksals zu verdanken, dass<br />
die klassizistischen Paläste nicht geschliffen<br />
wurden. Heute zeigen sie sich wieder in alter<br />
Pracht. Das Cathay heißt nun Peace Hotel<br />
(fairmont.com, swatch-art-peace-hotel.com)<br />
und wird von einer kanadischen Hotelgruppe<br />
und von einer Schweizer Uhrenmarke<br />
betrieben, das ehemalige Shanghaier<br />
Hauptquartier der Hongkong and Shanghai<br />
Banking Corporation mit seinen Marmorsäulen<br />
und dem schönen Kuppelmosaik wird heute<br />
von der Shanghai Pudong Development Bank<br />
genutzt. Ein Spaziergang am Bund ist das<br />
quintessenzielle Shanghai-Erlebnis.<br />
16 | skylines 6 | 2015
2BECAUSE SHANGHAI HAS ONE<br />
OF THE WORLD’S LOVELIEST<br />
WATERSIDE PROMENADES.<br />
FOTOS: GETTY IMAGES (2)<br />
If Pudong is the skyline of the early twentyfirst<br />
century, then the Bund is that of a<br />
century ago. The riverside promenade is<br />
a reminder of the time when Shanghai<br />
was divided up into foreign ‘concessions’.<br />
Primarily British architects brought European<br />
modernity and art déco here, vamping it<br />
up with elements of Chinese design. The<br />
Bund became home to luxury hotels and<br />
the headquarters of banks and shipping<br />
companies. The Cathay Hotel was the most<br />
elegant hotel east of Suez at the time,<br />
stopping-off point for such luminaries as<br />
Charlie Chaplin and George Bernard Shaw,<br />
jazz bands played at the music clubs and<br />
the legendary Shanghai Girls danced at<br />
the revue theatres and clubs. Back then,<br />
in the ‘20s and ‘30s, Shanghai was the<br />
world’s most cosmopolitan city in the world.<br />
Then came two wars and one revolution,<br />
however, and it was all over. The Communist<br />
Party, founded just a few blocks away from<br />
the Bund, put an end to such decadent<br />
goings-on. It’s only thanks to a number<br />
of fortunate accidents of history that the<br />
area’s classicist palaces were not razed to<br />
the ground. And today, they are back to<br />
their former glory. The Cathay is now called<br />
the Peace Hotel (fairmont.com, swatchart-peace-hotel.com),<br />
run by a Canadian<br />
hotel group and Swiss watch brand, and the<br />
former Shanghai headquarters of the Hong<br />
Kong and Shanghai Banking Corporation,<br />
with its marble columns and amazing cupola<br />
mosaic, is used by the Shanghai Pudong<br />
Development Bank. A walk along the Bund<br />
is the quintessential Shanghai experience.
MY WORLD | SHANGHAI<br />
Neue Kunst<br />
in Shanghai:<br />
die Power Station<br />
of Art (rechts) und<br />
das Long Museum<br />
West Bund (unten).<br />
New art<br />
in Shanghai:<br />
the Power Station<br />
of Art (right) and<br />
Long Museum West<br />
Bund (below).<br />
3WEIL SHANGHAI DIE<br />
NEUE KUNSTMETROPOLE<br />
OSTASIENS IST.<br />
Von Wenhua, also von Kultur, ist zurzeit in<br />
China viel die Rede. Nach dem wirtschaftlichen<br />
Aufschwung soll nun eine Kultur-Offensive die<br />
Welt beeindrucken. Während Peking in seine<br />
reiche Vergangenheit blickt, feiert Shanghai<br />
die Gegenwart. Nicht nur, weil hier einige<br />
der wichtigsten Kunstveranstaltungen Asiens<br />
stattfinden: Art021 Shanghai Contemporary<br />
Art Fair, Shanghai Biennale, West Bund Art &<br />
Design Fair, Shanghai Art Week, Photo<br />
Shanghai – so heißen die Kunstmessen, die<br />
das ganze Jahr über Sammler und Händler<br />
nach Shanghai locken. Sondern auch, weil<br />
in den letzten Jahren in atemberaubendem<br />
Tempo neue Museen und Kunsthallen<br />
eröffnet haben. Die größte Dichte findet<br />
man am sogenannten West Bund entlang<br />
des Huangpu. Vor allem auf jenem Gelände,<br />
auf dem 2010 die Weltausstellung stattfand,<br />
haben sich mehrere Institutionen angesiedelt:<br />
die spektakuläre Shanghai Power Station<br />
of Art (powerstationofart.org), das Long<br />
Museum West Bund (thelongmuseum.com)<br />
und das Yuz Museum (yuzmshanghai.org)<br />
sollte jeder Shanghai-Gast besucht haben.<br />
Auch gleich hinter dem Bund soll ein neues<br />
Museums- und Galerienviertel entstehen:<br />
Rockbund. Bereits fertig ist das Rockbund Art<br />
Museum (rockbundartmuseum.org), ein altes<br />
Kontorhaus, das nach Plänen des britischen<br />
Architekten David Chipperfield umgebaut<br />
wurde. Gerüchte, dass in naher Zukunft das<br />
Paris Centre Pompidou eine Filiale in Shanghai<br />
errichten wird, wollen nicht verstummen.<br />
FOTOS: GERALD STURZ, BEIGESTELLT (5)<br />
18 | skylines 6 | 2015
3BECAUSE SHANGHAI IS<br />
THE NEW CENTRE OF THE<br />
EAST ASIAN ART UNIVERSE.<br />
Lots of people in China are talking ‘wenhua‘,<br />
or culture, at the moment. Now the initial<br />
economic surge is over, the cultural offensive<br />
is coming, to impress the world. While<br />
Beijing looks to its rich past, Shanghai is<br />
celebrating the present. Some of the most<br />
important art events in Asia are held here,<br />
with the Art021 Shanghai Contemporary Art<br />
Fair, Shanghai Biennale, West Bund Art &<br />
Design Fair, Shanghai Art Week and Photo<br />
Shanghai just some of the art fairs luring art<br />
collectors and dealers to the city year-round.<br />
But it’s not just about fairs: new museums<br />
and art galleries have been opening up at<br />
breathtaking speed in recent years. The<br />
highest density of these can be found in<br />
the so-called ‘West Bund’ area, beside the<br />
Huangpu River. A number of institutions<br />
have set up shop in the building where the<br />
World Expo was held in 2010: any visitor<br />
to the city should be sure of seeing the<br />
spectacular Shanghai Power Station of Art<br />
(powerstationofart.org), the Long Museum<br />
West Bund (thelongmuseum.com) and the<br />
Yuz Museum (yuzmshanghai.org). A new<br />
museum and gallery quarter – Rockbund –<br />
is soon to emerge directly behind the<br />
Bund. The Rockbund Art Museum<br />
(rockbundartmuseum.org), an old office<br />
building which has been redesigned<br />
according to the plans of British architect<br />
David Chipperfield, is already finished.<br />
And those rumours that the Paris Centre<br />
Pompidou is set to open a subsidiary in<br />
Shanghai in the near future just won’t<br />
go away.
MY WORLD | SHANGHAI<br />
4WEIL SHANGHAI DAS<br />
ABGEFAHRENSTE RESTAURANT<br />
DER WELT BESITZT.<br />
Das Dinner als<br />
Show: Küchenchef<br />
Paul Pairet und<br />
sein Restaurant<br />
Ultraviolet.<br />
Dinner as show:<br />
chef Paul Pairet and<br />
his restaurant<br />
Ultraviolet.<br />
Ein Restaurant für alle Sinne schwebte dem<br />
französischen Küchenchef Paul Pairet vor,<br />
als er im Mai 2012 sein Ultraviolet (uvbypp.<br />
cc) eröffnet hat. Der Besuch ist eine tolle<br />
Inszenierung: Man reserviert via Internet einen<br />
Platz, findet sich zur angegebenen Zeit an dem<br />
verabredeten Ort ein (in der Regel befindet sich<br />
der vor dem Restaurant Mr. & Mrs. Bund, das<br />
ebenfalls von Paul Pairet betrieben wird), wo<br />
man von einem Minibus abgeholt und zum –<br />
nicht gekennzeichneten – Restaurant gebracht<br />
wird. Dort sitzen die zehn Gäste dann an einem<br />
großen Tisch in einem leeren, fensterlosen<br />
Raum, auf dessen Wänden Filme und Bilder<br />
projiziert werden und der mit einem wilden<br />
Musikmix beschallt wird. Die Speisen? Eine<br />
abenteuerliche Mischung aus Molekularküche,<br />
klassischer französischer Küche und allerlei<br />
verrückten Spielereien. Billig ist das nicht. Gut<br />
500 Euro kostet das 20-gängige Degustations-<br />
Menü. Ist das mehr Show als Substanz? Nein,<br />
ist es nicht. „C’est magnifique“, soll gar Alain<br />
Ducasse, der große französische Küchenchef,<br />
ausgerufen haben, als er das Restaurant<br />
besuchte. Wem das zu abgefahren ist: Die<br />
vielen Garküchen, zum Beispiel am Nachtmarkt<br />
an der Shouning Lu, bilden ein erlebenswertes<br />
Kontrastprogramm. Xiaolongbao, die<br />
dünnhäutigen, mit Schweinefleisch und<br />
heißer Suppe gefüllten Teigtaschen, sollte<br />
man unbedingt probiert haben. Vorsicht beim<br />
Reinbeißen: die Suppe kann ganz schön heiß<br />
sein.<br />
4BECAUSE SHANGHAI IS HOME<br />
TO THE WORLD’S WACKIEST<br />
RESTAURANT.<br />
‘A restaurant for all the senses’ is what French<br />
chef Paul Pairet had in mind when he first<br />
opened Ultraviolet (uvbypp.cc) in May 2012.<br />
A visit here is a spectacular production:<br />
you reserve a seat over the internet, go to<br />
an agreed place at an allotted time (this<br />
is usually in front of the restaurant Mr. &<br />
Mrs. Bund, also run by Paul Pairet), where<br />
you’re collected by minibus and taken to the<br />
– unmarked – restaurant. Once inside, the<br />
ten guests sit at a large table in an empty,<br />
windowless room, onto whose walls films<br />
and pictures are projected, and which is<br />
filled with a wild mix of music. The dishes?<br />
An adventurous mix of molecular cuisine,<br />
classic French cuisine and any number of<br />
crazy gimmicks. It’s not cheap. The 20-course<br />
degustation menu costs a cool 500 euros. Is<br />
it more show than substance? No, it’s not.<br />
“C’est magnifique!” is what Alain Ducasse,<br />
the great French chef, is said to have cried<br />
out when he visited the restaurant. If all<br />
that’s slightly too wacky for you, then the<br />
city’s many cookshops – those at the night<br />
market on Shouning Lu are particularly good<br />
– are an alternative programme well worth<br />
experiencing. Be sure to try the xiaolongbao,<br />
the thin-skinned dumplings filled with pork<br />
and hot soup. Careful when biting in, though:<br />
that soup can be seriously hot.<br />
FOTOS: ULTRAVIOLET (4)<br />
20 | skylines 6 | 2015
MY WORLD | SHANGHAI<br />
Venedig des<br />
Ostens: Hangzhou<br />
und Suzhou zählen<br />
zu den schönsten<br />
Orten Chinas.<br />
Venice of the<br />
East: Hangzhou and<br />
Suzhou are amongst<br />
the loveliest places<br />
in China.<br />
5WEIL SICH GANZ IN DER NÄHE<br />
EINIGE DER ROMANTISCHSTEN<br />
ORTE CHINAS BEFINDEN.<br />
5BECAUSE SOME OF CHINA’S MOST<br />
ROMANTIC PLACES ARE JUST AROUND<br />
THE CORNER FROM THE CITY.<br />
„Im Himmel gibt es das Paradies, auf Erden<br />
gibt es Hangzhou und Suzhou“, pflegt man<br />
in China zu sagen, und so sollte ein Ausflug<br />
in diese beiden recht nahe gelegenen Städte<br />
zu einem Besuch Shanghais dazugehören.<br />
Sie lassen sich bequem in einem Tagesausflug<br />
erforschen. In Hangzhou sind der Westsee<br />
und die Pagoden, die an seinem Ufer zu finden<br />
sind, die Hauptattraktionen; eine Bootsfahrt<br />
am See ist ein sehr romantisches Erlebnis.<br />
Suzhou begeistert mit seinen Kanälen und<br />
seinen zahllosen historischen Gebäuden.<br />
Nicht ohne Grund wird die Stadt auch<br />
„Venedig des Ostens“ genannt.<br />
“In Heaven there is Paradise – on Earth there<br />
is Hangzhou und Suzhou” is how they put it<br />
in China, and an excursion to the two cities,<br />
both of which are nearby, has to be part of any<br />
visit to Shanghai. They can be reached quickly<br />
and easily for a day-trip. Hangzhou is home<br />
to the West Lake, and the pagodas dotted<br />
along its banks are the main attractions;<br />
a boat ride on the lake is an incredibly<br />
romantic experience. Suzhou is equally<br />
inspiring, with its canals and countless<br />
historic buildings. The city is known as<br />
the ‘Venice of the East’, and not without<br />
good reason.<br />
FOTOS: GETTY IMAGES (3)<br />
22 | skylines 6 | 2015
MY WORLD | SHANGHAI<br />
Abseits von<br />
Hektik und Trubel:<br />
ein Spaziergang<br />
durch die<br />
französische<br />
Konzession.<br />
Away from the<br />
hustle and bustle:<br />
a stroll through the<br />
French Concession.<br />
6WEIL EIN SPAZIERGANG DURCH<br />
DIE FRANZÖSISCHE KONZESSION DIE<br />
HEKTIK SHANGHAIS VERGESSEN LÄSST.<br />
6BECAUSE A STROLL THROUGH THE<br />
FRENCH CONCESSION LETS YOU FORGET<br />
THE HUSTLE AND BUSTLE OF THE CITY.<br />
Vom Bund und von der Altstadt sind es nur<br />
wenige Stationen mit der Metro-Linie 10, doch<br />
es ist eine Reise in eine andere Welt. Wer in<br />
Xintiandi oder Shaanxi South Road aussteigt,<br />
wird ein Viertel entdecken mit ruhigen<br />
Plantanenalleen, mit kleinen Gassen, in denen<br />
schicke Boutiquen neben Vintage-Läden,<br />
trendige Bars und Cafés neben Garküchen<br />
und Concept-Stores neben Trödelläden zu<br />
finden sind und wo die Bewohner entspannt<br />
ihre Wäsche und ihre Vogelkäfige auf die<br />
Straße hängen. Zwischen den 1850er-Jahren<br />
und dem Ausbruch des Zweiten Weltkriegs<br />
war hier die französische Konzession, hier<br />
tummelten sich Abenteurer, Geschäftsleute,<br />
Emigranten, Gangster, Künstler, heute ist es<br />
ein ruhiges Viertel abseits der Hektik, die<br />
das Leben im Rest Shanghais bestimmt. ●<br />
From the Bund and the Old City, it’s just a few<br />
stations on Metro Line 10. But it’s a journey<br />
to another world. Jump off at Xintiandi or<br />
Shaanxi South Road, and you suddenly find<br />
yourself in a district of quiet alleyways lined<br />
with plane trees, small streets with chic<br />
boutiques alongside vintage shops, trendy<br />
bars and cafés next to cookshops, concept<br />
stores and junk shops, with locals relaxing<br />
and hanging their washing and birdcages<br />
out on the street. Between the 1850s and<br />
the outbreak of the Second World War, this<br />
was the French Concession, home to bustling<br />
crowds of adventurers, businesspeople,<br />
emigrants, gangsters and artists. Today<br />
it’s a quiet district, far removed from the<br />
hustle and bustle that defines life<br />
elsewhere in Shanghai. ●<br />
FOTOS: CORBIS IMAGES (2), GETTY IMAGES (2)<br />
24 | skylines 6 | 2015
Ask a Flight Attendant<br />
Wer kennt die Welt besser als Airline-Mitarbeiter? Diesmal Tipps zu<br />
Shanghai von Corina Neudorfer, Flugbegleiterin bei Austrian Airlines.<br />
Who knows the world better than an airline employee? Corina<br />
Neudorfer, flight attendant at Austrian Airlines offers some tips<br />
on how to do Shanghai.<br />
> Sie kommen gerade aus Shanghai, was<br />
hat Ihnen dort am besten gefallen? Sehr<br />
beeindruckend ist das Flanieren entlang der<br />
Uferpromenade Bund, die zwischen dem Fluss<br />
Huangpu und der Altstadt verläuft. Hier treffen<br />
Vergangenheit und Zukunft aufeinander, denn<br />
die traditionellen Gebäude auf der einen Seite<br />
bilden einen tollen Kontrast zu der modernen<br />
Skyline auf der anderen. Das Motto ist sehen<br />
und gesehen werden, ideal auch zum Bummeln<br />
und um Essen zu gehen.<br />
> Was muss man unbedingt gesehen haben?<br />
Um einen spektakulären Ausblick über die Stadt<br />
zu bekommen, sollte man den 88. Stock des Jin<br />
Mao Tower besuchen. Der Turm gehört zu den<br />
drei höchsten Gebäuden Asiens, gemeinsam mit<br />
dem Oriental Pearl TV Tower und dem Shanghai<br />
World Financial Center. Genießen Sie auf einem<br />
der drei Türme das ultimative Panorama!<br />
> Wo findet man die besten Einkaufsmöglichkeiten?<br />
Die beiden großen Einkaufsmeilen sind<br />
die Nanjing Road und Huaihai Road. Die Nanjing<br />
Road startet direkt vom Bund aus. Hier findet<br />
man große Kaufhäuser, in der Huaihai Road<br />
hingegen gibt es etwas teurere Markenläden.<br />
Sehr empfehlenswerte Märkte sind der Pearl’s<br />
Circles (First Asia Jewelry Plaza, 3th Floor,<br />
288 Fuyou Lu), geboten wird selbst gestaltbarer<br />
Schmuck, der Antikmarkt (Liuyanghe Road),<br />
ein guter Ort für schrille Mitbringsel, und der<br />
Tianshen Teemarkt (520 Zhongshan Xi Lu),<br />
ein Muss für alle Teeliebhaber.<br />
> Was haben Sie sich in Shanghai gekauft?<br />
Eine schöne Perlenkette. Süßwasserperlen sind<br />
in China um einiges preiswerter als bei uns in<br />
Europa.<br />
> Wenn man Zeit für einen Ausflug hat, wohin<br />
sollte man? Einen unvergesslichen Eindruck<br />
von Shanghai bekommt man sicher bei einer<br />
Bootsfahrt auf dem Fluss Huangpu. Man gleitet<br />
den Bund entlang, am Hafen vorbei, und sieht<br />
die unterschiedlichsten Boote: Dschunken,<br />
Luxusdampfer und auch Kriegsschiffe. Der<br />
Huangpu ist Schauplatz des regen Verkehrs<br />
zwischen Shanghai und dem Gelben Meer.●<br />
> You’ve just come back from Shanghai;<br />
what did you like best about it? Strolling<br />
along the Bund, the promenade that runs<br />
between the River Huangpu and the old<br />
city, is impressive. It’s where the past and<br />
future of the city collide, with the traditional<br />
buildings on one side, in beautiful contrast<br />
to the modern skyline on the other. See and<br />
be seen here, if you can: the perfect place<br />
to go for a stroll and have something to eat.<br />
> What should you be sure of seeing while<br />
in Shanghai? To get a truly spectacular view<br />
of the city, visit the 88th Floor of the Jin Mao<br />
Tower. The tower is one of the three tallest<br />
buildings in Asia, along with the Oriental Pearl<br />
TV Tower and the Shanghai World Financial<br />
Center. Enjoy the ultimate panorama on<br />
one of the three towers.<br />
> Where are the city’s best shopportunities?<br />
The two main shopping strips are Nanjing<br />
Road and Huaihai Road. Nanjing Road leads<br />
directly off the Bund, and is home to the<br />
major department stores, while Huaihai<br />
Road tends to be more about higherpriced,<br />
branded stores. The markets I would<br />
recommend are Pearl’s Circles (First Asia<br />
Jewelry Plaza, 3rd Floor, 288 Fuyou Lu),<br />
where you’ll find jewellery you can design<br />
yourself, the Antiques Market on Liuyanghe<br />
Road, a good place for gaudy souvenirs, and<br />
Tianshen Tea Market (520 Zhongshan Xi Lu),<br />
a must for tea lovers.<br />
> What did you buy yourself while you<br />
were in Shanghai? A beautiful pearl<br />
necklace. Freshwater pearls are much<br />
cheaper in China than they are in Europe.<br />
> If there’s time for an excursion, where<br />
should you go? You can get an unforgettable<br />
impression of Shanghai by taking a boat trip<br />
on the River Huangpu. You slide along the<br />
Bund, then past the harbour, and see boats<br />
of all shapes and sizes, from junks to luxury<br />
steamers and even battleships. The Huangpu<br />
is the crossroads for all the busy traffic<br />
between Shanghai and the Yellow Sea. ●<br />
FOTO: AUSTRIAN AIRLINES<br />
26 | skylines 6 | 2015
Hot Spots | SHANGHAI<br />
HOTELTIPP The Peninsula Shanghai<br />
Info<br />
The Peninsula<br />
Shanghai<br />
No 32 The Bund,<br />
32 Zhongshan<br />
Dong Yi Road,<br />
shanghai.peninsula.<br />
com<br />
Als Sir Michael Kadoori<br />
beschloss, in Shanghai das<br />
dritte Haus seiner Peninsula<br />
Hotelgruppe in China zu<br />
eröffnen, kam nur eine Location<br />
für das Luxushotel in Frage:<br />
die Uferpromenade Bund.<br />
Es brauchte einige Zeit, bis<br />
sich eine Lücke auftat und<br />
Sir Michael seinen Traum<br />
realisieren konnte. So ist<br />
das Peninsula nun der einzige<br />
Neubau am Prachtboulevard.<br />
Sein Äußeres hat sich seiner<br />
historischen Umgebung<br />
angleichen müssen, im Inneren<br />
jedoch bietet das Hotel alle<br />
Annehmlichkeiten des<br />
21. Jahrhunderts. Wie in<br />
allen Peninsula Hotels gibt<br />
es eine große, hohe Lobby,<br />
in der man sich sehr gepflegt<br />
zum Afternoon Tea trifft,<br />
einen herrlich großen Indoor-<br />
Pool, ein ESPA Spa, mehrere<br />
Restaurants und Bars. Eine<br />
Flotte von Rolls-Royce steht<br />
zur Verfügung – mit ihr können<br />
Gäste vom Flughafen abgeholt<br />
werden. Die Peninsula Academy<br />
organisiert Aktivitäten wie<br />
Touren ins historische<br />
Shanghai oder Kochkurse.<br />
Das Schönste aber ist die<br />
Dachterrasse, von der man<br />
einen einmaligen Blick auf<br />
den Bund und auf das<br />
Finanzviertel Pudong hat.<br />
When Sir Michael Kadoori<br />
decided to open the third hotel<br />
in his Peninsula group in China,<br />
he had but one location in mind:<br />
the city of Shanghai. And within<br />
the city itself, there was only<br />
one location for such a luxury<br />
hotel: the Bund promenade.<br />
It took a while before a space<br />
became free and Sir Michael<br />
was able to realise his dream,<br />
but the Peninsula is now<br />
complete, the only new building<br />
on the magnificent boulevard.<br />
While its exterior mirrors its<br />
historic environment, the hotel’s<br />
interior offers every possible<br />
convenience one might<br />
associate with the twenty-first<br />
century. As in all Peninsula<br />
hotels, there is a huge lobby,<br />
where guests can meet for<br />
cultivated afternoon tea, a<br />
beautiful indoor pool, an ESPA<br />
spa, several restaurants and<br />
bars. A fleet of Rolls-Royces<br />
stands waiting to collect guests<br />
from the airport. The Peninsula<br />
Academy organises activities<br />
such as tours of historic<br />
Shanghai and cooking courses.<br />
The loveliest thing about the<br />
Peninsula, however, is its roof<br />
terrace, with its unique view<br />
of the Bund and the financial<br />
district of Pudong.<br />
FOTOS: ANDREW J. LOITERTON (4)<br />
28 | skylines 6 | 2015
TOP TEN What to do in Shanghai<br />
1. Ein Spaziergang entlang<br />
der Uferpromenade The Bund.<br />
2. Ein Sundowner hoch oben<br />
auf Sir Elly’s Terrace im<br />
Peninsula Hotel mit Blick<br />
auf die Skyline von Pudong.<br />
3. Ein schneller Streetfood-<br />
Imbiss in der Shouning Lu.<br />
4. Ein Besuch des Huxing-<br />
Ting-Teehauses am Rande<br />
des schönen Yu-Gartens; hier<br />
haben schon Queen Elizabeth<br />
II., Bill Clinton und Wladimir<br />
Putin ihren Tee getrunken.<br />
5. Ein Nachmittag in der<br />
Französischen Konzession.<br />
6. Ein Abend im neuen<br />
Ausgehviertel Cool Docks<br />
am Ufer des Huangpu.<br />
7. Ein Blick in die Zukunft<br />
der Stadt im Shanghai Urban<br />
Planning Exhibition Center.<br />
8. Ein Drink an der Long Bar<br />
des Waldorf Astoria Hotels,<br />
einer Kopie der Long Bar<br />
des legendären Shanghai Club,<br />
eines exklusiven Gentleman’s<br />
Club.<br />
9. Ein Bummel über den<br />
Markt in der Dongtai Lu.<br />
10. Eine Nacht im M1nt, einem<br />
Nachtclub (m1ntglobal.com)<br />
hoch oben über dem Bund,<br />
wo der Besucher von zwei<br />
Haifischen, die in einem<br />
Aquarium schwimmen, begrüßt<br />
wird und wo sich das neue,<br />
hedonistische Shanghai feiert.<br />
1. Take a walk along the<br />
Bund waterside promenade.<br />
2. Enjoy a Sundowner up<br />
on Sir Elly’s Terrace at the<br />
Peninsula Hotel, with its<br />
view of the skyline of Pudong.<br />
3. Grab a quick streetfood<br />
snack in Shouning Lu.<br />
4. Visit the Huxing-Ting tea<br />
house, which is located on the<br />
edge of the lovely Yu Garden.<br />
Queen Elizabeth II, Bill Clinton<br />
and Vladimir Putin have all<br />
had tea here.<br />
5. Spend an afternoon<br />
in the French Concession.<br />
6. Or an evening in Cool Docks,<br />
the new nightlife district on<br />
the bank of the Huangpu.<br />
7. Take a look into the city’s<br />
future at the Shanghai Urban<br />
Planning Exhibition Center.<br />
8. Have a drink at the Long Bar<br />
of the Waldorf Astoria Hotel,<br />
a copy of the Long Bar of the<br />
legendary Shanghai Club,<br />
an exclusive gentleman’s club.<br />
9. Take a stroll through<br />
the market at Dongtai Lu.<br />
10. Spend a night at M1nt<br />
(m1ntglobal.com), a nightclub<br />
high above the Bund, where<br />
visitors are welcomed by<br />
two sharks swimming in<br />
an aquarium, and the new,<br />
hedonistic Shanghai parties.<br />
Austrian Airlines<br />
fliegt ab 4. April<br />
2016 fünfmal<br />
täglich und ab<br />
1. Mai täglich<br />
von Wien nach<br />
Shanghai.<br />
Austrian Airlines<br />
will be flying<br />
from Vienna to<br />
Shanghai five<br />
times a week<br />
from 4 April<br />
2016, and daily<br />
from 1 May.
MY WORLD | ZAGREB<br />
Info-Point<br />
Adressen, die jeder<br />
Zagreb-Besucher<br />
kennen sollte.<br />
A few addresses<br />
no visitor to Zagreb<br />
should be without.<br />
Charlie Design<br />
charlie-design.hr<br />
Museum of<br />
Contemporary Art<br />
(MSU)<br />
msu.hr<br />
ZKM Theatre<br />
zekaem.hr<br />
Croatian Design<br />
Superstore (CDS)<br />
croatiandesignsuperstore<br />
.com<br />
Velvet Café<br />
Dežmanova ul. 9<br />
Bistro Apetit<br />
bistroapetit.com<br />
Hotel Esplanade<br />
esplanade.hr<br />
Mehr Insider-Tipps<br />
zu Zagreb finden Sie<br />
unter insiderei.com<br />
For more insider tips<br />
on Zagreb, check out<br />
insiderei.com<br />
Dizajnholik<br />
Croatian Design Super Store<br />
Hotel Esplanade<br />
Museum of Contemporary Art (MSU)<br />
Velvet Café<br />
FOTOS: BEIGESTELLT (6)<br />
30 | skylines 6 | 2015
Insider Guide:<br />
My Zagreb<br />
Sehr brauchbare Empfehlungen der Modedesignerin Loredana Bahorić.<br />
Useful recommendations from fashion designer Loredana Bahorić.<br />
> Sie sind Designerin und Kreative. Welche<br />
Orte in Zagreb inspirieren Sie? Ich liebe den<br />
Maksimir-Park, den ältesten Park in Zagreb, für<br />
seine Ausgewogenheit, seine Ruhe, seine Tiere,<br />
seine Pflanzen und wunderbar stimmungsvollen<br />
kleinen Seen. Auch der Antiquitätenmarkt,<br />
der an Sonntagen morgens auf dem<br />
Britanski trg stattfindet, inspiriert mich.<br />
> Was sind die kulturellen Highlights der Stadt?<br />
Das MSU, Museum für zeitgenössische Kunst, ist<br />
einen Ausflug in die Peripherie wert. Es hat eine<br />
tolle Sammlung, aber auch ständig wechselnde<br />
Ausstellungen und Filmvorführungen. Und dann<br />
ist da das ZKM Theater mit seinen zahlreichen<br />
ungewöhnlichen Aufführungen.<br />
> Wo gibt es die besten Stücke für Design-<br />
Lovers? Der Croatian Design Superstore, eine<br />
Mischung aus Ausstellung, Pop-up-Store und<br />
Café, versammelt die besten kroatischen<br />
Designer unter einem Dach. Mein persönlicher<br />
Favorit ist Dizajnholik; das Geschäft liegt ein<br />
bisschen versteckt in einem Innenhof, hier<br />
gibt es Interior-Design nationaler und<br />
internationaler Designer.<br />
> Wie legt man einen romantischen Abend zu<br />
zweit in Zagreb am besten an? Definitiv im<br />
Velvet Café. Mein Lieblingsort in Zagreb, der, je<br />
nach Anlass, neu gestaltet wird. Ich habe hier<br />
das 25-jährige Jubiläum meines Labels gefeiert.<br />
Das Velvet ist Treffpunkt für Künstler und<br />
Intellektuelle, auch das Noir Film Festival findet<br />
hier statt. Ein Top-Restaurant ist das Bistro<br />
Apetit, mit schöner Terrasse, interessantem<br />
Menü und einer tollen Weinkarte.<br />
> Der beste Blick über die Stadt? Den gibt es<br />
in der Oberstadt, der Altstadt Zagrebs, von wo<br />
aus man in Ruhe auf den unteren Teil der Stadt<br />
blicken kann, während man auf der Strossmayer-<br />
Promenade spaziert oder in einem Café sitzt.<br />
> In welchem Hotel würden Sie übernachten?<br />
Im Hotel Esplanade. Wegen seiner Tradition,<br />
seines Luxus, Glamours und Styles und wegen<br />
seiner zahlreichen berühmten Gäste. ●<br />
> You’re a designer, and a creative person:<br />
which places in Zagreb particularly inspire you?<br />
I love Maksimir Park, Zagreb’s oldest park, for<br />
its sense of equilibrium and peace, its animals,<br />
plants and wonderfully atmospheric, small<br />
lakes. The antiques market held on Sunday<br />
mornings at Britanski trg also inspires me;<br />
I love antiques, particularly in modern<br />
settings, and I can find both there.<br />
> What are the cultural highlights of the city?<br />
The MSU, or Museum of Contemporary Art,<br />
is well worth a trip to the outskirts of the city.<br />
It has a great collection, as well as constantly<br />
changing exhibitions and art film presentations.<br />
Alternatively, there’s the ZKM Theatre, with<br />
its wide range of unusual productions.<br />
> Where are the best spots for design lovers?<br />
The Croatian Design Superstore, part exhibition,<br />
part pop-up store and part café, brings together<br />
all the best Croatian designers in one place.<br />
My personal favourite is Dizajnholik; it’s slightly<br />
hidden away, in an inner courtyard, but offers<br />
interior design by national and international<br />
designers.<br />
> Where’s the best place to go for a romantic<br />
evening for two in Zagreb? Definitely the Velvet<br />
Café. This is my favourite place in Zagreb,<br />
and redesigned depending on the occasion.<br />
I celebrated the 25 th anniversary of my label<br />
there. The Velvet is a meeting point for artists<br />
and intellectuals alike – the Noir Film Festival<br />
is held there too. Bistro Apetit is a great<br />
restaurant, with a lovely terrace, an<br />
interesting menu and a great wine list.<br />
> Where can you get the best view over the<br />
city? That’d be from Oberstadt, Zagreb’s old<br />
city, where you can look down on the lower<br />
districts of the city in peace and quiet while<br />
just pottering along Strossmayer Promenade<br />
or sitting in a café.<br />
> Which hotel would you choose to stay at?<br />
The Hotel Esplanade. Because of its tradition,<br />
luxury, glamour and style – and famous guests. ●<br />
Loredana Bahorić<br />
ist Stilikone und<br />
Kultfigur in der<br />
kroatischen Modeszene.<br />
1987 gründete<br />
sie ihr Avantgarde-<br />
Label Charlie Design.<br />
Ihre Entwürfe sind<br />
in zahlreichen internationalen<br />
Conceptstores<br />
und in ihren<br />
Boutiquen in Zagreb<br />
und Šibenik zu<br />
finden.<br />
Loredana Bahorić<br />
is a style icon and<br />
cult figure on the<br />
Croatian fashion<br />
scene who founded<br />
her avant-garde label<br />
Charlie Design in<br />
1987. Her designs<br />
can be found at<br />
numerous international<br />
concept<br />
stores and her<br />
boutiques in<br />
Zagreb and<br />
Šibenik.<br />
Austrian Airlines<br />
fliegt bis zu<br />
dreimal täglich<br />
von Wien nach<br />
Zagreb.<br />
Austrian Airlines<br />
flies from Vienna<br />
to Zagreb up to<br />
three times a day.<br />
6 | 2015 skylines | 31
MY WORLD | MARRAKESH<br />
Info-Point<br />
Adressen, die jeder<br />
Marrakesch-Besucher<br />
kennen sollte.<br />
A few addresses no<br />
visitor to Marrakesh<br />
should be without.<br />
33 Rue Majorelle<br />
33ruemajorelle.com<br />
Mustapha Blaoui<br />
mustaphablaoui.com<br />
Galerie 127<br />
galerienathalielocatelli<br />
.com<br />
La Maison de la<br />
photographie<br />
maisondelaphotographie<br />
.ma<br />
Le Grand Café<br />
de la Poste<br />
grandcafedelapostemarrakech.com<br />
Nomad<br />
nomadmarrakech.com<br />
The Pearl Hotel<br />
thepearlmarrakech<br />
.com<br />
Riad El Fenn<br />
el-fenn.com<br />
Mehr Insider-Tipps<br />
zu Marrakesch<br />
finden Sie unter<br />
insiderei.com<br />
For more insider tips<br />
on Marrakesh, check<br />
out insiderei.com<br />
Restaurant Namakaze<br />
Riad el Fenn<br />
Le Grand Café de la Poste<br />
Mustapha Blaoui<br />
La Maison de la photographie<br />
Galerie 127<br />
33 Rue Majorelle<br />
FOTOS: LEILA ALAOUI, BEIGESTELLT (7)<br />
32 | skylines 6 | 2015
Insider Guide:<br />
My Marrakesh<br />
Sehr brauchbare Empfehlungen des Designers Yehia Abdelnour.<br />
Some useful recommendations from designer Yehia Abdelnour.<br />
> Ein Journalist beschrieb das 33 Rue Majorelle<br />
als afrikanisches Pendant zum Pariser Kultstore<br />
Colette. Erzählen Sie uns von Ihrem Konzept!<br />
Unser Ziel ist es, Produkte der spannendsten<br />
Designer Marokkos unter einem Dach<br />
anzubieten. Sie sollten traditionelle Handwerkskunst<br />
mit modernem Design verbinden.<br />
Egal ob es sich dabei um Mode handelt, oder<br />
um Accessoires oder Haushaltswaren.<br />
> Wo in Marrakesch kaufen Sie Mode und<br />
Design? Die Souks sind zweifellos ein tolles<br />
Shoppingerlebnis, ich mag besonders den Shop<br />
von Mustapha Blaoui. Bei ihm fühle ich mich<br />
wie in Alibabas Höhle.<br />
> Hinter den alten Stadtmauern ist die moderne<br />
Kunstszene aktiver denn je. Verraten Sie uns<br />
Ihre Lieblingsgalerien! Ich besuche häufig die<br />
Galerie 127, in der Nathalie Locatelli spannende<br />
Fotoausstellungen kuratiert. La Maison de la<br />
photographie mag ich auch. Dort findet man<br />
eine unglaubliche Kollektion an Fotos aus der<br />
Zeit von 1870 bis 1950.<br />
> Wo beginnt und endet ein perfekter Tag in<br />
Marrakesch? Er beginnt im Kaowa, der Snackund<br />
Saftbar, die zu unserem Store gehört, und<br />
endet mit Drinks auf der Terrasse des kolonialen<br />
Le Grand Café de la Poste. Einer meiner liebsten<br />
Hangout-Spots in Marrakesch.<br />
> Welches Restaurant empfehlen Sie für<br />
traditionelles marokkanisches Essen? Das<br />
Nomad. Besitzer Kamal Laftimi, dem auch das<br />
Le Jardin und das Café des épices gehören,<br />
interpretiert darin marrokanische Klassiker<br />
neu. Unglaublich gut!<br />
> Von wo hat man den besten Ausblick über<br />
die Stadt? Vom Restaurant Namakaze, das am<br />
Dach des Pearl Hotel im Stadtteil Hivernage liegt.<br />
> Bleiben wir gleich bei Hotels: Welches legen<br />
Sie Freunden ans Herz? Wenn Sie in einem<br />
Riad übernachten wollen, empfehle ich das<br />
Riad el Fenn. Es wurde von der Online-Plattform<br />
„Mr & Mrs Smith” verdientermaßen zum<br />
schönsten Hotel Marrakeschs gewählt. ●<br />
> A journalist described 33 Rue Majorelle as<br />
an African counterpart to cult Parisian store<br />
Colette. Tell us something about your concept.<br />
We aim to offer products by the most exciting<br />
designers in Morocco under one roof. These<br />
should combine traditional handiwork with<br />
modern design. This could be fashion,<br />
accessoires or household goods –<br />
it doesn’t matter.<br />
> Where do you buy fashion and design in<br />
Marrakesh? The souks are undoubtedly an<br />
amazing shopping experience; I particularly<br />
like the shop of Mustapha Blaoui. I just feel<br />
like I’m in Aladdin’s Cave when I’m there.<br />
> The modern art scene is more active than<br />
ever behind the old city walls. Let us in on<br />
your favourite galleries! I often visit Galerie<br />
127, where Nathalie Locatelli curates exciting<br />
exhibitions of photographs. I also like La Maison<br />
de la photographie, where you can find an<br />
incredible collection of photos from the era<br />
1870 to 1950.<br />
> Where does a perfect day begin and end in<br />
Marrakesh? It begins in Kaowa, the snack and<br />
juice bar that’s part of our store, and ends with<br />
drinks on the terrace of the colonial Le Grand<br />
Café de la Poste. It’s one of my favourite<br />
hangout spots in Marrakesh.<br />
> Which restaurant do you recommend<br />
for traditional Moroccan food? The Nomad.<br />
The proprietor Kamal Laftimi, who also owns<br />
Le Jardin and the Café des épices, reinterprets<br />
Moroccan classics there. They’re incredible!<br />
> Where can you find the best view of the<br />
city? From the restaurant Namakaze, up on<br />
the roof of The Pearl Hotel, in the Hivernage<br />
district.<br />
> Staying with hotels a moment: which are<br />
closest to your friends’ hearts? If you want to<br />
stay at a riad, I recommend the Riad el Fenn.<br />
It was recently voted the most beautiful hotel<br />
in Marrakesh by online platform “Mr & Mrs<br />
Smith”, and not without good reason. ●<br />
Yehia Abdelnour<br />
ist Interior Designer<br />
und betreibt den<br />
Conceptstore<br />
33 Rue Majorelle.<br />
Auf zwei Stockwerken<br />
zeigt er, wie<br />
zeitgenössisch<br />
marokkanisches<br />
Handwerk sein<br />
kann.<br />
Yehia Abdelnour<br />
is an interior<br />
designer, and runs<br />
the concept store<br />
33 Rue Majorelle.<br />
Over the store’s two<br />
floors, he shows just<br />
how contemporary<br />
Moroccan handiwork<br />
can be.<br />
myAustrian<br />
Holidays<br />
fliegt vom<br />
14. November<br />
2015 bis<br />
2. April 2016<br />
jeden Samstag<br />
von Wien nach<br />
Marrakesch.<br />
myAustrian<br />
Holidays flies<br />
from Vienna to<br />
Marrakesh every<br />
Saturday from<br />
14 November<br />
2015 to<br />
2 April 2016.<br />
6 | 2015 skylines | 33
MY WORLD | BERLIN<br />
Ein wunderschönes<br />
Wochenende in Berlin<br />
Die deutsche Hauptstadt mit ihren vielen Kultureinrichtungen, Szenevierteln<br />
und Restaurants ist ein guter Ort, um einige entspannte Tage zu verbringen.<br />
Text: Gerald Sturz<br />
Freitag. Ihre Reise ist recht früh am Morgen<br />
losgegangen. Und so ist schon um 09:35<br />
der Flug OS271 aus Wien am Berliner<br />
Flughafen Tegel gelandet. Von hier sind Sie<br />
schnell in der Stadt. Gerade mal 20 Minuten<br />
dauert die Fahrt mit der Autobuslinie X9 zum<br />
Bahnhof Zoo, und von dort sind es nur wenige<br />
Meter zu Ihrem Hotel, dem 25hours. Mit diesem<br />
Hotel haben Sie eine gute Wahl getroffen.<br />
Denn die Zeiten, in denen die Gegend um den<br />
Bahnhof Zoo einen zwielichtigen Ruf hatte,<br />
sind längst vorbei. Heute ist hier einer der<br />
Hotspots der Stadt.<br />
Das 25hours Hotel ist Teil eines neuen<br />
Komplexes, der sich Bikini Berlin nennt.<br />
Direkt unterhalb des Hotels befindet sich eine<br />
mehrstöckige Shoppingmall, in der so ziemlich<br />
alles vertreten ist, was in Berlin gerade als<br />
hip gilt: vom Designer Murkudis über das<br />
Möbelhaus Artek bis zum Buchverlag Gestalten.<br />
Auf der anderen Seite des Bahnhof Zoo sind es<br />
zwei Kulturinstitutionen, die Sie nicht übersehen<br />
sollten. Da ist erst einmal die Helmut Newton<br />
Foundation in der Jebensstraße, in der<br />
nicht nur Arbeiten des legendären Fotografen<br />
gezeigt werden, sondern auch eine Nachbildung<br />
seines monegassischen Büros und wechselnde<br />
Sonderausstellungen. Von dort sind es nur<br />
wenige Schritte zur Hardenbergstraße, wo<br />
sich im Amerika Haus, das einst Kultur- und<br />
Informationszentrum der Vereinigten Staaten<br />
war, die hervorragende Fotogalerie c/o Berlin<br />
niedergelassen hat, nachdem sie ihr ehemaliges<br />
Zuhause im Ostteil der Stadt verlassen musste.<br />
Aktuell wird eine Ausstellung mit Arbeiten des<br />
niederländischen Fotografen Anton Corbijn<br />
gezeigt, der mit Musiker-Porträts berühmt<br />
wurde. Auch der nahe Kurfürstendamm, der<br />
traditionelle Einkaufsboulevard der Stadt, hat<br />
sich einem Wandel unterzogen. Er gibt sich<br />
wieder elegant und frisch.<br />
Friday. Your journey kicked off bright and<br />
early this morning, and flight no. OS271<br />
from Vienna is already touching down at<br />
Berlin Tegel by 9.35 am. It’s a quick and easy<br />
journey into the city from here: the airport<br />
shuttle bus, the X9, takes just 20 minutes<br />
to get you to Bahnhof Zoo, from where it’s<br />
a few metres to your hotel, the 25hours.<br />
The hotel was a good choice: the times<br />
when the streets around Bahnhof Zoo had<br />
a shady reputation are long gone. These<br />
days it’s one of the city’s hotspots.<br />
The 25hours Hotel is part of a new complex,<br />
Bikini Berlin. Directly beneath the hotel,<br />
there’s a multi-storey shopping mall with<br />
outlets for pretty well all the names making<br />
the city as cool as it undoubtedly is at the<br />
moment, from designer Murkudis through<br />
furniture store Artek to publishing house<br />
Gestalten and many more.<br />
On the other side of Bahnhof Zoo are two<br />
cultural institutions you should be sure not<br />
to miss. The first is the Helmut Newton<br />
Foundation on Jebensstraße, where you<br />
can not only catch works by the legendary<br />
photographer, but also enjoy a reproduction<br />
of his office in Monaco and temporary<br />
exhibitions. The second, just down the road<br />
on Hardenberg Straße, is where the excellent<br />
photo gallery c/o Berlin has set up shop at<br />
the Amerika Haus, once the cultural and<br />
information centre of the United States,<br />
since having to leave its former home in<br />
the east of the city. An exhibition of works<br />
by Dutch photographer Anton Corbijn, who<br />
made his name with portraits of musicians,<br />
is currently being shown there. The nearby<br />
Kurfürstendamm, traditional centre of the<br />
city’s shopping universe, has also undergone<br />
a transformation in recent years, and now<br />
> boasts a more elegant, fresher feel.<br />
><br />
34 | skylines 6 | 2015
FOTO: GETTY IMAGES<br />
A wonderful<br />
weekend in Berlin<br />
With its wealth of cultural institutions, trendy<br />
neighbourhoods and great restaurants, the German<br />
capital is the perfect place to relax for a few days.
MY WORLD | BERLIN<br />
Drei Orte in<br />
Westberlin,<br />
die jeder besucht<br />
haben sollte: die<br />
Shoppingmall Bikini<br />
Berlin, die Fotogalerie<br />
c/o Berlin und die<br />
legendäre Paris Bar.<br />
Three places in<br />
western Berlin<br />
every visitor should<br />
be sure to see:<br />
shopping mall Bikini<br />
Berlin, photo gallery<br />
c/o Berlin and<br />
the legendary<br />
Paris Bar.<br />
Zum Dinner suchen Sie einen Klassiker dieser<br />
Gegend auf: die Paris Bar in der Kantstraße. Sie<br />
wurde von dem Wiener Michel Würthle gegründet<br />
und gilt seit eh und je als Treffpunkt der Berliner<br />
Kultur- und Kunstschickeria. „Wer hier eintrete“,<br />
schrieb einst der große deutsche Dramatiker<br />
Heiner Müller, „lasse alle Hoffnung fahren,<br />
dass er herauskomme, ehe es Morgen wird.“<br />
Dennoch: Den Abend beschließen Sie in der<br />
Monkey Bar hoch oben am Dach Ihres 25hours<br />
Hotels. Der Name bezieht sich selbstverständlich<br />
nicht auf die Gäste, sondern auf den Affenkäfig,<br />
der sich zu Füßen des Gebäudes befindet.<br />
Wer auf der Terrasse der Bar steht, der kann<br />
unten im Zoologischen Garten die Schreie der<br />
Schimpansen und Paviane und das Grollen<br />
der Orang-Utans hören. Die Cocktails sind<br />
ausgezeichnet, die Stimmung ist ausgelassen,<br />
und so wird es recht spät, bis Sie den Weg<br />
hinunter in Ihr Zimmer finden.<br />
Samstag. An diesem Vormittag stehen Sie<br />
vor den Headquarters der Deutschen Bahn am<br />
Potsdamer Platz. Hier ist in den Boden ein Stein<br />
mit einem QR-Code eingelassen. So können<br />
Sie sich Fotos des niederländischen Fotografen<br />
Jacques Obers aufs Smartphone oder auf das<br />
iPad laden, die den Platz im Wandel der Zeiten<br />
zeigen: von 1987, als hier die Mauer stand, bis<br />
zum Jahr 2009, als der Platz in seiner heutigen<br />
Form fertig war. Eine lehrreiche Zeitreise.<br />
Sie befinden sich also an der Stelle, an der<br />
einst die Grenze zwischen West- und Ostberlin<br />
verlaufen ist. Heute wandern Sie von hier aus<br />
weiter in den Osten. Von Plätzen, die an die ><br />
Hoteltipp<br />
25hours Bikini Berlin<br />
Lässiges, hervorragend gelegenes Haus der<br />
beliebten Hotelgruppe. Originelle Innengestaltung<br />
durch den Berliner Designer Werner Aisslinger.<br />
Buchen Sie einen Jungle Room mit Ausblick über<br />
den Zoologischen Garten bis hin zur Siegessäule.<br />
Die Monkey Bar oben am Dach ist ein Hotspot der<br />
Stadt und das Restaurant Neni der Österreicherin<br />
Haya Molcho wird seit seiner Eröffnung gestürmt.<br />
Von hier oben hat man einen unvergleichlichen<br />
Rundblick über die Stadt.<br />
25hours-hotels.com<br />
Hotel tip<br />
25hours Bikini Berlin<br />
Laid-back, beautifully located hotel from the<br />
ever-popular hotel group. Original fixtures and<br />
fittings by Berlin designer Werner Aisslinger. Book<br />
a Jungle Room with a view over the Zoologischer<br />
Garten to the Victory Column beyond. The Monkey<br />
Bar, up on the roof, is a hotspot of the city, and<br />
the restaurant, Neni, run by Austrian Haya Molcho,<br />
has had them queuing around the block ever<br />
since it opened. The terrace offers incomparable<br />
all-round views across the city.<br />
25hours-hotels.com<br />
36 | skylines 6 | 2015
Check out a classic of the district for dinner:<br />
the Paris Bar, on Kantstraße. Originally founded<br />
by Viennese Michel Würthle, it’s been a<br />
meeting point for Berlin’s cultural and artistic<br />
glitterati since the moment it opened. “Anyone<br />
entering here“, the great German dramatist<br />
Heiner Müller once wrote, “should abandon all<br />
hope of coming out until the morning.”<br />
Nevertheless, round off your evening at the<br />
Monkey Bar, high up on the roof of the 25hours<br />
Hotel. The name doesn’t refer to the guests, of<br />
course, but to the monkey cage at the foot of<br />
the building. Stand on the terrace of the bar,<br />
and you can hear the cries of the chimpanzees<br />
and baboons, and the growls of the orangutans,<br />
in the Zoologischer Garten below. The<br />
cocktails are so excellent and the mood so<br />
laid-back that you don’t make your way back<br />
down to your room until the small hours.<br />
FOTOS: BEIGESTELLT (5)<br />
Saturday. This morning, you’re standing in<br />
front of the Head Office of Deutsche Bahn<br />
on Potsdamer Platz. There’s a stone with<br />
a QR code embedded in it in the ground<br />
here, which you can use to load photos<br />
by Dutch photographer Jacques Obers<br />
onto your smartphone or iPad showing the<br />
transformation of Potsdamer Platz over the<br />
decades – from 1987, when the Wall was<br />
still standing, through to 2009, when the<br />
Platz emerged in its smart new clothes.<br />
An instructive journey through time.<br />
You’re now at the point where the border<br />
between West and East Berlin once stood.<br />
Today, of course, you can move straight<br />
>
MY WORLD | BERLIN<br />
Spaziergang in<br />
Ostberlin: der<br />
Alexanderplatz<br />
mit Fernsehturm<br />
und die<br />
Galerie KW<br />
Kunst-Werke.<br />
A stroll in<br />
eastern Berlin:<br />
Alexanderplatz,<br />
with the<br />
Fernsehturm<br />
towering over<br />
it, and the<br />
Galerie KW<br />
Kunst-Werke.<br />
Info-Point<br />
Adressen, die jeder<br />
Berlin-Besucher<br />
kennen sollte.<br />
A few addresses<br />
no visitor to Berlin<br />
should be without.<br />
Bikini Berlin<br />
bikiniberlin.de<br />
Helmut Newton<br />
Foundation<br />
helmutnewton<br />
.com<br />
c/o Berlin<br />
co-berlin.org<br />
Paris Bar<br />
parisbar.net<br />
Kaffeehaus<br />
Einstein Unter<br />
den Linden<br />
einsteinudl.com<br />
Kunst-Werke<br />
kw-berlin.de<br />
Me Collectors<br />
Room<br />
me-berlin.com<br />
Restaurant<br />
Tim Raue<br />
tim-raue.com<br />
Museumsinsel<br />
Berlin<br />
museumsinselberlin.de<br />
wechselvolle und dramatische Geschichte<br />
der Stadt erinnern, zu den Schauplätzen des<br />
aktuellen politischen Geschehens bis hin zu<br />
jenem Viertel, das für das junge, hippe,<br />
kosmopolitische Berlin steht.<br />
Erstaunt stellen Sie fest, wie gut sich die<br />
Hochhäuser des Potsdamer Platzes, die vor gar<br />
nicht allzu langer Zeit noch wie Fremdkörper im<br />
Stadtbild gewirkt haben, in das Gesamtbild<br />
einfügen. Nächste Station auf Ihrer Wanderung<br />
ist das Denkmal für die ermordeten Juden<br />
Europas, ein Wald aus 2711 Stein-Stelen, den<br />
der Architekt Peter Eisenman entworfen hat.<br />
Von dort geht es zum Brandenburger Tor, einem<br />
Wahrzeichen der Stadt, und zum legendären<br />
Hotel Adlon, und dann entlang des Boulevards<br />
Unter den Linden.<br />
Nun ist es Zeit für eine Pause. Mittag. Da bietet<br />
sich das Kaffeehaus Einstein Unter den Linden<br />
an. Es ist ein beliebter Treffpunkt von Politikern<br />
aus den nahe gelegenen Ministerien und Büros.<br />
Wenn Sie etwas Glück haben, werden Sie das<br />
eine oder andere bekannte Gesicht unter den<br />
Gästen entdecken können.<br />
Nach der Mittagspause geht es weiter Richtung<br />
Alexanderplatz. Bald taucht zu Ihrer Rechten<br />
eine riesige Baustelle auf. Hier entsteht<br />
gerade der Neubau des historischen<br />
Stadtschlosses, der ehemaligen Residenz der<br />
deutschen Kaiser. In der sogenannten Humboldt-<br />
Box, die neben der Baustelle steht, können Sie<br />
sich von der Geschichte und der Zukunft des<br />
Ortes ein Bild machen.<br />
Nun geht es vorbei am Berliner Dom, dem<br />
Alten Museum und den Hackeschen Höfen<br />
into the eastern districts of the city. From<br />
places recalling the city’s eventful and<br />
dramatic history, to venues for more<br />
contemporary political goings-on, and<br />
the district which stands for young, hip,<br />
cosmopolitan Berlin.<br />
Astounded, you realise just how well the<br />
tower blocks of Potsdamer Platz, which not<br />
so long ago still felt jarring and foreign in<br />
the cityscape, now fit in with the overall feel.<br />
The next stop on your hike is the memorial<br />
for the murdered Jews of Europe, a forest<br />
of 2,711 stone stelae designed by architect<br />
Peter Eisenman. From there it’s a short walk<br />
to the Brandenburg Gate, a symbol of the<br />
city, the legendary Hotel Adlon, and then<br />
along the boulevard Unter den Linden.<br />
Now the time has come for a break. Midday.<br />
One of the best places to do lunch is at<br />
Kaffeehaus Einstein Unter den Linden. This<br />
is a popular meeting point for politicians from<br />
the nearby government ministries and offices,<br />
and if you’re lucky you may see one or two<br />
famous faces in amongst the crowds of<br />
lunching guests.<br />
After lunch, time to move onto Alexanderplatz.<br />
Before long, a vast building site will appear<br />
over to your right: this is where the historic city<br />
palace and former residence of the German<br />
Kaisers is being rebuilt. In what has become<br />
known as the ‘Humboldt Box’, just next to the<br />
site, you can find out all about its history and<br />
future.<br />
Now you walk past Berlin Cathedral, the<br />
Altes Museum and the Hackeschen Höfe,<br />
ins Scheunenviertel, das ehemalige jüdische > into the Scheunenviertel, the former Jewish ><br />
FOTOS: GETTY IMAGES, TINA WESSEL<br />
38 | skylines 6 | 2015
MY WORLD | BERLIN<br />
Kultur und<br />
Kulinarik:<br />
der Berliner Dom<br />
und das Restaurant<br />
Tim Raue.<br />
Culture and cusine:<br />
Berlin Cathedral<br />
and the Restaurant<br />
Tim Raue.<br />
Viertel. Hier befindet sich KW Kunst-Werke,<br />
eines der innovativsten und spannendsten<br />
Kulturhäuser. Eine sehr sehenswerte und sehr<br />
eklektische Sammlung gibt es gleich nebenan:<br />
Me Collectors Room, das originelle Museum<br />
des Kunstsammlers Thomas Olbricht. Rund um<br />
diese beiden Kunsteinrichtungen hat sich ein<br />
sehr interessanter Galerien-Cluster gebildet.<br />
Für den Abend haben Sie sich einen Tisch<br />
im vielleicht besten Restaurant der Stadt<br />
reserviert: Tim Raue begeistert in seinem<br />
eleganten Restaurant mit außergewöhnlichen<br />
Interpretationen der asiatischen Küche.<br />
district of the city. The area’s home to<br />
KW Kunst-Werke, one of the most innovative<br />
and exciting culture houses. There’s also a<br />
highly eclectic collection well worth seeing next<br />
door – Me Collectors Room, the original<br />
museum of art collector Thomas Olbricht.<br />
An interesting cluster of galleries has<br />
grown up around these two art institutions.<br />
For the evening, you’ve reserved yourself<br />
a table at arguably the best restaurant in<br />
Berlin: with his unusual interpretations of<br />
Asian cuisine, Tim Raue and his eponymous,<br />
elegant restaurant are an inspiration.<br />
Austrian Airlines<br />
fliegt bis zu<br />
fünfmal täglich<br />
von Wien nach<br />
Berlin Tegel.<br />
Austrian Airlines<br />
flies from Vienna<br />
to Berlin Tegel<br />
up to five times<br />
a day.<br />
Sonntag. Den heutigen Tag werden Sie auf<br />
einer Insel verbringen. Der Museumsinsel.<br />
Sie ist einer der eindrucksvollsten und<br />
schönsten Museumsbezirke Europas. Auch<br />
wenn das Pergamonmuseum mit seinem<br />
berühmten Altar zurzeit renoviert wird und<br />
geschlossen ist, gibt es mehr als genug zu<br />
sehen. Genug, um hier fast einen ganzen<br />
Tag verbringen zu können. Vor allem das<br />
Neue Museum mit seiner berühmten kleinen<br />
Nofretete-Büste, das unter dem Briten David<br />
Chipperfield erneuert wurde, ist sehenswert.<br />
Aber auch Altes Museum und die Alte<br />
Nationalgalerie sollte man besucht haben.<br />
Dann geht es zurück ins Hotel, das Gepäck<br />
abholen. Und schwups – schon sind Sie am<br />
Flughafen Tegel. Um 19:55 Uhr hebt Flug<br />
OS276 nach Wien ab. ●<br />
Sunday. You’ll be spending today on an<br />
island: the Museumsinsel. This is one of<br />
the most impressive and loveliest museum<br />
districts anywhere in Europe, and even if<br />
the Pergamon Museum, with its famous<br />
altar, is currently closed for renovation,<br />
there’s enough on this island to justify<br />
a week’s idle wandering, let alone a day.<br />
The Neues Museum, recently restored by<br />
Briton David Chipperfield and home to the<br />
famous bust of Nefertiti, is particularly<br />
worth a look. But the Altes Museum and<br />
Alte Nationalgalerie are also places you<br />
will want to have seen.<br />
Then it’s back to the hotel to pick up your<br />
luggage, and before you know it you’re<br />
back at Tegel Airport. Flight no. OS276<br />
for Vienna takes off at 7.55 p.m. ●<br />
FOTOS: CORBIS IMAGES, NILS HASENAU<br />
40 | skylines 6 | 2015
Roetzel | ESSAY<br />
Traveller’s Etiquette:<br />
Die Magie des Fliegens<br />
Traveller’s Etiquette:<br />
The Magic of Flying<br />
Bernhard Roetzel<br />
ist Stilexperte,<br />
Buchautor und<br />
Modekritiker. Sein<br />
Buch „Der<br />
Gentleman“ wurde<br />
in 18 Sprachen<br />
übersetzt und gilt<br />
als Standardwerk.<br />
Bernhard Roetzel<br />
is a style expert,<br />
author and fashion<br />
critic. His book ‘Der<br />
Gentleman’ has been<br />
translated into<br />
18 languages, and<br />
is considered a<br />
standard work of<br />
reference.<br />
Es ist Mode geworden, die Nachteile<br />
und Beschwernisse von Flugreisen<br />
zu beklagen. Auf Stehpartys sind<br />
Verspätungen, enge Sitze und Ausfälle ein<br />
beliebtes Thema. Man demonstriert damit<br />
die Abgeklärtheit des Jetsetters, für den<br />
das Fliegen in etwa so aufregend ist wie<br />
das Vorhandensein von fließendem Wasser<br />
in seinem Bad. Und nur dann der Rede<br />
wert, wenn dabei was nicht klappt.<br />
Als ich aber neulich meinen Kindern vom<br />
Fliegen erzählte und sie ganz gebannt<br />
lauschten, ging mir auf, wie schade es ist,<br />
wenn man daran nur blasiert die negativen<br />
Seiten zu sehen vermag. Und die Augen vor<br />
der Faszination Fliegen verschließt. Die Kleinen<br />
bekommen leuchtende Augen, wenn sie ein<br />
Flugzeug nur von Weitem sehen. Aber darin<br />
zu sitzen? Oder gar abzuheben? Das ist noch<br />
besser als Kettenkarussell oder eine Fahrt im<br />
Feuerwehrauto mit Blaulicht. Doch was tun die<br />
Erwachsenen? Sie schließen gleich als Erstes<br />
die Sonnenblende, damit sie ja nichts sehen<br />
vom Rollfeld, den Riesenvögeln und<br />
dem Flughafen. Eigentlich schade. Denn<br />
manchmal entgeht einem ein großartiger<br />
Ausblick. Spontan erinnere ich mich an zwei<br />
grandiose Kulissen für den Start – die um den<br />
Flughafen von Innsbruck liegenden Berge und<br />
der Blick über das Meer am Golf von Neapel.<br />
Den bestaunten bei meinem letzten Rückflug<br />
aus dieser so schönen wie chaotischen Stadt<br />
nicht nur die amerikanischen Touristen, auch<br />
ein italienischer Geschäftsmann, der sicherlich<br />
nicht zum ersten Mal geflogen ist, nahm die<br />
Sonnenbrille ab und genoss ganz versunken<br />
Bemoaning the disadvantages and<br />
difficulties of air travel is all the rage.<br />
Delays, a lack of legroom and no lack<br />
of cancellations are much-loved subjects<br />
of conversation at parties. This is merely<br />
an indication of the disenchantment felt<br />
by jetsetters, for whom flying is about as<br />
exciting an experience as watching paint<br />
dry, worthy of mention only when<br />
something goes wrong.<br />
When I told my children about flying recently,<br />
and they sat there listening, spellbound, I<br />
was struck by how sad it is that we choose<br />
nowadays to view the experience from<br />
its negative aspects alone, while closing<br />
our eyes to the fascination of flying. Our<br />
children’s eyes light up when they see an<br />
aircraft, even from a distance. And as for<br />
sitting aboard one, or leaving the ground –<br />
such moments make even the most terrifying<br />
amusement park ride, or sitting atop a fire<br />
engine screaming its way to an emergency,<br />
as thrilling as... well, watching paint dry.<br />
What do adults do, by contrast? The first<br />
thing they do is to immediately close the<br />
sun shield, ensuring they see nothing of<br />
the apron, huge birds or airport. Which is a<br />
shame, in fact; sometimes the view is truly<br />
lovely. Off the top of my head, I can recall two<br />
stunning backdrops I’ve enjoyed when taking<br />
off on aircraft – the mountains surrounding<br />
Innsbruck Airport, and the view out over the<br />
sea at the Gulf of Naples. The latter, which<br />
I was treated to on my latest return flight<br />
from the beautifully and chaotic city, was not<br />
just being marvelled at by American tourists.<br />
FOTO: BEIGESTELLT | ILLUSTRATION: RENE GATTI<br />
42 | skylines 6 | 2015
das Panorama. Und wenn die Maschine dann<br />
die Wolken durchstoßen hat und die Sonne<br />
über den Wattebergen strahlt, kann auch das<br />
spannendste Buch ein paar Minuten warten.<br />
Es sei denn, man will lieber zeigen, wie uncool<br />
der Blick nach draußen ist. Uncool ist es<br />
vielleicht, nach der Landung Beifall zu<br />
klatschen. Einfach mal die Welt von oben zu<br />
betrachten aber sicherlich nicht. Und sei es<br />
nur, um mal wieder daran erinnert zu werden,<br />
dass vieles aus der Distanz an Wichtigkeit<br />
verliert.<br />
Wahrscheinlich nehmen wir den Reiz des<br />
Fliegens nicht mehr wahr, weil es so<br />
selbstverständlich geworden ist. Warum also<br />
nicht mal versuchen, wieder Kind zu sein?<br />
Ist es nicht ein wahnsinniges Gefühl, wenn die<br />
Maschine beschleunigt und dann steil in<br />
Richtung Himmel saust? Sehen die Wolkengebirge<br />
nicht wie Zuckerwatte aus? Wer das<br />
Fliegen für eine Sünde an der Umwelt hält,<br />
muss ja nicht einsteigen. Doch wer im Flieger<br />
sitzt – ob aus beruflichen Gründen oder auf<br />
dem Weg in den Urlaub –, sollte einfach wieder<br />
Spaß daran haben. Und den Zeitgewinn<br />
genießen.<br />
Ich fahre sehr gern mit der Bahn, sogar lange<br />
Strecken quer durch Europa. Ich freue mich<br />
aber auch über die Zeit, die mir das Flugzeug<br />
schenkt. Ganz frühmorgens in Wien einsteigen<br />
und am Vormittag zehn Autostunden entfernt<br />
einen Cappuccino genießen: Das grenzt an<br />
Magie. Wenn man es sich bewusst macht.<br />
Zeit ist eben nicht Geld, Zeit ist Leben. Und<br />
davon sollte jede Sekunde genossen werden.<br />
Wäre schade, wenn es im Fluge vergeht. ●<br />
An Italian businessman, clearly no stranger<br />
to flying, also removed his sunglasses,<br />
overwhelmed by the panorama. And when<br />
the aircraft breaks through the clouds and<br />
the sun shines above the cotton wool peaks,<br />
even the most exciting book can wait just a<br />
few minutes, surely.<br />
Unless, that is, you prefer to show how<br />
uncool it is to look outside. Clapping when<br />
the aircraft lands may now be uncool, true.<br />
But observing the world from above certainly<br />
isn’t. Even if it is only to remind us that so<br />
many things appear less important when<br />
viewed from a distance.<br />
We probably no longer notice the magic of<br />
flying because it has become such common<br />
practice. So why not try being a child again?<br />
Isn’t it an incredible feeling when the aircraft<br />
accelerates and climbs into the sky? Don’t<br />
the mountains of clouds look just like cotton<br />
wool? Anyone who thinks flying is a sin<br />
against the environment is excused. But the<br />
next time you‘re on board – whether working<br />
or going on holiday – try rediscovering<br />
your inner child and savouring the thrill of<br />
air travel. And enjoy the time saved. I love<br />
travelling by train, even long distances across<br />
Europe. But equally, I enjoy using the time I<br />
save by going by air. Boarding early in the<br />
morning in Vienna, then sipping a cappuccino<br />
that same morning at a destination ten hours<br />
away by road. It borders on the magical. If<br />
you make a conscious effort to let it be so.<br />
Because time isn’t money, time is life. Every<br />
last second of it should be enjoyed. After all,<br />
it would be a shame if it just flew by. ●<br />
„Ist es<br />
nicht ein<br />
wahnsinniges<br />
Gefühl, wenn<br />
die Maschine<br />
beschleunigt<br />
und dann steil<br />
in Richtung<br />
Himmel<br />
saust?“<br />
“Isn‘t it an<br />
incredible<br />
feeling when<br />
the aircraft<br />
accelerates<br />
and climbs<br />
into the sky?”<br />
6 | 2015 skylines | 43
Entdecken Sie die Welt mit Austrian Airlines<br />
Discover the world with Austrian Airlines<br />
Kodbyens Fiskebar<br />
Feinschmecker<br />
wissen die wunderbaren<br />
Restaurants von<br />
Kopenhagen zu schätzen.<br />
Connoisseurs prize the<br />
wonderful restaurants<br />
of Copenhagen<br />
Kul<br />
Manfred & Vin<br />
Hija de Sanchez<br />
FOTOS: SAXK PHOTO, BEIGESTELLT (3)<br />
44 | skylines 6 | 2015
Food Matters<br />
KOPENHAGEN<br />
Nomas Kinder<br />
Jetzt, wo uns die Nachricht erreicht, dass der<br />
berühmte Küchenchef René Redzepi sein<br />
Restaurant Noma, das als bestes der Welt gilt,<br />
Ende des nächsten Jahres schließen wird, um<br />
sich einer „urban farm“ zu widmen, ist es an<br />
der Zeit, sich in Erinnerung zu rufen, dass es<br />
in Kopenhagen zahlreiche Restaurants gibt, die<br />
eine Noma-beeinflusste Küche bieten, deutlich<br />
preiswerter sind und in die man auch ohne<br />
lange Wartezeiten kommt. Da sind zum Beispiel<br />
Manfred & Vin (manfreds.dk) des Redzepi-<br />
Protegés Christian F. Puglisi im hippen Stadtteil<br />
Norrebro oder die Fiskebar (fiskebaren.dk) im<br />
hippen Kodbyen, dem ehemaligen Meatpacking<br />
District, die Anders Selmer, ebenfalls ein Redzepi-<br />
Schüler, betreibt. Ebenfalls in Kodbyen befindet<br />
sich das ziemlich abgefahrene, aber sehr<br />
ambitionierte Restaurant Kul (restaurant kul.dk)<br />
von Christian Mortensen und Henrik Yurk. Und<br />
Rosio Sanchez, die ehemalige Pastry-Chefin<br />
des Noma, hat ganz schlicht einen Taco-Stand<br />
mit dem Namen Hija de Sánchez<br />
(hichadesanchez.dk) eröffnet.<br />
COPENHAGEN<br />
Noma’s children<br />
As news reaches us that René Redzepi, the<br />
famed chef, is to close his restaurant Noma<br />
– widely viewed as one of the world’s best<br />
– at the end of next year, to allow him to<br />
devote his time to an ‘urban farm’, let us<br />
remind ourselves that Copenhagen is home<br />
to numerous other restaurants which offer<br />
cuisine influenced by Noma, are considerably<br />
cheaper and where you can get in without<br />
having to endure the long wait first. Examples<br />
include Manfred & Vin (manfreds.dk), run by<br />
Redzepi’s protégé Christian F. Puglisi in the<br />
fashionable district of Norrebro, and Fiskebar<br />
(fiskebaren.dk) in the equally modish<br />
Kodbyen, the former Meatpacking District,<br />
run by Anders Selmer, another of Redzepi’s<br />
pupils. Also in Kodbyen is the slightly wacky<br />
but highly ambitious Restaurant Kul<br />
(restaurant kul.dk) of Christian Mortensen<br />
and Henrik Yurk. And Rosio Sanchez, the<br />
former pastry chef at Noma, has rapidly<br />
opened up a taco stand by the name of<br />
Hija de Sánchez (hichadesanchez.dk).<br />
Redaktion:<br />
Gerald Sturz<br />
Austrian<br />
Airlines fliegt<br />
bis zu viermal täglich<br />
von Wien nach<br />
Kopenhagen.<br />
Austrian Airlines<br />
flies from Vienna<br />
to Copenhagen up<br />
to four times a day.
Austrian | NAVIGATOR<br />
Mailand<br />
Pasticceria Marchesi<br />
Eine von Mailands<br />
ältesten Konditoreien<br />
(pasticceriamarchesi.it)<br />
und heute Teil des<br />
Prada Konzerns, hat –<br />
dem Schlankheitswahn<br />
der Fashionistas<br />
zum Trotz – nun<br />
mitten im Goldenen<br />
Viereck, dem edlen<br />
Shoppingquartier,<br />
eine Filiale eröffnet.<br />
Sie ist sehr edel<br />
und sehr elegant.<br />
Elegance<br />
MAILAND<br />
Mandarin Oriental Hotel<br />
MILAN<br />
Mandarin Oriental Hotel<br />
Milan<br />
Pasticceria Marchesi<br />
One of Milan‘s<br />
oldest confectioners<br />
(pasticceriamarchesi.it)<br />
and part of the Prada<br />
Group – has now<br />
opened a branch<br />
in the Golden Quarter,<br />
the city‘s top-end<br />
shopping district<br />
(despite the craze<br />
for thinness amongst<br />
fashionistas).<br />
The store is classy<br />
and elegant in the<br />
extreme.<br />
An der Schnittstelle von Goldenem Viereck mit<br />
den edlen Einkaufsstraßen, dem historischen<br />
Zentrum mit Dom, Scala und Galleria, dem<br />
Künstlerquartier Brera und dem Bankenviertel<br />
liegt das neue Haus der luxuriösen Hotelkette<br />
aus dem Fernen Osten. Die Innenausstattung des<br />
Mandarin Oriental Milan (mandarinoriental.com)<br />
stammt von dem italienischen Designer Antonio<br />
Citterio, und so finden hier italienischer Lifestyle,<br />
asiatische Gastfreundschaft und Mailänder<br />
Eleganz ganz vortrefflich zusammen. Im<br />
Restaurant Seta kocht der Sternekoch<br />
Antonio Guida auf und die Mandarin Bar<br />
ist bereits ein Hotspot der Stadt.<br />
The latest addition to the luxurious Far Eastern<br />
hotel chain is located at a unique four-way<br />
interface, where the Golden Quarter (top-end<br />
shopping streets) meets the historic centre (the<br />
Duomo, La Scala and the Galleria), artists’ quarter<br />
Brera and the financial quarter. The fittings at the<br />
Mandarin Oriental Milan (mandarinoriental.com)<br />
are by Italian designer Antonio Citterio, and<br />
combine Italian lifestyle, Asian hospitality and<br />
Milanese elegance in a way you’ve never<br />
experienced before. Award-winning chef Antonio<br />
Guida holds court at restaurant Seta, and the<br />
Mandarin Bar has already become a hotspot,<br />
in a city with some of the world’s hottest.<br />
FOTOS: BEIGESTELLT (5)<br />
Austrian Airlines fliegt bis zu viermal täglich von Wien nach Mailand Malpensa.<br />
Austrian Airlines flies from Vienna to Milan Malpensa up to four times a day.<br />
46 | skylines 6 | 2015
Hotel<br />
LONDON<br />
Andaz Liverpool Street Hotel<br />
Wer die angesagten Londoner Stadtviertel<br />
Spitalfields und Shoreditch erforschen will, für<br />
den ist die Lage des Andaz Liverpool Street Hotel<br />
(london.liverpoolstreet.andaz.hyatt.com) nahezu<br />
optimal. Der Spitalfields Market ist gleich ums<br />
Eck, zu St. John Bread & Wine, dem wunderbaren<br />
Lokal des meisterlichen Fergus Henderson,<br />
sind es nur wenige Schritte und zu den neuen<br />
Einkaufsstraßen Commercial Street, Redchurch<br />
Street und Shoreditch High Street ist es nicht<br />
weit. Das Hotel selbst spielt all die Qualitäten<br />
aus, die die sehr geschätzten Andaz Hotels,<br />
die designaffinen Hotels der Hyatt-Gruppe,<br />
auszeichnen: originelles Design, lässige<br />
Atmosphäre, unprätentiöser Lifestyle. Das<br />
imposante viktorianische Gebäude, in dem<br />
das Andaz untergebracht ist, wurde von<br />
jenen Architekten entworfen, die auch fürs<br />
Parlamentsgebäude verantwortlich sind.<br />
LONDON<br />
Andaz Liverpool Street Hotel<br />
If you want to explore London’s super-hot districts<br />
of Spitalfields and Shoreditch, you couldn’t do<br />
much better, location-wise, than stay at the Andaz<br />
Liverpool Street Hotel (london.liverpoolstreet.<br />
andaz.hyatt.com). You’ve got Spitalfields Market<br />
just around the corner, it’s a stone’s throw from<br />
St. John Bread & Wine, the wonderful eatery<br />
of masterly chef Fergus Henderson, and just<br />
moments from great new shopping streets such<br />
as Commercial Street, Redchurch Street and<br />
Shoreditch High Street. The hotel itself boasts<br />
all the qualities that distinguish the highly prized<br />
Andaz Hotels, the design-oriented hotels of the<br />
Hyatt Group, from the competition: original design,<br />
a laid-back atmosphere and unpretentious<br />
lifestyle. The imposing Victorian building housing<br />
the Andaz was designed by the same architects<br />
who were responsible for the Houses of<br />
Parliament.<br />
Austrian<br />
Airlines fliegt<br />
dreimal täglich von<br />
Wien nach London<br />
Heathrow.<br />
Austrian Airlines<br />
flies from Vienna<br />
to London Heathrow<br />
three times a day.
Austrian | NAVIGATOR<br />
Kiew<br />
Goldene Stadt<br />
In Kiew, der<br />
ukrainischen<br />
Hauptstadt,<br />
weisen goldene<br />
und glänzende<br />
Kuppeln den Weg:<br />
vom Michaelskloster<br />
(Foto unten) über<br />
die Sophien-<br />
Kathedrale bis<br />
zum Lawra-Kloster.<br />
Sie bestimmen<br />
das Bild dieser<br />
aufregenden Stadt.<br />
Kiev<br />
Golden city<br />
In Kiev, the way is<br />
shown by gleaming<br />
golden cupolas,<br />
from St. Michael’s<br />
Monastery to<br />
St. Sophia Cathedral<br />
and the Lavra<br />
Monastery.<br />
They define the<br />
image of this<br />
exciting city.<br />
Greatest Hits<br />
IRAN<br />
Entdeckungsreise<br />
Kaum ein anderes Land ist so voller wunderbarer<br />
Sehenswürdigkeiten, offener und freundlicher<br />
Menschen und einer spannenden Geschichte<br />
und dennoch so weit weg von Touristenströmen<br />
wie der Iran. Höchste Zeit, dieses Land zu<br />
entdecken. Hier einige Highlights:<br />
IRAN<br />
Voyage of discovery<br />
Few countries on Earth can boast quite so many<br />
marvellous attractions, such open, friendly people<br />
and so thrilling a history as Iran – and yet be so far<br />
removed from the tourist trail. High time, then, to<br />
explore this fascinating country. Here are a few<br />
highlights:<br />
Austrian<br />
Airlines fliegt<br />
bis zu zweimal<br />
täglich von Wien<br />
nach Kiew.<br />
Austrian Airlines<br />
flies from Vienna<br />
to Kiev up to<br />
twice a day.<br />
48 | skylines 6 | 2015<br />
Isfahan. Eine der schönsten Städte des Orients.<br />
Vor allem der Imam-Platz, der nach dem Platz des<br />
Himmlischen Friedens in Peking der zweitgrößte<br />
Platz der Welt ist, mit seinen Moscheen, den<br />
Minaretten und dem Eingang zum Basar ist<br />
beeindruckend.<br />
Persepolis. Die riesige Ausgrabungsstätte<br />
der 2.500 Jahre alten Hauptstadt des<br />
Perserreiches ist die Hauptsehenswürdigkeit<br />
des Landes. Der legendäre König Darius I.<br />
ließ Persepolis bauen, Alexander der Große<br />
ließ es niederbrennen.<br />
Shiraz. Die Stadt der Rosen. Ein Spaziergang<br />
durch die Parkanlagen und Rosengärten ist<br />
ein recht romantisches Erlebnis.<br />
Austrian Airlines fliegt dreimal pro Woche von Wien<br />
nach Teheran, ab 11. März 2016 bis zu zweimal täglich.<br />
Austrian Airlines flies from Vienna to Tehran three times<br />
a week, as of 11 March 2016 up to twice daily.<br />
Isfahan. One of the loveliest cities in the Orient,<br />
due above all to the impressive Imam Square, with<br />
its mosques, minarets and the entrance to the<br />
bazaar – and the world’s second-largest square,<br />
smaller only than the Square of Heavenly Peace<br />
in Beijing.<br />
Persepolis. The vast archaeological site marking<br />
the location of the 2,500-year-old capital of the<br />
Persian Empire is the country’s main tourist<br />
attraction. The legendary King Darius I had<br />
Persepolis built; Alexander the Great had it razed<br />
to the ground.<br />
Shiraz. The city of roses. A stroll through the parks<br />
and rose gardens here is an incredibly romantic<br />
experience.<br />
FOTOS: CORBIS IMAGES, GETTY IMAGES, SHUTTERSTOCK
Nostalgia<br />
MINSK<br />
Ein Blick zurück<br />
Während in den 90er-Jahren des vergangenen<br />
Jahrhunderts, nach dem Zusammenbruch der<br />
Sowjetunion, viele osteuropäische Metropolen<br />
durch kommerzielle Business-District-Architektur<br />
bis zur Unkenntlichkeit zerstört wurden, konnte<br />
Minsk sein unverwechselbares Gesicht bewahren.<br />
So beeindruckt Minsk auch heute noch mit breiten<br />
Boulevards, riesigen Plätzen, monumentalen<br />
Gebäuden und weitläufigen Parkanlagen. Der<br />
Nezavisimosti Prospekt, dieser breite und lange<br />
Boulevard, der die Stadt durchzieht, ist die<br />
Prachtstraße der Stadt mit Regierungsgebäuden,<br />
Museen, Theatern, Kinos, dem Zirkus und vielen<br />
Geschäften und Kaufhäusern, wie dem in allen<br />
Ländern der ehemaligen Sowjetunion<br />
omnipräsenten GUM.<br />
MINSK<br />
Looking back<br />
The early 1990s and the collapse of the Soviet<br />
Union saw cities across Eastern Europe torn apart<br />
by soulless business district architecture, until they<br />
no longer bore any recognisable identity of their<br />
own. Minsk, on the other hand, succeeded in<br />
retaining its very own, unmistakable face, and with<br />
its wide boulevards, vast squares, monumental<br />
buildings and rambling parklands, the Belarusian<br />
capital remains truly impressive to this day.<br />
Nezavisimosti Prospect is a wide, long and grand<br />
boulevard which circumvents the city and features<br />
a range of government buildings, museums,<br />
theatres, cinemas, the circus, shops and<br />
department stores – just as it does the GUM<br />
department store, which you`ll find in all the<br />
countries that used to make up the Soviet Union.<br />
Heldenverehrung.<br />
Die ewige Flamme<br />
am Siegesplatz von<br />
Minsk.<br />
Honouring heroes.<br />
The Eternal Flame<br />
on Victory Square<br />
in Minsk.<br />
Austrian Airlines fliegt bis zu zweimal täglich von Wien nach Minsk.<br />
Austrian Airlines flies from Vienna to Minsk up to twice a day.
Austrian | NAVIGATOR<br />
München<br />
Jean Paul Gaultier<br />
„From the Sidewalk<br />
to the Catwalk“ ist<br />
der Untertitel der<br />
Ausstellung in der<br />
Kunsthalle München<br />
(kunsthalle-muc.de),<br />
die den Werdegang<br />
des Modedesigners<br />
Jean Paul Gaultier<br />
nachzeichnet (bis<br />
14. Februar 2016).<br />
Munich<br />
Jean Paul Gaultier<br />
‘From the Sidewalk<br />
to the Catwalk’ is<br />
the subtitle to an<br />
exhibition currently<br />
running at the<br />
Kunsthalle München<br />
(kunsthalle-muc.de)<br />
examining the career<br />
of fashion designer<br />
Jean Paul Gaultier<br />
(to 14 February<br />
2016).<br />
Austrian<br />
Airlines fliegt<br />
in Kooperation mit<br />
Lufthansa bis zu<br />
fünfmal täglich von<br />
Wien nach München.<br />
Austrian Airlines<br />
flies in cooperation<br />
with Lufthansa from<br />
Vienna to Munich up<br />
to five times a day.<br />
Restaurant<br />
NEW YORK<br />
Ein Österreicher in New York<br />
Vom neuen Whitney Museum of American Art und<br />
von der High Line, den beiden Publikumsmagneten<br />
in Downtown Manhattan, ist es nur wenige Schritte<br />
zum Wallsé und zum Upholstery Store (kg-ny.com),<br />
dem Sterne-Lokal und der neuen Weinbar des<br />
österreichischen Küchenchefs und Gastronomen<br />
Kurt Gutenbrunner. Hier kann man den Tag<br />
wunderbar ausklingen lassen. Die New Yorker<br />
lieben jedoch nicht nur die Küche, sondern<br />
auch den Kunstsinn Gutenbrunners.<br />
Und so hat einer der Stammgäste, der<br />
Künstler und Filmemacher Julian<br />
Schnabel, den Chef porträtiert.<br />
Das Bild hängt nun neben<br />
Kunstwerken von Albert Oehlen.<br />
Auf den Tisch kommt, was die<br />
Biobauern aus der Umgebung<br />
am Markt verkaufen – oder die<br />
Fischer an Land bringen: Heilbutt<br />
mit Gurke, Dill und Pfifferlingen.<br />
Rehbackerl mit Kohlsprossen<br />
und Äpfeln, Maronisuppe.<br />
Zum Dessert: Salzburger Nockerln.<br />
NEW YORK<br />
An Austrian in New York<br />
From the Whitney Museum of American Art<br />
and the High Line, Downtown Manhattan’s two<br />
most magnetic attractions of the moment, it’s<br />
just moments to Wallsé and Upholstery Store<br />
(kg-ny.com), the award-winning eatery and new<br />
wine bar of Austrian chef and gastronome Kurt<br />
Gutenbrunner. If you want to while away the day<br />
in style, both are wonderful spots to do so. New<br />
Yorkers don’t just love Gutenbrunner’s feeling for<br />
food, however; they’re also flocking to enjoy his<br />
artistic sensibilities. One of the regulars here,<br />
artist and filmmaker Julian Schnabel,<br />
has even painted a portrait of the<br />
chef, which now hangs in amongst<br />
the other works of art by Albert<br />
Oehlen. What you’re eating is<br />
what the organic farmers from<br />
the region are growing, or local<br />
fishermen are landing: halibut<br />
with gherkin, dill with chanterelles,<br />
venison with Brussels sprouts<br />
and apples, chestnut soup. For<br />
dessert: Salzburg dumplings.<br />
Austrian Airlines fliegt jeweils viermal pro Woche von Wien nach New York JFK und Newark.<br />
Austrian Airlines flies from Vienna to New York JFK and Newark, four times a week each.<br />
FOTOS: SHUTTERSTOCK, BEIGESTELLT (2)<br />
50 | skylines 6 | 2015
New Life<br />
THESSALONIKI<br />
Kreativzentrum<br />
Thessaloniki ist, allen Problemen zum Trotz,<br />
in Aufbruchstimmung. Ein Symbol dafür ist die<br />
neu gestaltete Uferpromenade. Sie ist jetzt die<br />
beliebteste Flaniermeile der Stadt. Auch sonst tut<br />
sich viel in der Hafenstadt: Überall schießen Bars,<br />
Cafés und originelle Geschäfte aus dem Boden.<br />
Nun gilt Thessaloniki als neues Kreativzentrum<br />
Griechenlands. Den Besucher wird‘s freuen.<br />
THESSALONIKI<br />
Creative centre<br />
Despite all of Greece’s problems, Thessaloniki is in<br />
confident mood. One symbol of this is its redesigned<br />
waterside promenade, now the city’s most popular<br />
boulevard, and there are new projects appearing<br />
throughout the harbour city, with bars, cafés<br />
and original shops springing up everywhere<br />
you look. Thessaloniki is now Greece’s<br />
creative centre. A pleasure for any visitor.<br />
Die neue<br />
Flaniermeile.<br />
Kunst verschönert<br />
die Uferpromenade<br />
von Thessaloniki.<br />
The new<br />
boulevard.<br />
Art beautifies<br />
the waterside<br />
promenade of<br />
Thessaloniki.<br />
Austrian<br />
Airlines fliegt<br />
viermal pro Woche<br />
von Wien nach<br />
Thessaloniki.<br />
Austrian Airlines<br />
flies from Vienna<br />
to Thessaloniki<br />
four times a week.
Austrian | NAVIGATOR<br />
Bologna<br />
Die Rote<br />
La Rossa, die Rote,<br />
wird Bologna gerne<br />
auch genannt, vor<br />
allem wegen der<br />
schönen Dachlandschaft<br />
aus rotem<br />
Terrakotta. Einer der<br />
Türme, von denen<br />
man einen guten<br />
Blick auf die Stadt<br />
und ihre Dächer hat,<br />
ist der Torre Asinelli.<br />
Bologna<br />
The Red One<br />
Bologna is often<br />
referred to as<br />
‘La Rossa’ –<br />
‘The Red One’ –<br />
primarily because<br />
of its beautiful roof<br />
landscape made of<br />
red terra cotta tiles.<br />
The Torre Asinelli is<br />
a tower offering<br />
some of the best<br />
views over the city<br />
and those roofs.<br />
Austrian<br />
Airlines fliegt<br />
bis zu dreimal täglich<br />
von Wien nach<br />
Bologna.<br />
Austrian Airlines<br />
flies from Vienna<br />
to Bologna up to<br />
three times a day.<br />
Modernism<br />
CHICAGO<br />
Architekturbiennale<br />
Das Überraschende an der ersten Architekturbiennale<br />
(chicagoarchitecturebiennial.org) von<br />
Chicago ist, dass es eine derartige Veranstaltung<br />
hier nicht schon längst gibt. Gilt doch Chicago<br />
als Architektur-Hauptstadt Amerikas. Hier haben<br />
Architekten wie Ludwig Mies van der Rohe und<br />
Helmut Jahn gearbeitet und die Moderne aus<br />
Europa mitgebracht. Die Biennale, die am<br />
3. Oktober eröffnet wurde und bis 3. Jänner 2016<br />
dauert, steht unter dem Motto „The State of the<br />
Art of Architecture“. Es gibt Ausstellungen,<br />
Touren und Konferenzen. Interessierte können<br />
die Architekturikonen Chicagos jedoch das ganze<br />
Jahr über in sehr empfehlenswerten Touren<br />
besichtigen und kennenlernen. Veranstaltet werden<br />
diese Rundgänge von der Chicago Architecture<br />
Foundation (architecture.org).<br />
CHICAGO<br />
Architecture Biennial<br />
Austrian Airlines fliegt fünfmal pro Woche von Wien nach Chicago.<br />
Austrian Airlines flies from Vienna to Chicago five times a week.<br />
The really surprising thing about Chicago’s first<br />
Architecture Biennial (chicagoarchitecturebiennial.<br />
org) is that such an event hasn’t already been<br />
held here for decades. Chicago is widely viewed<br />
as the architectural capital of the United States.<br />
It’s where architects such as Ludwig Mies<br />
van der Rohe and Helmut Jahn worked, bringing<br />
modernity from Europe to America in the process.<br />
The slogan of the Architecture Biennial, which<br />
continues until 3 January 2016, is ‘The State<br />
of the Art of Architecture’, and it will feature<br />
exhibitions, tours and conferences. Those with<br />
an interest can also visit and get to know<br />
Chicago’s architectural icons year-round on<br />
a series of highly recommended tours organised<br />
by the Chicago Architecture Foundation<br />
(architecture.org).<br />
FOTOS: JEAN PAUL GAULTIER, THOMAS SCHAUER (2), GETTY IMAGES (2)<br />
52 | skylines 6 | 2015
History<br />
SKOPJE<br />
Brücken und Paläste<br />
Understatement ist nicht die Sache Skopjes.<br />
Ganz im Gegenteil: In einem atemberaubenden<br />
Tempo entstehen hier historisierende Paläste,<br />
riesige Reiterstandbilder und vergoldete Brücken.<br />
Sie sollen an die große Vergangenheit<br />
Mazedoniens erinnern.<br />
SKOPJE<br />
Bridges and palaces<br />
Skopje doesn’t really do understatement.<br />
On the contrary, in fact: historicised palaces,<br />
vast equestrian statues and gold-plated bridges<br />
are being created here at breathtaking pace,<br />
all designed to be reminders of Macedonia’s<br />
grand past.<br />
Austrian Airlines fliegt bis zu zweimal täglich von Wien nach Skopje.<br />
Austrian Airlines flies from Vienna to Skopje up to twice a day.
my Austria<br />
Table for two:<br />
Agnes Husslein | 56<br />
Österreich für Anfänger ●<br />
Austria for beginners | 62<br />
Hotel Check: Sofitel Vienna<br />
Stephansdom | 64<br />
COMPASS: What‘s up<br />
in Austria | 66<br />
FOTOS: KOENIGSHOFER, SOFITEL<br />
Hotel Check:<br />
Sofitel Vienna Stephansdom | 64<br />
6 | 2015 skylines | 55
MY AUSTRIA | TABLE FOR TWO<br />
Einst Komtesse, heute<br />
From Countess to Grande<br />
Agnes Husslein, die Direktorin der Österreichischen Galerie Belvedere, macht bei<br />
Rindsuppe und Tafelspitz eine Zeitreise in ihre Kindheit und erzählt, wie das<br />
Belvedere zu Wiens meistbesuchtem Museum wurde.<br />
Text: Rainer Himmelfreundpointner | Fotos: Lukas Ilgner<br />
Es gibt Gerüche, die in eine verlorene<br />
Zeit zurückversetzen. Bei Agnes Husslein<br />
ist das der Geruch einer kräftigen<br />
Rindsuppe, erster Gang beim Dinner mit<br />
skylines im Wiener Edel-Restaurant Zum<br />
Schwarzen Kameel. Kaum serviert, wirft<br />
die Direktorin der Österreichischen Galerie<br />
Belvedere, der weltweit bedeutendsten<br />
Museumssammlung der Werke von Gustav<br />
Klimt, Egon Schiele, Oskar Kokoschka, aber<br />
auch von Meistern wie Friedrich Gauermann<br />
oder Ferdinand Georg Waldmüller, ihr<br />
elegantes Cape nach hinten, rückt eng an<br />
den Tisch heran und beugt sich mit großer<br />
Andacht über den Teller. Dann schließt sie<br />
die Augen, wachelt mit beiden Händen den<br />
köstlichen Dampf herbei, und plötzlich strahlen<br />
all das Glück und die Unbeschwertheit der<br />
Kindheit aus ihrem lächelnden Antlitz.<br />
Vergessen sind die mühsamen Vorarbeiten<br />
für die beiden Groß-Ausstellungen „Klimt,<br />
Schiele, Kokoschka und die Frauen“ (seit<br />
22. Oktober im Unteren Belvedere) und<br />
„Olafur Eliasson – Baroque Baroque“ (ab<br />
21. November im Winterpalais) mit einer<br />
Hetzjagd um die besten Bilder rund um<br />
die Welt. Verblasst ist der aufreibende<br />
Alltagskampf um jeden Besucher, den das<br />
Belvedere in einer Stadt mit der vielleicht<br />
größten Museumsdichte der Welt – Kunstund<br />
Naturhistorisches Museum, Albertina,<br />
Hofburg, Schönbrunn, um nur einige zu<br />
nennen – heuer mit an die 1,4 Millionen<br />
Gästen, dem absoluten Rekord des Hauses,<br />
erstmals für sich entscheiden wird.<br />
Mit Entzücken schmeckt Husslein den<br />
heißen Nektar ab und streut eine Prise<br />
Schnittlauch darüber. Dann erzählt sie von<br />
ihrer längst verstorbenen böhmischen<br />
Familienköchin Martha, die mit ihren Eltern – ><br />
56 | skylines 6 | 2015
Grande Dame<br />
Dame<br />
Over Rindsuppe and Tafelspitz, Agnes<br />
Husslein, Director of the Österreichische<br />
Galerie Belvedere, embarks on a journey<br />
through time and her childhood, and<br />
explains how the Belvedere became<br />
Vienna’s most-visited museum.<br />
Some smells have the power to transport<br />
us back in time, to lost eras. For Agnes<br />
Husslein, it’s the pungent aroma of<br />
Rindsuppe, Austrian beef consommé, the first<br />
course at dinner with skylines in Vienna’s high<br />
society restaurant Zum Schwarzen Kameel.<br />
Hardly has it been served than the Director<br />
of the Österreichische Galerie Belvedere, the<br />
world’s most important museum collection of<br />
works by Gustav Klimt, Egon Schiele and Oskar<br />
Kokoschka, as well as such revered masters<br />
of their art as Friedrich Gauermann and<br />
Ferdinand Georg Waldmüller, casts her elegant<br />
cape backwards, moves close to the table and<br />
leans devotedly over her plate. She closes her<br />
eyes, wafts mouth-watering steam towards<br />
herself with both hands, and her face radiates<br />
the happiness and exuberance of youth.<br />
For a moment, her strenuous preparations<br />
for two major exhibitions, “The Women of<br />
Klimt, Schiele and Kokoschka” (at the Lower<br />
Belvedere since 22 October) and “Olafur<br />
Eliasson – Baroque Baroque” (at the Winter<br />
Palace from 21 November), with their hunts<br />
for some of the best pictures in the world, are<br />
forgotten. Memories fade of the gruelling daily<br />
scrap for every last visitor, which the Belvedere<br />
will win outright for the first time this year, with<br />
a record-breaking 1.4 million guests, in a city<br />
with possibly the world’s highest density of<br />
high-end museums – the Kunsthistorisches<br />
and Naturhistorisches Museum, Albertina,<br />
Hofburg and Schönbrunn, to name but a few.<br />
With delight, Husslein seasons the hot nectar<br />
to taste with a sprinkling of chives. She tells<br />
me of her long-deceased Bohemian family<br />
cook, Martha, who fled to Carinthia in 1945, >
MY AUSTRIA | TABLE FOR TWO<br />
Der Gast:<br />
Agnes Husslein-<br />
Arco, 61, ist seit<br />
2007 Direktorin der<br />
Österreichischen<br />
Galerie Belvedere,<br />
die sich heuer<br />
der Rekordzahl<br />
von 1,4 Millionen<br />
Besuchern annähert.<br />
Sie hat zuvor<br />
zwischen 1981 und<br />
2000 die Sotheby’s<br />
Dependance in Wien<br />
aufgebaut und dann<br />
das Rupertinum<br />
und das Museum<br />
der Moderne in<br />
Salzburg geleitet.<br />
The guest:<br />
Agnes Husslein-<br />
Arco, 61, has been<br />
Director of the<br />
Österreichische<br />
Galerie Belvedere<br />
since 2007. The<br />
Belvedere will<br />
welcome nearly<br />
1.4 million visitors<br />
this year, an all-time<br />
record. She built up<br />
the Sotheby’s<br />
Dependance in<br />
Vienna from 1981 to<br />
2000, and managed<br />
both the Rupertinum<br />
and Museum<br />
der Moderne in<br />
Salzburg.<br />
Mutter Felicitas, Tochter des österreichischen<br />
Malerfürsten Herbert Boeckl, und Vater<br />
Carl Heinrich, Spross des tschechischen<br />
Adelsgeschlechtes derer von Arco – noch<br />
im Krieg 1945 nach Kärnten geflüchtet<br />
war und jeden Samstag Rindsuppe mit<br />
Frittaten und Tafelspitz mit „den besten<br />
gerösteten Kartoffeln aller Zeiten“ zubereitet<br />
hat. Noch heute halte sie diese Tradition<br />
der großen, reich gedeckten Familientafel<br />
an Wochenenden aufrecht. Wie ein<br />
Gemälde beschreibt die Kunsthistorikerin<br />
jedes Detail des Zeremoniells – das<br />
Gmundner Keramikgeschirr, das rot-weiß<br />
karierte Tischtuch, die Wahl der Weine<br />
bis hin zum Geheimnis der Dillsauce,<br />
das sie Martha nie entlocken konnte.<br />
Dillsauce – das ist das perfekte Stichwort<br />
für Johann Georg Gensbichler, den Maître<br />
des Schwarzen Kameels, der Frack und<br />
Bart trägt wie Kaiser Franz Joseph selig und<br />
nun – was sonst – den Tafelspitz auftischt.<br />
Da verfällt die Grande Dame der Wiener<br />
Kunstszene vollends ins Schwärmen und in<br />
ihr feines Vokabular schleicht sich mehr und<br />
mehr die Mundart ein. „Das liegt an meinem<br />
Großvater“, sagt sie. „Der hatte auch keine<br />
Manieren.“ Sie sei ja „als kleine Komtesse“<br />
erzogen worden, aber das respektlose Poltern<br />
von Opa Boeckl hat ihrer kindlichen Welt des<br />
Benimm zweifellos jene Erdung verliehen,<br />
die Husslein immer noch auszeichnet.<br />
Wenn Klein-Agnes den Meister ins urige<br />
Beisl Koranda, den heutigen Plachutta in der<br />
Wiener Wollzeile, begleiten durfte, wo er im<br />
Kreise von Adepten über Künstlerkollegen<br />
lästerte, hat das dem jungen Mädel zweierlei<br />
gebracht: eine Bereicherung des Wortschatzes<br />
um ein paar Derbheiten und ein spielerisch<br />
erlerntes, tiefes Verständnis für die Kunst.<br />
„Und wenn er mir dann in seinem Atelier in<br />
der Argentinierstraße, ganz oben im 5. Stock,<br />
mit zehn Meter hohen Räumen voller Kunst bis<br />
unters Dach, seine Bilder gezeigt und seine<br />
Arbeit erklärt hat, habe ich das erste<br />
Mal erahnt, wie schwer es ist, Künstler<br />
zu sein.“ Inzwischen gehört das gesamte<br />
Boeckl-Atelier, das jahrzehntelang von dessen<br />
Schülerin Macille Booe detailgetreu bewahrt<br />
wurde, zu den Beständen des Belvedere.<br />
So nimmt es nicht Wunder, dass Husslein<br />
gleich während des Kunstgeschichteund<br />
Archäologiestudiums – und parallel ><br />
„Wenn mir mein Großvater<br />
seine Bilder gezeigt hat,<br />
habe ich erahnt, wie schwer<br />
es ist, Künstler zu sein.“<br />
“When my grandfather<br />
showed me his pictures,<br />
I realised how hard it<br />
is to be an artist.”<br />
58 | skylines 6 | 2015
the war still raging, with Husslein’s parents<br />
– mother Felicitas, daughter of Austrian<br />
painter prince Herbert Böckl, and father Carl<br />
Heinrich, offspring of Czech nobility derer von<br />
Arco. Martha used to prepare Rindsuppe with<br />
pancake strips and Tafelspitz every Saturday<br />
“with the best roast potatoes of all time”. To<br />
this day, Husslein observes the tradition of the<br />
grand, richly-laid family table every weekend.<br />
The art historian describes every last detail<br />
of the ceremony as she would a painting.<br />
Gmundner ceramic tableware, red-and-white<br />
chequered tablecloth, a choice of wines - right<br />
through to the secret recipe for dill sauce that<br />
she could never quite prise out of Martha.<br />
Dill sauce. The perfect entry for Johann Georg<br />
Gensbichler, head waiter at the Schwarzen<br />
Kameel, in frock coat and beard in the style<br />
of the late Kaiser Franz Joseph, now serving<br />
(what else?) Tafelspitz. The grande dame of<br />
Vienna’s art scene enthuses loudly over the<br />
food’s arrival, and her refined vocabulary<br />
takes on a vernacular twinge.<br />
“It’s my grandfather‘s fault,” she says.<br />
“He didn’t have any manners either.” She<br />
was brought up “as a little Countess”, she<br />
says, but the disrespectful clatter of Grandpa<br />
Böckl doubtlessly lent Husslein’s mannered<br />
young world a grounded character that<br />
she retains to this day.<br />
When little Agnes was permitted to accompany<br />
the master to the unrefined Beisl Koranda<br />
(now Plachutta, on Wollzeile in Vienna),<br />
he would gossip about fellow artists with<br />
his group of disciples. It did two things for<br />
the young girl: coarsened up her lexicon<br />
considerably, and gave her a deep-seated<br />
understanding of art, learnt through play.<br />
“And when he showed me his pictures and<br />
explained his work to me at his studio on<br />
Argentinierstraße, on the 5th Floor, with its<br />
ten-metre-high walls covered in art up to the<br />
ceilings, I realised for the first time just how<br />
difficult it is to be an artist.” The entire Böckl<br />
studio, which was preserved in minute detail<br />
by his pupil Macille Booe for decades, has<br />
since become part of the Belvedere collection.<br />
Small wonder, then, that as well as pursuing<br />
a career as an ice skater that saw her win the<br />
Austrian National Championships in 1972 and<br />
a bronze medal at the World Championships<br />
soon after, Husslein gravitated towards art<br />
the moment she began studying art history >
MY AUSTRIA | TABLE FOR TWO<br />
Die Location:<br />
Das Schwarze<br />
Kameel in der<br />
Wiener Bognergasse<br />
zählt zu<br />
den traditionsreichsten<br />
Restaurants<br />
der Innenstadt und<br />
ist besonders<br />
berühmt für seinen<br />
vor jedem Mahl<br />
servierten, fein<br />
zubereiteten Beinschinken<br />
und den<br />
unvergleichlichen<br />
Maître des Hauses,<br />
Johann Georg<br />
Gensbichler.<br />
The location:<br />
Das Schwarze<br />
Kameel on Bognergasse<br />
in Vienna<br />
is one of the most<br />
richly traditional<br />
restaurants in the<br />
Innenstadt district,<br />
and particularly<br />
well-known for the<br />
handcut bone-in<br />
ham it serves before<br />
every meal, and the<br />
incomparable skills of<br />
the restaurant’s<br />
head waiter, Johann<br />
Georg Gensbichler.<br />
kameel.at<br />
zu einer Eiskunstlauf-Karriere, die sie mit<br />
dem Staatsmeister-Titel 1972 und WM-<br />
Bronze krönte – die greifbare Nähe zur Kunst<br />
gesucht hat: zuerst im Dorotheum, ab 1981<br />
bei Sotheby’s. Unter ihrer Ägide wurde die<br />
Wiener Niederlassung des internationalen<br />
Auktionshauses zum Nabel der Kunstwelt<br />
in Kontinentaleuropa, ihre Einladungen zu<br />
exklusiven Previews im Palais Bräuner galten<br />
als gesellschaftlicher Ritterschlag, und bald<br />
zählte sie zum inneren Zirkel des legendären<br />
Sotheby’s-Chefs Alfred Taubmann, dessen<br />
immenser Kunst-Nachlass Anfang November<br />
2015 für über 500 Millionen Dollar unter<br />
den Hammer kam. Von 2000 bis 2007<br />
folgte sie dann dem Ruf nach Salzburg,<br />
zuerst als Direktorin des altehrwürdigen<br />
Rupertinums, dann als Gründungsdirektorin<br />
des dortigen Museums der Moderne.<br />
Seit 2007 leitet Agnes Husslein die<br />
Österreichische Galerie Belvedere, und<br />
sie hat den leicht verschlafenen Laden<br />
von Grund auf umgekrempelt. Die brach<br />
liegende Orangerie wurde in eine moderne<br />
White-Cube-Ausstellungshalle verwandelt,<br />
die Prunkstallungen einem Rückbau auf den<br />
originalen Barockbestand unterzogen, das<br />
kaum bespielte 21er Haus exemplarisch<br />
erneuert – und auch die renovierte<br />
Beletage des Winterpalais von Prinz Eugen<br />
in der Himmelpfortgasse ist wieder ein<br />
Publikumsmagnet, obwohl im selben Haus<br />
auch das weniger beliebte Finanzministerium<br />
untergebracht ist. „Wenn ich in Fahrt bin,<br />
dann handle ich einfach“, schmunzelt sie.<br />
„Meist so schnell, dass keine Zeit für<br />
Protest bleibt.“<br />
„Ihnen übrigens auch nicht“ – mit diesen<br />
Worten blickt Agnes Husslein seufzend auf<br />
das zweite Stück Tafelspitz, murmelt etwas<br />
von Figur und lässt das zarte Fleisch vom<br />
Maître unserem verdutzten Fotografen Lukas<br />
Ilgner servieren. Bevor er etwas sagen kann,<br />
hört er nur ein freundliches, bestimmtes<br />
„Keine Widerrede. Es ist fast so gut wie<br />
bei Martha“. So war das in der verlorenen<br />
Zeit: Gegessen wird, was auf den Tisch<br />
kommt. ●<br />
and archaeology at university. This took her<br />
first to the Dorotheum, and from 1981 to<br />
Sotheby’s. The international auctioneer’s<br />
Viennese subsidiary became the hub of the<br />
art world on the Continent on her watch,<br />
her invitations to exclusive previews at the<br />
Palais Bräuner viewed as a social accolade.<br />
It wasn’t long before she was very much part<br />
of the inner circle of the legendary head of<br />
Sotheby’s, Alfred Taubmann, whose immense<br />
art collection went under the hammer in<br />
November 2015 for over 500 million dollars.<br />
From 2000 to 2007 she followed her calling to<br />
Salzburg, initially as Director of the venerable<br />
Rupertinum, then as the founding director<br />
of the city’s Museum der Moderne.<br />
Agnes Husslein has been managing the<br />
Österreichische Galerie Belvedere since 2007.<br />
She has turned the sleepy space upside down,<br />
for the better. The Orangery, which was lying<br />
idle when she arrived, has been transformed<br />
into a modern ‘White Cube’ exhibition hall.<br />
The Palace Stables have been dismantled and<br />
returned to their original Baroque condition.<br />
The hardly-used 21er Haus has been rebuilt<br />
in exemplary fashion, and the renovated Belle<br />
Etage of the Winter Palace of Prince Eugen on<br />
Himmelpfortgasse is now once more a magnet<br />
for the public, even though, strangely, the<br />
decidedly less magnetic Ministry of Finance is<br />
accommodated under the same roof. “When<br />
I get moving, I just act,” she grins. “Usually<br />
so quickly that there’s no time to protest.”<br />
“That includes you, by the way.” And with<br />
these words, Husslein looks yearningly at<br />
the second piece of Tafelspitz, mumbles<br />
something about her figure, and has the head<br />
waiter serve the tender meat to our baffled<br />
photographer, Lukas Ilgner. Before he can say<br />
anything, he hears a firm but friendly voice:<br />
“No excuses. It’s nearly as good as Martha’s.”<br />
Because that’s how it was in the old days:<br />
you ate what was put in front of you. ●<br />
60 | skylines 6 | 2015
Knecht | ESSAY<br />
Österreich für Anfänger:<br />
Wiener Winter-Wein<br />
Austria for Beginners:<br />
Viennese Winter Wine<br />
Doris Knecht<br />
ist Kolumnistin bei<br />
der Tageszeitung<br />
Kurier und der<br />
Wochenzeitung<br />
Falter. Ihr jüngster<br />
Roman „Wald“ ist<br />
bei Rowohlt Berlin<br />
erschienen.<br />
Doris Knecht<br />
is a columnist at<br />
the daily newspaper<br />
Kurier and weekly<br />
newspaper Falter.<br />
Her latest novel,<br />
‘Wald’,has just<br />
been published by<br />
Rowohlt Berlin.<br />
Dass die Österreicher und Österreicherinnen<br />
gerne Wein trinken, ist bekannt.<br />
Schließlich haben wir reichlich davon,<br />
denn wir verfügen über wunderbare<br />
Weingegenden, vor allem in der Steiermark,<br />
im Burgenland und in Niederösterreich.<br />
Nun kann es vom Wein bekanntlich nie einen<br />
Überschuss und zu viel geben, weil man vom<br />
Wein nie genug haben kann. Genug kriegen<br />
ja, durch seine ihm immanente Verleitung zum<br />
Genuss-Übermaß, genug haben nie, denn die<br />
nächste Genuss-Gelegenheit lauert schon um<br />
die Ecke oder nach dem nächsten Arbeitstag:<br />
In der Bereitstellung von Gelegenheiten,<br />
die es dem Österreicher erlauben oder ihn<br />
gar faktisch zwingen, mit einem Glasl Wein<br />
anzustoßen, hat der Österreicher eine<br />
unglaubliche Fantasie entwickelt, im Verbund<br />
mit einem beachtlichen Begründungsreichtum.<br />
Nun überziehen diese wunderbaren Gelegenheiten<br />
breitest und flächendeckend den<br />
gesamten Jahreskreis, und mit ihm alle<br />
Jahreszeiten, die milden, die warmen, die<br />
heißen und auch die bitterkalten.<br />
Und weil auch die klimatischen Bedingungen<br />
nach Anpassung der Konsumationsgewohnheiten<br />
verlangen, pflegen die Österreicher sowohl<br />
sommers wie winters neben den üblichen auch<br />
spezielle Wein-Trinkmethoden. Wobei der frische,<br />
sommerliche weiße Spritzer natürlich auch im<br />
Winter immer Saison hat. Das Verhältnis von<br />
Wein und Wasser sollte bei einem normalen<br />
weißen Gspritzten ziemlich genau 1:1 betragen.<br />
Die sarkastischen und manchmal ganz schön<br />
bösen Wiener denunzieren den Gspritzten – in<br />
Deutschland als Weinschorle bekannt –<br />
jedenfalls gern ein bisschen: als Dünnwein,<br />
als Damensprudel oder gar Kinderspritzer.<br />
Seit ein paar Jahren, und seit der Alkohol sogar in<br />
Österreich viel von seinem guten Ruf verloren hat,<br />
It’s a well-known fact that we Austrians love our<br />
wine. After all, we’ve got plenty of it, and are<br />
fortunate enough to have some marvellous<br />
wine-growing regions, most of which are to be<br />
found in Styria, Burgenland and Lower Austria.<br />
It’s also common knowledge that when it comes<br />
to wine, you can never have too much of the<br />
stuff. This is because wine is something you can<br />
never have too much of. You can get enough,<br />
yes, due to its inherent ability to seduce the<br />
drinker into excessive enjoyment. But you can<br />
never have enough, because the next occasion<br />
for enjoying it is always lurking just around the<br />
corner, or at the end of the next working day.<br />
When putting on special occasions, Austrians<br />
have developed a whole range of different<br />
justifications where the option exists – compulsion<br />
might be a better word – to toast the happy<br />
moment with a glass of wine. These events<br />
now occur throughout the year, so all four<br />
seasons, whether mild, warm, hot or even<br />
bitterly cold, are affected.<br />
That changing climate demands that<br />
consumption habits be adjusted accordingly,<br />
of course, so Austrians are fond of cultivating<br />
special new ways of drinking wine, on top of<br />
the usual ones, in summer and winter. (The<br />
fresh and summery white spritzer is always<br />
in season, of course, even in winter.) The<br />
ratio of wine to water in a normal white wine<br />
‘G’spritzer’ should be almost exactly 1:1. The<br />
sarcastic (and sometimes just plain mean)<br />
Viennese tend to look down their nose at the<br />
G’spritzer, however – known as a ‘Weinschorle’<br />
in Germany – inventing disparaging nicknames<br />
for it such as ‘Dünnwein’ (‘skinny wine’),<br />
‘Damensprudel’ (‘ladies’ bubbly’) and even<br />
the ‘Kinderspritzer’ (‘kiddy spritzer’).<br />
For some years now, since alcohol lost much of<br />
its good reputation in Austria, skinny wine has<br />
FOTO: INGO PERTRAMER | ILLUSTRATION: ISTOCKPHOTO<br />
62 | skylines 6 | 2015
gibt es den Dünnwein in Wien noch ein bisschen<br />
dünner, wird der Spritzer mitunter zum Sommerspritzer,<br />
der entwickelt wurde, um den Grad der<br />
Alkoholisierung auch bei hitzebedingtem<br />
Mörderdurst einigermaßen im Rahmen zu<br />
halten. Beim Sommerspritzer gilt ein Verhältnis<br />
von 1 Teil Wein auf 3 Teile Sprudelwasser als<br />
vertretbar. Richtige Weinkenner lehnen eine<br />
derartige Verwässerung selbstverständlich ab.<br />
Andere trinken ihn auch winters.<br />
Bevor uns die Sehnsucht nach Wärme und Sonne<br />
vollends wegschwemmt, wollen wir uns nämlich<br />
in die Gegenwart begeben. Denn jetzt, im Winter,<br />
wenn es sehr kalt ist, will der Mensch nicht<br />
erfrischt werden, sondern neigt wärmenden<br />
Getränken zu. Und suchte solcherart Wege, um<br />
auch den Wein an dieses Bedürfnis anzupassen,<br />
und erfand den Glühwein, der bei den oben<br />
erwähnten Weinkennern natürlich gleichfalls<br />
verpönt ist. Zucker in den Wein? Banausen!<br />
Und nein, auch nicht in den schlechten, denn<br />
schlechten Wein trinkt der Kenner weder<br />
verwässert noch gezuckert, sondern gar nicht.<br />
Wir dagegen sind nicht ganz so streng und<br />
gönnen uns an kalten Winterabenden, die wir<br />
dennoch draußen verbringen, auch einmal eine<br />
Tasse süßen, heißen, zart aromatisierten Wein.<br />
Man grillt ja jetzt auch winters, warm angezogen<br />
und mit einem Heißgetränk in den klammen<br />
Fingern. Wer es besonders österreichisch mag,<br />
nimmt dafür keinen Rot-, sondern wie beim<br />
Spritzer Weißwein. Und das bereiten wir uns jetzt<br />
zu: Mit einer Flasche Weißwein, die wir in einem<br />
Topf erhitzen, mit dem Saft einer Orange und<br />
einer halben Zitrone, einer Zimtstange, ein paar<br />
Nelken und zwei oder drei Esslöffeln Zucker. Das<br />
lassen wir, kurz bevor es aufkocht, ein halbes<br />
Stündchen ziehen, gießen es dann in Tassen und<br />
begeben uns damit nach draußen. An die sehr,<br />
sehr frische Winterluft. Zum Wohl! ●<br />
been made skinnier still in Vienna, since<br />
the spritzer became the ‘summer spritzer’,<br />
designed to keep levels of drunkenness as low<br />
as possible, even when thirsty drinkers were<br />
putting away several glasses due to the heat.<br />
A ratio of 1 part wine to 3 parts sparkling water<br />
is deemed reasonable in the summer spritzer.<br />
Real connoisseurs reject such dilution, of<br />
course, while others love it year-round.<br />
Before we are engulfed by a desire for warmth<br />
and sun, however, let us return to the present.<br />
Because around now, in winter, when it’s<br />
very cold, people don’t want to be refreshed.<br />
They tend to go for warming drinks instead.<br />
Consequently, attempts were made to<br />
adapt wine to this requirement as well,<br />
and ‘Glühwein’, or mulled wine, invented.<br />
This, naturally, is also scorned by the abovementioned<br />
wine connoisseurs. Add sugar to<br />
wine? Philistines! And no, it doesn’t matter if it’s<br />
bad wine. Because real wine lovers don’t drink<br />
bad wine, even watered down or sugared up.<br />
They just don’t drink it full stop.<br />
We, on the other hand, are not so strict, and on<br />
cold winter evenings, which we like to spend<br />
outdoors anyway, we treat ourselves to a cup<br />
of sweet, hot, gently spiced wine. Even in the<br />
deep midwinter, we cook our sausages outside,<br />
wrapped up warm, with a hot drink to hand to<br />
thaw out fingers. Anyone wanting a really<br />
Austrian experience shouldn’t go for mulled red<br />
wine, but white, like the spritzer. Here’s how<br />
to prepare it: take your bottle of white wine,<br />
heat it up in a pan, add the juice of an orange<br />
and half a lemon, a stick of cinnamon, a few<br />
cloves and two or three tablespoons of sugar.<br />
Just before it comes to the boil, let it brew for<br />
half an hour, then pour it into cups and take<br />
it outside to drink. Here’s to very, very fresh<br />
winter air: Cheers! ●<br />
„An kalten<br />
Winterabenden<br />
gönnen wir<br />
uns auch<br />
einmal eine<br />
Tasse süßen,<br />
heißen, zart<br />
aromatisierten<br />
Wein.“<br />
“On cold<br />
winter<br />
evenings,<br />
we treat<br />
ourselves<br />
to a cup<br />
of sweet,<br />
hot, gently<br />
spiced wine.”<br />
6 | 2015 skylines | 63
MY AUSTRIA | WIEN<br />
Ein Gespräch<br />
mit General<br />
Manager<br />
Alexander Moj.<br />
A conversation<br />
with General<br />
Manager<br />
Alexander Moj.<br />
Hotel Sofitel<br />
Vienna Stephansdom<br />
Info<br />
Sofitel Vienna<br />
Stephansdom<br />
Praterstraße 1<br />
1020 Wien<br />
T +43 1 906160<br />
sofitel.com<br />
FOTOS: SOFITEL (4), RAFAELA PRÖLL<br />
64 | skylines 6 | 2015
Herr Moj, stellen Sie bitte kurz Ihr Hotel vor.<br />
Das Sofitel Vienna Stephansdom wurde nach<br />
den Plänen des weltbekannten französischen<br />
Architekten Jean Nouvel errichtet und ist eine<br />
bedeutende moderne Ergänzung des Wiener<br />
Stadtbildes. Wie die eleganten Hotelfassaden<br />
sind auch die 182 Zimmer, darunter 26 Suiten,<br />
einfarbig gehalten und in reinem Weiß, kühlem<br />
Grau oder samtigem Schwarz gestaltet. Es<br />
liegt inmitten des trendigen 2. Bezirks und<br />
bietet den perfekten Ausgangspunkt für einen<br />
unvergesslich modischen Städteurlaub.<br />
> Welche Restaurants und Bars erwarten<br />
den Gast? Die einzigartige Architektur und<br />
das hauseigene Restaurant und Bar Das LOFT<br />
mit seiner beeindruckenden Lichtdecke von<br />
Pipilotti Rist und den hohen Glaswänden sind in<br />
mehr als einem Sinne atemberaubend. Bei gut<br />
gemixten Cocktails an unseren beiden Bars im<br />
18. Stock genießen Sie die Aussicht über ganz<br />
Wien – von den Wahrzeichen der Stadt wie<br />
Stephansdom oder Riesenrad bis weit hinaus<br />
ins Land. Am Donnerstag und Freitag legen für<br />
Sie zudem DJs auf und sorgen mit ihren Mixes<br />
für Partystimmung hoch über den Dächern von<br />
Wien. Für die kulinarischen Sinneseindrücke<br />
im LOFT ist unser Küchenchef Fabian Günzel<br />
zuständig. Lassen Sie sich von ihm auf eine<br />
geschmackliche Weltreise entführen und von<br />
kosmopolitischen Gerichten verzaubern.<br />
> Wie sieht es mit Fitness und Wellness<br />
in Ihrem Hotel aus? Das hauseigene Spa,<br />
So SPA, präsentiert sich auf insgesamt<br />
750 Quadratmetern und ist eine Oase inmitten<br />
des Trubels der Stadt. Es verfügt über vier<br />
Behandlungsräume, zwei Hammams, zwei<br />
Jacuzzis, eine komplett verglaste Panorama-<br />
Sauna und mehrere Entspannungsbereiche.<br />
Der Fitnessbereich, So FIT, bietet eine Reihe<br />
von Geräten, um wieder in Form zu kommen<br />
und sich wohlzufühlen.<br />
> Ist Wireless Lan gratis? WLAN ist im gesamten<br />
Hotel kostenfrei für unsere Gäste verfügbar.<br />
> Haben Sie ein Kundenbindungsprogramm<br />
für Stammgäste? Ja, haben wir, nämlich Le Club<br />
Accorhotels, das weltweite und markenübergreifende<br />
Kundenbindungsprogramm unseres<br />
Mutterkonzerns Accorhotels. Mitglieder können<br />
mit jeder Übernachtung in sämtlichen Hotels<br />
des Konzerns Accorhotels Punkte sammeln.<br />
Es besteht auch die Möglichkeit, Punkte von<br />
anderen Kundenbindungs-programmen wie<br />
Vielfliegerprogrammen zu konvertieren. ●<br />
> Please give us a brief introduction to your<br />
hotel, Mr Moj. The Sofitel Vienna Stephansdom<br />
was built according to the plans of the worldfamous<br />
architect Jean Nouvel, and is an<br />
important modern addition to the landscape<br />
of the capital. Like the elegant hotel facades,<br />
the 182 rooms, including 26 suites, have been<br />
kept in single colours, and are designed in pure<br />
white, cool grey or velvety black. The hotel is<br />
located at the centre of Vienna’s trendy<br />
2 nd District, and offers the perfect starting<br />
point for an unforgettable, fashionable<br />
city break.<br />
> What restaurants and bars will the guest<br />
find at your hotel? The unique architecture<br />
and hotel’s restaurant and bar, LOFT, with<br />
its impressive light ceiling by Pipilotti Rist<br />
and high glass walls, are breathtaking in<br />
more than just one sense. You can enjoy<br />
the view out over Vienna with well-mixed<br />
cocktails at both our bars on the 18 th<br />
Floor – from symbols of the city, such as<br />
the Stephansdom and the Big Wheel, right<br />
out into the countryside. We also have DJs<br />
spinning records on Thursday and Friday,<br />
putting everyone in a party mood high above<br />
the roofs of the city with their mixes. Our<br />
chef Fabian Günzel is responsible for the<br />
culinary sensations at LOFT, and will sweep<br />
you off on a global journey of flavours with<br />
his bewitching, cosmopolitan dishes.<br />
> What do the fitness and wellness facilities<br />
at your hotel look like? The hotel’s own spa,<br />
So SPA, offers a total of 750 square metres of<br />
floor space, and is an oasis of calm in amongst<br />
the hustle and bustle of the city. It has four<br />
treatment rooms, two hammams, two jacuzzis,<br />
the completely glassed-over Panorama Sauna,<br />
and several relaxation areas. The fitness<br />
area, So FIT, offers a range of equipment<br />
to help you stay in shape and feel good.<br />
> Is wireless LAN free of charge?<br />
WiFi is available to guests throughout<br />
the hotel, free of charge.<br />
> Do you have a customer loyalty programme<br />
for regular guests? We do indeed – Le Club<br />
Accorhotels, the worldwide and multi-brand<br />
customer loyalty programme of our parent<br />
group, Accorhotels. For every night members<br />
spend at any of the hotels in the Accorhotels<br />
group, they can earn points. It’s also possible<br />
to convert points from other customer loyalty<br />
programmes and frequent flyer programmes. ●<br />
Alexander Moj<br />
ist General Manager<br />
des Sofitel Vienna<br />
Stephansdom.<br />
Alexander Moj<br />
is the General<br />
Manager of the<br />
Sofitel Vienna<br />
Stephansdom.<br />
6 | 2015 skylines | 65
Austrian | COMPASS<br />
Neues aus Kunst und Kultur, Kulinarik und Tourismus<br />
News from the worlds of art and culture,<br />
cuisine and tourism<br />
Redaktion: Gerald Sturz<br />
Grand Ferdinand<br />
FOTOS: KOENIGSHOFER (6)<br />
66 | skylines 6 | 2015
Eleganz<br />
WIEN<br />
Hotel Grand Ferdinand<br />
An die große Zeit der Wiener Ringstraße und ihrer<br />
Grandhotels will dieses Haus anknüpfen, das<br />
soeben an eben diesem Prachtboulevard eröffnet<br />
hat. Verwirklicht wurde das Hotel Grand Ferdinand<br />
von Florian Weitzer, dem innovativen und<br />
kreativen Hotelier aus der Steiermark, der<br />
mit seinen beiden Daniel Hotels in<br />
Graz und Wien auch international<br />
für Aufsehen gesorgt hat. Das<br />
Grand Ferdinand ist ein ganz<br />
außergewöhnliches Hotel<br />
geworden, das ziemlich<br />
raffiniert Tradition und<br />
Moderne, das Edle und das<br />
Legere, das Anspruchsvolle<br />
und das Feine zusammenbringt.<br />
So gibt es eine Grande<br />
Suite, die 3.000 Euro pro Nacht<br />
kostet, und Schlafsäle, in denen<br />
der Gast über Airbnb ein Bett für 30<br />
Euro buchen kann. Vor allem aber gibt<br />
es ganz wunderbare Zimmer, die elegant,<br />
verspielt und zeitgemäß sind. Das schöne<br />
Hotelrestaurant bietet klassische Speisen aus den<br />
Kronländern der österreichisch-ungarischen<br />
Monarchie und am Dach findet der Gast den<br />
einzigen Hotel-Rooftop-Pool der Stadt.<br />
> grandferdinand.com<br />
VIENNA<br />
Hotel Grand Ferdinand<br />
This hotel, which has just opened on Vienna‘s<br />
Ringstraße, harks back to the golden era of<br />
the magnificent boulevard and its grand hotels.<br />
The Hotel Grand Ferdinand has been brought<br />
to life by Florian Weitzer, the innovative and<br />
creative hotelier from Styria who has<br />
also caused a stir internationally<br />
with his two Daniel Hotels in<br />
Graz and Vienna. The Grand<br />
Ferdinand is a highly unusual<br />
hotel, which brings together<br />
refined tradition and<br />
modernity, classy and<br />
laid-back, and demanding<br />
and delicate within a single<br />
space. It offers products<br />
ranging from a Grande Suite<br />
costing 3,000 euros a night<br />
to dorms where guests can<br />
book a bed by Airbnb for 30 euros.<br />
Most importantly of all, though, it’s<br />
home to wonderful rooms, which are elegant,<br />
playful and contemporary. The beautiful hotel<br />
restaurant offers classic dishes from the crown<br />
lands of the Austro-Hungarian Monarchy,<br />
and upstairs, the city’s very only hotel<br />
rooftop pool.<br />
> grandferdinand.com
Austrian | COMPASS<br />
Showdown<br />
im Schnee.<br />
In „Spectre“,<br />
dem neuen<br />
James-Bond-Film,<br />
hetzt Daniel Craig<br />
als Agent 007 durch<br />
Österreichs Winterlandschaft.<br />
Showdown<br />
in the snow.<br />
In ‘Spectre’, the<br />
new James Bond<br />
film, Daniel Craig<br />
chases through<br />
Austria’s winter<br />
landscape as<br />
Agent 007.<br />
Bond, James Bond<br />
ALTAUSSEE<br />
Auf den Spuren von 007<br />
Nicht nur Christoph Waltz, der Darsteller des<br />
Bösewichts im neuen James-Bond-Film „Spectre“,<br />
der zurzeit weltweit in den Kino zu sehen ist, kommt<br />
aus Österreich. Auch einige der Locations für den<br />
Dreh wurden in Österreich gefunden. Was keine<br />
Überraschung ist, spielen doch viele Szenen im<br />
Winter, und vermutlich ist der Winter nirgendwo<br />
so schön wie in den österreichischen Alpen.<br />
So wurden hochalpine Szenen in Sölden im<br />
Ötztal gedreht, und im Osttiroler Obertilliach.<br />
Eine besonders schöne Kulisse aber gab<br />
der romantische Altausseer See mit<br />
den rundum verschneiten Bergen<br />
ab. Dass Altaussee und das<br />
steirische Salzkammergut<br />
zu den schönsten Regionen<br />
Österreichs zählen, hat sich<br />
längst herumgesprochen.<br />
Daniel Craig, so hört man,<br />
hat‘s gefallen. Eine James-<br />
Bond-Affinität hatte<br />
Altaussee schon lange:<br />
Ist der Ort doch die Heimat<br />
von Klaus Maria Brandauer.<br />
Und der spielte 1983 in<br />
dem James-Bond-Film<br />
„Sag niemals nie“ den bösen<br />
Widersacher von Agent 007.<br />
> altaussee.at<br />
ALTAUSSEE<br />
On the trail of 007<br />
Christoph Waltz, the baddie in the latest James<br />
Bond film, ‘Spectre’, is not the only Austrian<br />
contribution to the blockbusting production<br />
currently filling cinemas around the world; Austria<br />
is also providing many of the loveliest locations<br />
for the film. Which is no surprise, really – many<br />
of the scenes play in winter, and winter is never<br />
quite as beautiful as it is in the Austrian Alps.<br />
The High Alpine scenes were shot in Sölden,<br />
in the Ötztal Valley, and in East Tyrol’s<br />
Obertilliach. The romantic Altaussee Lake,<br />
with its snow-capped peaks all<br />
around, provided a particularly<br />
lovely backdrop. Word got<br />
around some time ago that<br />
Altaussee and Styria’s<br />
Salzkammergut are<br />
amongst the most<br />
beautiful regions in<br />
Austria. (Daniel Craig was<br />
a big fan, apparently.)<br />
Altaussee has long had<br />
a connection with Bond,<br />
in fact: it’s also the<br />
home town of Klaus Maria<br />
Brandauer, who played<br />
007’s evil nemesis in ‘Never<br />
Say Never Again’ in 1983.<br />
> altaussee.at<br />
FOTOS: JONATHAN OLLEY, GERY WOLF, CHRISTIAN REICH<br />
68 | skylines 6 | 2015
Hochkultur.<br />
Das edle Arlberg<br />
1800 Resort wurde in<br />
diesem Sommer um<br />
einen Konzertsaal<br />
ergänzt.<br />
High culture.<br />
The classy Arlberg<br />
1800 Resort had a<br />
concert hall added<br />
to it this summer.<br />
Mountain Music<br />
ARLBERG<br />
Kunsthalle Arlberg 1800<br />
Um einen ganz außergewöhnlichen Galerieund<br />
Konzertsaal-Komplex hat der Architekt<br />
Jürgen Kitzmüller das Arlberg 1800 Resort,<br />
zu dem auch das berühmte Hotel Arlberg<br />
Hospiz und das extravagante Skyfall<br />
Chalet gehören, erweitert. So kommt<br />
der Kunstgenuss zum Skivergnügen.<br />
> arlberg1800resort.at<br />
ARLBERG<br />
Kunsthalle Arlberg 1800<br />
Architect Jürgen Kitzmüller has extended the<br />
Arlberg 1800 Resort, adding a highly unusual<br />
gallery and concert hall complex which also<br />
includes the famous Hotel Arlberg Hospice and<br />
extravagant Skyfall Chalet. All of which ensures<br />
the enjoyment of art also can be combined<br />
with skiing pleasure.<br />
> arlberg1800resort.at
Austrian | COMPASS<br />
Ein neuer Blick.<br />
Oskar Kokoschkas<br />
„Elisabeth Reitler“.<br />
A new view.<br />
Oskar Kokoschka’s<br />
‘Elisabeth Reitler’.<br />
Vienna 1900<br />
BELVEDERE WIEN<br />
Bild der Frau<br />
Frauendarstellungen von drei wichtigsten<br />
Künstlern der Wiener Moderne um 1900 sind<br />
bis 28. Februar 2016 unter dem Titel „Klimt/<br />
Schiele/Kokoschka und die Frauen“ im Unteren<br />
Belvedere zu sehen. Die Arbeiten reflektieren<br />
auf unterschiedliche Weise eine spannende Zeit:<br />
Gesellschaftliche und wirtschaftliche Veränderungen<br />
führten dazu, dass traditionelle Geschlechterrollen<br />
in Frage gestellt wurden, die Zwänge des<br />
19. Jahrhunderts abgeworfen wurden und<br />
an ihre Stelle Freizügigkeit und ein Bekenntnis<br />
zur sexuellen Lust traten. Vor allem das<br />
Frauenbild erfuhr eine grundlegende Wandlung.<br />
So eröffnet die Ausstellung neue Einblicke in<br />
die Beziehungen zwischen den Geschlechtern<br />
im frühen 20. Jahrhundert.<br />
> belvedere.at<br />
BELVEDERE VIENNA<br />
Image of woman<br />
Depictions of women by three of the most<br />
important artists of the Wiener Moderne around<br />
1900 are on show at the Lower Belvedere until<br />
28 February 2016, in an exhibition entitled ‘The<br />
Women of Klimt, Schiele and Kokoschka’. The<br />
works reflect an exciting time in different ways:<br />
social and economic changes were causing<br />
traditional gender roles to be questioned, as the<br />
tired cultural constraints of the 19th century were<br />
discarded and replaced by greater permissiveness<br />
and a recognition of sexual desire. The most<br />
important thing to undergo a fundamental change<br />
during this period, of course, was the imagery of<br />
women. The exhibition opens up new insights<br />
into relationships between the sexes in the<br />
early 20th century.<br />
> belvedere.at
Ladies‘ Room<br />
NATURHISTORISCHES MUSEUM, WIEN<br />
Das Venuskabinett<br />
Eine der berühmtesten Österreicherinnen ist knapp<br />
30.000 Jahre alt und hat nun ein neues Zuhause<br />
gefunden. Die Venus von Willendorf, so heißt sie,<br />
stammt aus dem Jungpaläolithikum und ist eine Ikone<br />
des Naturhistorischen Museums in Wien. Als „unsere<br />
Mona Lisa“ bezeichnet sie Christian Köberl, der Direktor<br />
des Museums. Entdeckt wurde die elf Zentimeter kleine<br />
Figurine aus Kalkstein, die ursprünglich mit Rötel<br />
bedeckt war, 1908 bei Bauarbeiten zur Donauuferbahn<br />
in Willendorf in der Wachau. Nun bekam sie im Rahmen<br />
einer Neugestaltung der Schausäle der prähistorischen<br />
Sammlung einen eigenen, hoch gesicherten Raum,<br />
den sie sich mit einer anderen Venus, der etwas<br />
älteren Venus vom Galgenberg, teilt.<br />
> nhm-wien.ac.at<br />
MUSEUM OF NATURAL HISTORY, VIENNA<br />
The Venus Cabinet<br />
FOTOS: BELVEDERE, KURT KRACHER<br />
One of history’s most famous Austrians is nearly<br />
30,000 years old now, and has just found a new home.<br />
The Venus von Willendorf, as she is known, comes from<br />
the Upper Palaeolithic Era, and is an icon of Vienna’s<br />
Museum of Natural History. Christian Köberl, Director<br />
of the Museum, goes so far as to describe her as “our<br />
Mona Lisa”. Made of limestone, originally covered in<br />
red chalk and just eleven centimetres tall, the figurine<br />
was discovered at the town of Willendorf in the<br />
Wachau region in 1908, during excavation work<br />
building the railway beside the Danube. Now, as<br />
the space containing the exhibits of the Prehistoric<br />
Collection is redesigned, she is being given her<br />
very own, high-ceilinged room, which she will<br />
be sharing with another Venus, the slightly<br />
older Venus vom Galgenberg.<br />
> nhm-wien.ac.at
Austrian | COMPASS<br />
Harald Irka<br />
Pop-up<br />
WIEN<br />
Irka goes Vienna<br />
Der 23-jährige Harald Irka gilt als das Wunderkind<br />
unter den österreichischen Küchenchefs. Seine<br />
Heimat ist die Saziani Stub‘n des Weingutes<br />
Neumeister in Straden, einer Ortschaft in der<br />
Südoststeiermark. Dort komponiert er, schrieb<br />
neulich der Gourmetkritiker Severin Corti, „das<br />
vielleicht aufregendste Essen des Landes“. Nun<br />
gibt es ein Gastspiel in Wien. Von Ende November<br />
2015 bis Ende März 2016 wird Harald Irka mit<br />
seinem Team aus der Steiermark nach Wien<br />
übersiedeln, in ein Pop-up-Restaurant im<br />
Wohnsalon Schwertgasse.<br />
> neumeister.cc<br />
VIENNA<br />
Irka goes Vienna<br />
23-year-old Harald Irka is the wunderkind of<br />
Austrian chefs. He currently works at the Saziani<br />
Stub‘n, the restaurant at Weingut Neumeister,<br />
a vineyard in Straden, a small town in southern<br />
Styria, where he composes what gourmet critic<br />
Severin Corti recently described as “possibly<br />
the most exciting food in the country”. Now he<br />
is guesting in Vienna. From the end of November<br />
2015 until the end of March 2016, Irka and<br />
his team from Styria will be moving to Vienna,<br />
and a pop-up restaurant at the Wohnsalon<br />
Schwertgasse.<br />
> neumeister.cc<br />
FOTO: WERNER KRUG<br />
Spotlight<br />
WIEN<br />
Vienna Art Week<br />
Unter dem Motto „Creating Common Good“ steht<br />
in diesem Jahr die Vienna Design Week, die von<br />
16. bis 22. November stattfindet. Rund 90 Wiener<br />
Kulturinstitutionen beteiligen sich mit Vorträgen,<br />
Diskussionen und anderen Events. Am Open<br />
Studio Day (21. November) halten gut hundert<br />
Künstler ihre Ateliers offen und laden zum<br />
Besuch ein.<br />
> viennaartweek.at<br />
VIENNA<br />
Vienna Art Week<br />
This year’s Vienna Design Week will be held<br />
from 16 to 22 November, going by the slogan<br />
“Creating Common Good”. Around 90 of Vienna’s<br />
cultural institutions will be taking part, with talks,<br />
discussions and other events. On Open Studio Day<br />
(21 November), around one hundred artists will be<br />
opening up their creative spaces and inviting the<br />
public in to see how an artistic head ticks.<br />
> viennaartweek.at
Austrian | COMPASS<br />
Happiness<br />
MAK, WIEN<br />
Stefan Sagmeister<br />
Stefan Sagmeister, der Vorarlberger mit Wohnsitz New<br />
York, gilt als einer der Superstars des Grafikdesigns. Die<br />
Rolling Stones, Lou Reed, David Bowie und viele andere<br />
ließen sich von ihm die Cover ihrer CDs entwerfen. In<br />
„The Happy Show“, die bis 28. März im Museum für<br />
angewandte Kunst in Wien zu sehen ist, lotet er die<br />
Grenzen zwischen Kunst und Design aus. Es geht um<br />
die Suche nach dem Glück. Sagmeister nähert sich<br />
dem Thema anhand von Videos, Drucken, Infografiken,<br />
Skulpturen und interaktiven Installationen. Die<br />
Ausstellung entführt die Besucher auf eine Reise<br />
durch seine Gedankenwelt und seine Versuche,<br />
das eigene Glück zu steigern, indem er seinen Geist<br />
trainiert wie andere ihren Körper. Inspirierend.<br />
> mak.at<br />
MAK, VIENNA<br />
Stefan Sagmeister<br />
FOTO: MAK<br />
Stefan Sagmeister, based in New York, born in<br />
Vorarlberg, is a superstar of graphic design. The Rolling<br />
Stones, Lou Reed, David Bowie and many others have<br />
had him design their album covers over the years. In<br />
‘The Happy Show’, which will be running until 28 March<br />
2016 at the Museum of Applied Art in Vienna, he<br />
examines the boundaries between art and design.<br />
It’s all about the search for happiness, Sagmeister<br />
says, and he addresses the issue with the help of<br />
videos, prints, infographics, sculptures and interactive<br />
installations. The exhibition takes visitors on a journey<br />
through the world of his thoughts and his attempts<br />
to increase his own happiness, by training his spirit<br />
just as others do their bodies. Inspiring stuff.<br />
> mak.at
skylines extra<br />
Luxus-Kreuzfahrten ●<br />
Luxury cruises | 78<br />
Die Ski-Resorts der Schultz Gruppe ●<br />
The ski resorts of Schultz Gruppe | 82<br />
Entdeckungen in Thüringen ●<br />
Discoveries in Thuringia | 84<br />
Mozartwoche in Salzburg ●<br />
Mozart Week in Salzburg | 86<br />
Originelle Taschen von Bag to Life ●<br />
Original bags from Bag to Life | 87<br />
Wohnen unter dem Dach ●<br />
Living beneath the roof | 90<br />
Das Revival der Postkarte ●<br />
The revival of the postcard | 94<br />
Private Banking in Österreich ●<br />
Private banking in Austria | 96<br />
Polstermöbel von ADA Austria ●<br />
Upholstered furniture by<br />
ADA Austria | 101<br />
SHORTCUTS<br />
Good to know | 102<br />
FOTOS: MAIK SCHUCK, BEIGESTELLT<br />
Cruises:<br />
Holiday under sail | 78<br />
6 | 2015 skylines | 77
EXTRA | CRUISES<br />
100 Prozent<br />
Wohlfühlgarantie<br />
Schwimmende<br />
Luxushotels mit<br />
Terrassensuiten,<br />
persönlichem<br />
Butlerservice und<br />
einer legeren<br />
Atmosphäre an<br />
Bord liegen im<br />
Trend.<br />
With their terrace<br />
suites, personal<br />
butler service<br />
and laid-back<br />
atmosphere on<br />
board, these<br />
floating luxury<br />
hotels are all<br />
the rage.<br />
Text: Walter A. Zanker<br />
Mit einem gut gekühlten Glas<br />
Champagner auf der Terrasse seiner<br />
Suite stehen und das Auslaufen aus<br />
einem karibischen Hafen verfolgen, das Spiel<br />
von Wind und weißen Segeln entspannt an<br />
Deck genießen, sich auf das anstehende<br />
sechsgängige Galadinner mit passender<br />
Weinbegleitung freuen, einen erholsamen<br />
Tag im schiffseigenen Spa genießen und<br />
sich von der Crew fast jeden Wunsch von<br />
den Augen ablesen lassen – so schön kann<br />
eine Kreuzfahrt auf den Weltmeeren sein.<br />
Wer an Luxuskreuzfahrt denkt, dem fällt<br />
vermutlich sofort „Europa“ ein. Gemeint sind<br />
die beiden Schiffe Europa und Europa 2 der<br />
deutschen Reederei Hapag-Lloyd. Diese sind<br />
nicht zu Unrecht in den letzten Jahren vom ><br />
FOTO: SEABOURN<br />
78 | skylines 6 | 2015
100 per cent feelgood<br />
guarantee<br />
Traumurlaub mit<br />
Seabourn Cruises:<br />
Die Picknicks an<br />
einsamen Karibikstränden<br />
sind<br />
legendär.<br />
Dream holiday with<br />
Seabourn Cruises:<br />
the company’s<br />
picnics on deserted<br />
Caribbean beaches<br />
are legendary.<br />
Standing on the terrace of your suite, a<br />
chilled glass of Champagne in hand, your<br />
ship sets off silently from the Caribbean<br />
port. You feel the wind pick up in the majestic<br />
white sails up above, and look forward to the<br />
six-course gala dinner and perfectly selected<br />
accompanying wine to come later that evening.<br />
Perhaps you will spend a relaxing day in the<br />
ship‘s spa. Leave it ‘til later to decide; the crew<br />
will anticipate your every desire before you<br />
even need lift a finger anyway. You’re starting<br />
to experience how a cruise on the high seas<br />
feels. And it only gets better.<br />
Think of luxury cruises, and it’s a safe bet the<br />
word ‘Europa’ will come to mind. The Europa<br />
and her sister ship, the Europa 2, are operated<br />
by German shipping company Hapag Lloyd. ><br />
6 | 2015 skylines | 79
EXTRA | CRUISES<br />
Luxuskreuzfahrten:<br />
Unterwegs mit dem<br />
Großsegler Royal<br />
Clipper von Star<br />
Clipper und mit<br />
der Europa 2.<br />
Luxury cruises:<br />
on the high seas<br />
on the tall ship<br />
Royal Clipper, from<br />
Star Clipper, and<br />
the Europa 2.<br />
Info:<br />
Hapag-Lloyd<br />
hlkf.de<br />
Silversea Cruises<br />
silverseacruises.com<br />
Seabourn<br />
Cruise Line<br />
seabourn.com<br />
Azamara Cruises<br />
azamaraclubcruises.<br />
com<br />
Seven Sea<br />
Cruises<br />
rssc.com<br />
Oceania Cruises<br />
oceaniakreuzfahrten.<br />
com<br />
Sea Cloud<br />
Cruises<br />
seacloud.com<br />
Star Clipper<br />
starclipper.com<br />
SeaDream<br />
seadream.com<br />
renommierten Bewertungsführer Berlitz Cruise<br />
Guide, dem Michelin Guide der Kreuzfahrt, mit<br />
der Bestnote 5-Sterne-Plus ausgezeichnet<br />
worden. Diese beiden Schiffe bieten in Bezug<br />
auf Ausstattung, Bordservice, Gastronomie,<br />
Entertainment und Landausflugs-angebote so<br />
ziemlich alles, was man sich wünschen kann.<br />
Aber auch andere Reedereien haben im Luxussegment<br />
einiges im Angebot – wie etwa das<br />
monegassische Unternehmen Silversea Cruises<br />
oder die amerikanische Seabourn Cruise Line.<br />
Bei Seabourn sind auch die Picknicks an<br />
einsamen Karibikstränden legendär – hier<br />
servieren Kellner im Frack allerlei Köstlichkeiten.<br />
Kreuzfahrten der Luxusklasse werden auch von<br />
der zur Royal Caribbean gehörenden Azamara<br />
Cruise, von Seven Sea Cruises, Oceania<br />
Cruises u.a. angeboten.<br />
Ebenfalls Luxus und auch etwas Spezielles<br />
bieten die Großsegler der Marken Sea Cloud<br />
Cruises oder Star Clipper. Diese Schiffe punkten<br />
nicht zuletzt durch die Faszination „Urlaub unter<br />
weißem Segel“. Auch hier findet der Gast viel<br />
Komfort und hohes Wohlfühlpotenzial. Wer will,<br />
kann sich während der Fahrten entweder den<br />
Wind um die Nase wehen lassen oder die<br />
Crew beim Segelsetzen und -bergen tatkräftig<br />
unterstützen. Wer an Bord dieser Großsegler<br />
geht, findet neben viel Luxus auch noch ein<br />
wenig Seefahrerromantik sowie Abenteuer.<br />
Klein, aber sehr fein – das trifft auf die zwei<br />
Jachten der norwegischen Familienreederei<br />
SeaDream zu. Das sind 5*-Schiffe mit<br />
56 Kabinen auf einer Länge von 105 Meter.<br />
Der Passagier kann sich auf eine exzellente<br />
Gastronomie mit All-inklusive-Getränkeangebot<br />
freuen. Hier gehören der legere Luxus und eine<br />
entspannte Atmosphäre zum Credo jeder Fahrt.<br />
Smoking und Cocktailkleid können getrost zu<br />
Hause bleiben. ●<br />
In recent years the two have been awarded<br />
the highest possible mark, ‘5-Star-plus’, by<br />
the highly-respected Berlitz Cruise Guide, the<br />
Guide Michelin of cruising. And not without<br />
good reason. Whether measured by their<br />
fittings, on-board service, cuisine,<br />
entertainment or land excursions, both<br />
vessels offer everything one could desire<br />
in a cruise.<br />
Other shipping companies in the luxury<br />
segment also have a great deal to offer.<br />
These include Monegasque company<br />
Silversea Cruises, and Seabourn Cruise Line<br />
from the US. Seabourn’s picnics are the stuff<br />
of legend – with waiters serving all manner<br />
of delicacies, dressed in tails, to guests<br />
on deserted Caribbean beaches.<br />
Luxury class cruises are also offered by<br />
Azamara Cruise, part of Royal Caribbean,<br />
Seven Sea Cruises, Oceania Cruises and others.<br />
The tall ships of the Sea Cloud Cruises and Star<br />
Clipper brands offer this luxury combined with<br />
something else very special: the fascinating<br />
experience of a ‘holiday under sail’. Here, too,<br />
guests enjoy improbable levels of comfort and<br />
huge feel-good potential. Passengers can either<br />
get some fresh air during the trips or offer the<br />
crew their able support setting and taking in<br />
the sails. Travel on these tall ships, and you’ll<br />
find luxury, seafaring romance and adventure.<br />
Small, but perfectly formed – an epithet that<br />
undoubtedly applies to the two yachts of<br />
Norwegian family-owned shipping company<br />
SeaDream. These 5* ships have 56 cabins and<br />
are 105 metres in length. Passengers can enjoy<br />
excellent gastronomy and an all-inclusive range<br />
of drinks, with laid-back luxury and a relaxed<br />
atmosphere the credo of every voyage. You<br />
can happily leave the dinner jackets and<br />
cocktail dresses at home. ●<br />
FOTOS: STAR CLIPPER, EUROPA<br />
80 | skylines 6 | 2015
EXTRA | SCHULTZ GRUPPE<br />
Gardonna****S:<br />
Dieses Haus der<br />
Schultz Gruppe<br />
am Fuße des<br />
Großglockners ist<br />
„Europeʼs Leading<br />
Green Hotel 2015“,<br />
liegt auf 1.350 m<br />
Seehöhe und punktet<br />
mit gemütlichen<br />
Zimmern und Suiten<br />
sowie Chalets<br />
für bis zu acht<br />
Personen.<br />
Gardonna****S:<br />
This Schultz Gruppe<br />
hotel, at the foot of<br />
the Großglockner, is<br />
Europe’s Leading<br />
Green Hotel 2015.<br />
It is located at<br />
an altitude of<br />
1,350 metres, and<br />
prized by guests both<br />
for its comfortable<br />
rooms and suites and<br />
for its chalets, which<br />
sleep up to eight<br />
people each.<br />
Schneevergnügen<br />
Die Schultz Gruppe, ein Familienbetrieb aus Tirol, betreibt<br />
einige der besten und attraktivsten Skigebiete Österreichs.<br />
Text: Walter A. Zanker<br />
Dank ihrer exklusiven Hotelresorts<br />
und ihrer innovativen Wintersport-<br />
Produkte zählt die Schultz Gruppe<br />
zu den erfolgreichsten Seilbahn- und<br />
Tourismusbetreibern Österreichs. Zuletzt<br />
wurde ihr Portfolio im April 2014 um einen<br />
18-Loch (Par 71) Championship-Golfplatz,<br />
den Golfclub Zillertal – Uderns, erweitert.<br />
Zu jenen Skigebieten, die die Gruppe betreibt,<br />
zählen das Großglockner Resort Kals-Matrei<br />
in Osttirol, das Osttirols größtes Skigebiet ist<br />
und dennoch ein Geheimtipp für Familien<br />
mit Kindern bleibt, der Mölltaler Gletscher<br />
in Kärnten, der große Schneesicherheit<br />
und einen Skibetrieb an 330 Tagen bietet,<br />
sowie der Ankogel, der der zweithöchste<br />
Skiberg Kärntens ist und wegen seiner<br />
zwölf Pistenkilometer geschätzt wird. Bei<br />
Schneesicherheit und Sonnenreichtum<br />
kann auch das Skizentrum St. Jakob im<br />
Defereggental mithalten. Die Pisten in dem<br />
Nationalparktal erstrecken sich über 1.100<br />
Höhenmeter. An der Grenze zu Italien liegt –<br />
mit einem atemberaubenden Blick auf die<br />
Dolomiten – das Skizentrum Hochpustertal<br />
im Osttiroler Sillian. In allen diesen<br />
Skigebieten fahren Kinder bis sechs<br />
Jahre gratis, für Kids und Teens zwischen<br />
sechs und achtzehn Jahren gibt es eine<br />
österreichweit einzigartige 50-Prozent-<br />
Ermäßigung auf den Skipass. ●<br />
> schultz-ski.at<br />
FOTOS: WWW.SCHULTZ-SKI.AT<br />
82 | skylines 6 | 2015
Dolomiten<br />
Residenz****S:<br />
Dieses Haus der<br />
Schultz Gruppe in<br />
Sillian wurde<br />
großzügig umund<br />
ausgebaut und<br />
verfügt nun unter<br />
anderem über neue<br />
Premiumsuiten,<br />
komplett renovierte<br />
Zimmer und einen<br />
3.000 m² großen<br />
Spa- und Wellnessbereich.<br />
Dolomiten<br />
Residenz****S:<br />
Part of the Schultz<br />
Gruppe, this hotel<br />
in Sillian has been<br />
extensively rebuilt<br />
and extended, and<br />
now boasts new<br />
features including<br />
premium suites,<br />
completely renovated<br />
rooms, and a spa<br />
and wellness area<br />
3,000 m² in size.<br />
Snow Pleasure<br />
Schultz Gruppe, a family-run company from Tyrol,<br />
operates some of Austria’s best and most<br />
attractive ski areas.<br />
Thanks to its exclusive hotel resorts<br />
and innovative winter sports<br />
products, Schultz Gruppe is one of<br />
Austria’s most successful operators in<br />
the cable car and tourism sector. In April<br />
2014, its portfolio was expanded to<br />
include an 18-hole (par 71) championship<br />
golf course, at Zillertal Uderns Golf Club.<br />
The ski areas run by the group include<br />
the Großglockner Resort Kals-Matrei in<br />
East Tyrol, Austria’s largest ski area and<br />
still an insider tip for families with children,<br />
the Mölltaler Gletscher in Carinthia, which<br />
offers a high guarantee of snow and<br />
operates 330 days a year, and the<br />
Ankogel, Carinthia’s second-highest skiing<br />
mountain and prized for its twelve<br />
kilometres of pistes. The St. Jakob ski<br />
centre in the Defereggental valley is also<br />
popular, and can guarantee both snow<br />
and sun almost year-round. The pistes<br />
in this valley, which is a national park,<br />
go to over 1,100 metres altitude. The<br />
Hochpustertal ski centre, in the East<br />
Tyrolean town of Sillian on the Italian<br />
border, offers breathtaking views of the<br />
Dolomites. Children up to 6 ski free of<br />
charge at all these resorts and they also<br />
offer a unique 50 percent discount on<br />
ski passes for children and teenagers<br />
between the ages of 6 and 18. ●<br />
> schultz-ski.at<br />
6 | 2015 skylines | 83
EXTRA | THÜRINGEN<br />
Entdeckungsreise ins<br />
Kulturland Thüringen<br />
Historische Städte, viel Kultur und stimmungsvolles Brauchtum laden zu<br />
einer unvergesslichen Auszeit im pulsierenden Herzen Deutschlands ein.<br />
Text: Walter A. Zanker<br />
Erfurt Weihnachtsmarkt | Erfurt Christmas market<br />
Schloss Belvedere bei Weimar | Belvedere Castle, outside Weimar<br />
Als würde man ein Schmuckkästchen<br />
öffnen und darin herumspazieren –<br />
so präsentiert sich Weimar noch heute:<br />
enge Gassen, Kopfsteinpflaster, historische<br />
Gebäude. In dieser Stadt der Klassik spürt<br />
man immer noch den Geist der großen Dichter<br />
und Denker. Die ehemaligen Wohnhäuser<br />
von Literaten wie Goethe und Schiller<br />
sowie Schlösser, Parks und die prunkvolle<br />
Herzogin Anna Amalia Bibliothek sind Teil des<br />
UNESCO-Weltkulturerbes und ermöglichen<br />
ein Eintauchen in längst vergangene Zeiten.<br />
Geschichtsträchtig und gleichzeitig innovativ<br />
ist auch die 800 Jahre alte Leuchtenburg<br />
bei Jena. Dort begrüßen die Porzellanwelten<br />
Besucher mit einer interaktiven Ausstellung<br />
über das „Weiße Gold”, das seit 200 Jahren<br />
in der Gegend hergestellt wird.<br />
Imposant zeigt sich auch der Mariendom<br />
in Thüringens Landeshauptstadt Erfurt.<br />
Mittelalterliche Gassen mit ihren<br />
Fachwerkhäusern laden zum Schlendern,<br />
Gaststätten zum Einkehren ein.<br />
Handwerker und Künstler bieten bis<br />
heute ihre Werke in kleinen Läden auf<br />
der pittoresken Krämerbrücke an.<br />
Im Advent, wenn es nach Glühwein und<br />
Stollen duftet, liegt in Thüringen eine<br />
besondere Stimmung in der Luft. Viele<br />
vorweihnachtliche Traditionen haben<br />
ihre Wurzeln in der Region. Die Idee des<br />
Weihnachtsbaumes verbreitete sich einst<br />
über Thüringen und England in die ganze<br />
Welt. Die farbenfrohen gläsernen Christbaumkugeln<br />
wurden erstmals vor mehr als 160<br />
Jahren von Glasbläsern aus dem Thüringer<br />
Wald angefertigt. Noch heute sorgt der<br />
handgefertigte Christbaumschmuck auf<br />
den stimmungsvollen Weihnachtsmärkten<br />
für glänzende Augen. ●<br />
> thüringen-entdecken.de<br />
FOTOS: ERFURT TOURISMUS UND MARKETING GMBH (BARBARA NEUMANN), THÜRINGER TOURISMUS GMBH<br />
84 | skylines 6 | 2015
Voyage of discovery to<br />
Thuringia, land of culture<br />
Historic cities, a rich culture and atmospheric traditions make this region<br />
at the heart of Germany the perfect place to spend a few days.<br />
Like opening up and strolling around<br />
a little treasure chest: that’s how the<br />
unsuspecting visitor experiences Weimar<br />
to this day, with its narrow alleyways, cobbled<br />
streets and historic buildings. This city of the<br />
classics is vibrant with the spirit of great poets<br />
and thinkers. The former homes of literati such<br />
as Goethe and Schiller, as well as castles, parks<br />
and the magnificent Duchess Anna Amalia<br />
Library are all part of this UNESCO World<br />
Cultural Heritage Site, and enable visitors to<br />
immerse themselves in the atmosphere of<br />
times long gone.<br />
The 800-year-old Leuchtenburg Castle, outside<br />
Jena, is both deeply historic and innovative.<br />
The castle is home to Porcelain Worlds, an<br />
interactive exhibition telling the story of the<br />
‘White Gold’ which has been produced in the<br />
area for 200 years now.<br />
The Mariendom, the cathedral in the state<br />
capital, Erfurt, is equally imposing. The city’s<br />
maze of mediaeval alleyways and timbered<br />
houses are a joy to stroll around – and its<br />
taverns perfect for a bite to eat when you’ve<br />
had enough. Craftsmen and artists sell their<br />
work in small shops on the picturesque bridge,<br />
the Krämerbrücke, to this day.<br />
During Advent, with the aroma of mulled wine<br />
and fruit cake in the air, Thuringia has a special<br />
atmosphere. Many of the customs enjoyed in<br />
the run-up to and during Christmas have their<br />
roots here: the Christmas tree, for instance,<br />
originally spread from Thuringia across to<br />
England – and around the world.<br />
The colourful ornaments and baubles we<br />
love on Christmas trees were first produced<br />
over 160 years ago by glassblowers from<br />
local forests. To this day, the Christmas tree<br />
decorations at the atmospheric local Christmas<br />
markets bring a sparkle to visitors’ eyes. ●<br />
> thüringen-entdecken.de<br />
Leuchtenburg bei Jena | Leuchtenburg outside Jena<br />
Weimar: Goethe und Schiller mit Theater | Weimar: Goethe, Schiller and<br />
the city’s theatre<br />
6 | 2015 skylines | 85
EXTRA | MOZARTWOCHE<br />
Selbstverständlich<br />
ist auch das<br />
Mozarteumorchester<br />
bei der<br />
Mozartwoche mit<br />
von der Partie.<br />
It goes without<br />
saying that the<br />
Mozarteum<br />
Orchestra<br />
will be coming<br />
to the pary for<br />
Mozart Week.<br />
Dramatische Kraft<br />
Dramatic power<br />
Werke von Wolfgang Amadeus Mozart und Felix Mendelssohn Bartholdy<br />
bilden einen Schwerpunkt der Mozartwoche 2016 in Salzburg.<br />
Works by Wolfgang Amadeus Mozart and Felix Mendelssohn Bartholdy<br />
will provide a focus for Mozart Week 2016 in Salzburg.<br />
Text: Walter A. Zanker<br />
Info<br />
mozarteum.at<br />
Große Chor- und Orchesterwerke stehen<br />
im Mittelpunkt der Mozartwoche 2016,<br />
die vom 22. bis 31. Januar in Salzburg<br />
stattfindet. Trotz eines Verzichts auf szenische<br />
Darstellung können diese Werke eine große<br />
dramatische Kraft entwickeln. So zum Beispiel<br />
„Acis and Galatea“, ein Meisterwerk Georg<br />
Friedrich Händels, das Wolfgang Amadeus<br />
Mozart 1788 in eine neue, zeitgenössische<br />
Façon gebracht hat. Ähnlich spannende Welten<br />
tun sich auf, wenn Sir John Eliot Gardiner mit<br />
seinem Monteverdi Choir und den English<br />
Baroque Soloists Mozarts Requiem und c-Moll-<br />
Messe dirigiert, wenn Felix Mendelssohn<br />
Bartholdys grandioses Oratorium „Elias“ unter<br />
Pablo Heras-Casado zu hören ist oder Nikolaus<br />
Harnoncourt die wundersame Psalmvertonung<br />
„Wie der Hirsch schreit“ interpretiert. Werke<br />
von Mozart und Mendelssohn werden einen<br />
Schwerpunkt dieser Mozartwoche setzen. ●<br />
Great choral and orchestral works will<br />
form the centrepiece of Mozart Week<br />
2016, to be held in Salzburg from 22<br />
to 31 January 2016. Despite a lack of scenic<br />
performance, these works have everything it<br />
takes to develop real dramatic power. “Acis<br />
and Galatea” is a good example: this<br />
masterpiece by Georg Friedrich Handel was<br />
given new, more contemporary form by Mozart<br />
in 1788. The experience will be similarly thrilling<br />
when Sir John Gardiner conducts Mozart‘s<br />
Requiem Mass in C Minor with his Monteverdi<br />
Choir and the English Baroque Soloists; when<br />
audiences are given the chance to hear Felix<br />
Mendelssohn Bartholdy‘s grandiose oratorium<br />
“Elias” under Pablo Heras-Casado; and when<br />
Nikolaus Harnoncourt interprets the wonderful<br />
psalm setting “As Longs the Hart”. Works by<br />
Mozart and Mendelssohn will provide the<br />
focus for this year‘s Mozart Week. ●<br />
FOTO: SIBYLLE ZETTLER<br />
86 | skylines 6 | 2015
BAG TO LIFE | EXTRA<br />
Von trashig zu trendy<br />
From Trash to Trendy<br />
Bag to Life ist ein kreatives Unternehmen aus Bayreuth, das seit fünf Jahren aus<br />
entsorgten Flugzeug-Rettungswesten hippe Taschen und Accessoires herstellt.<br />
For the past five years, Bag to Life, a creative company from Bayreuth, has<br />
been making cool bags and accessoires out of recycled aircraft lifejackets.<br />
Text: Walter A. Zanker<br />
FOTO: HERSTELLER<br />
Die Idee zu Bag to Life kam Kerstin<br />
Rank, der Firmengründerin, 2009 auf<br />
einem Urlaubsflug. Warum, so fragte<br />
sie sich, können aus all den Rettungswesten,<br />
Sicherheitsgurten sowie Ledersitzbezügen, die<br />
regelmäßig entsorgt werden, nicht modische<br />
Taschen und Accessoires hergestellt werden?<br />
Bag to Life rettet nun diese Rettungswesten<br />
und bringt sie „back to life“. So auch aktuell<br />
11.000 Rettungswesten, die von Austrian<br />
Airlines „in den Müll“ wandern würden.<br />
Upcycling heißt der Prozess, wenn aus<br />
„trashig“ in Handarbeit „trendy“ wird. Neben<br />
einem einzigartigen Design sind ökologische<br />
Nachhaltigkeit und ein ressourcenschonender<br />
Produktionsprozess Kennzeichen des<br />
Unternehmens.<br />
Alle acht bis zehn Jahre müssen die gelben<br />
Westen getauscht werden, was bei der<br />
heutigen Zahl an Flugzeugen eine gewaltige<br />
Menge Müll erzeugt. Der Umweltgedanke<br />
greift mit Bag to Life besonders effektiv,<br />
da durch den Upcycling-Prozess fast nichts<br />
mehr von den Rettungswesten übrig bleibt.<br />
Anhänger der Reißleine werden<br />
zu Zippern, Mundstücke<br />
werden gekürzt und dienen<br />
als Stiftehalter, Lampen als<br />
Taschenfüßchen, Trillerpfeifen<br />
als Eyecatcher. Sicherheitsgurte<br />
werden als Trageriemen<br />
verwendet. Veredelt werden<br />
die Produkte bisweilen<br />
durch den Einsatz von<br />
entsorgter Fallschirmund<br />
Ballonseide als<br />
besonders reißfeste<br />
und leichte<br />
Materialien. ●<br />
The idea for Bag to Life first came to<br />
Kerstin Rank, the company’s founder,<br />
on a holiday flight in 2009. Why, she<br />
wondered to herself on the plane, don’t we<br />
take all those lifejackets, safety belts and<br />
leather seat covers they throw away and make<br />
wicked bags and accessoires out of them?<br />
And sure enough, Bag to Life now brings those<br />
lifejackets back to life. This currently includes<br />
11,000 lifejackets from Austrian Airlines<br />
which would otherwise be flying straight<br />
into the bin. When trash is transformed into<br />
trendy, it’s known as ‘upcycling’. As well as<br />
unique designs, the company is known for<br />
the durability of its products, and sustainable<br />
production processes.<br />
Those yellow lifejackets you never want<br />
to actually see in use have to be replaced<br />
every eight to ten years. Multiply that by all<br />
the aircraft in use in the world today, and<br />
it translates into a lot of dead lifejackets.<br />
The environmental side of things works<br />
particularly well at Bag to Life because thanks<br />
to the upcycling process, there’s pretty well<br />
nothing left of the lifejackets<br />
afterwards. The tags on the<br />
rip cord are turned into zips,<br />
mouthpieces are shortened<br />
to work as pen holders, lights<br />
become tiny feet on the<br />
bottom of the bag, and survival<br />
whistles eyecatchers. Safety<br />
belts are used as shoulder<br />
straps. Many of the products<br />
are finished using recycled silk<br />
from parachutes and balloons<br />
as materials, which is prized<br />
for being tearproof<br />
and incredibly light. ●<br />
Info<br />
bag-to-life.at<br />
6 | 2015 skylines | 87
EXTRA | REAL ESTATE<br />
Wohnen<br />
unter<br />
dem Dach<br />
Living<br />
beneath<br />
the roof<br />
Text: Walter A. Zanker<br />
FOTO: WWW.PICTUREDESK.COM<br />
90 | skylines 6 | 2015
Dass Dachböden oft bloß als Abstellflächen<br />
oder zum Wäschetrocknen verwendet<br />
werden, ist Raumverschwendung. Denn<br />
durch ihren Ausbau könnte dringend benötigter<br />
Wohnraum gewonnen werden. Auch in Wien,<br />
einer rasant wachsenden Stadt, in der freie<br />
Baugründe rar und oftmals sehr teuer sind,<br />
kommt dem freien Raum unter dem Dach<br />
eine große Bedeutung zu. Weil ein Drittel des<br />
gesamten Wiener Gebäudebestandes aus der<br />
Gründerzeit stammt und so über Dachböden<br />
verfügt, könnten etwa 80.000 neue, dringend<br />
benötigte Wohnungen realisiert werden.<br />
Grundsätzlich gibt es zwei Arten der Wohnraumvergrößerung<br />
in luftiger Höhe: den<br />
Dachbodenausbau und den Dachausbau.<br />
Unter Dachbodenausbau versteht man die<br />
Adaptierung der vorhandenen Räumlichkeiten.<br />
Wände und Dach werden mit Dämmmaterialien<br />
gegen Wärme und Kälte isoliert und mit leichten<br />
Gipsplatten verkleidet. Zwischenwände werden<br />
aus ähnlichen Materialien eingezogen, um die<br />
meist großen Flächen in mehrere Zimmer zu<br />
unterteilen. Größere Fenster werden in die<br />
Dachschrägen eingebaut, die Holzkonstruktion<br />
der Dachverstrebung, also der Dachstuhl, wird<br />
als optisches Element in den Innenausbau<br />
integriert. Durch diese „Leichtbauweise“<br />
Lofts are often viewed as little more<br />
than storage areas and somewhere to<br />
dry washing – and it‘s a huge waste of<br />
space. By breaking through into the loft, you<br />
can create urgently needed living space. And<br />
in a rapidly growing city like Vienna, where<br />
free building plots are a rarity and often very<br />
expensive, that unused space up in the roof<br />
can be even more important. One-third of all<br />
Vienna’s building stock originates from the<br />
late nineteenth century, and has loft space<br />
which could easily be transformed into 80,000<br />
urgently needed new versions of loft living.<br />
There are two basic ways to extend your house<br />
upwards: the loft conversion and the roof<br />
extension. If you opt for the loft conversion,<br />
you adapt the existing space up there. The<br />
walls and roof are insulated against the heat<br />
and cold, and clad in light plasterboard.<br />
Internal walls made from similar materials<br />
are inserted to divide larger spaces into any<br />
number of different rooms. Larger windows<br />
are installed in sloping roofs, and the wooden<br />
construction of the roof struts, the roof frame,<br />
is integrated into the internal extension as<br />
an optical element. Thanks to this ‘light<br />
construction’, the increase in weight for the<br />
> house is limited, so there’s no real static ><br />
Der verstärkte<br />
Ausbau von<br />
Dachböden<br />
kann dringend<br />
benötigten<br />
Wohnraum<br />
schaffen.<br />
Extending<br />
your loft<br />
can provide<br />
urgently<br />
needed living<br />
space.
EXTRA | REAL ESTATE<br />
In luftiger Höhe.<br />
Ein Dachbodenausbau<br />
kann<br />
dringend benötigten<br />
Wohnraum schaffen.<br />
Up in the eves.<br />
A roof conversion<br />
can create urgently<br />
needed living<br />
space.<br />
bleibt die Gewichtszunahme für das Haus in<br />
jenen Grenzen, die keine statische Veränderung<br />
der Gebäudesubstanz bewirken. Die Bauzeit ist<br />
so recht kurz.<br />
Bleiben beim Dachbodenausbau die Form und<br />
das äußere Erscheinungsbild fast unverändert,<br />
so sieht es damit beim Dachausbau anders aus.<br />
Hier wird der Dachbereich im wahrsten Sinne<br />
des Wortes „ausgebaut“. Zum Beispiel durch<br />
eine Anhebung des gesamten Dachstuhles und<br />
eine gleichzeitige Erhöhung der Außenwände.<br />
Hier kann dann auch Platz für Balkon oder<br />
Terrasse geschaffen werden. Diese Variante<br />
ist natürlich um einiges kostspieliger als der<br />
Dachbodenausbau. Außerdem müssen wegen<br />
des höheren Gewichts, das nun auf der<br />
Hausstruktur liegt, statische Berechnungen<br />
und Gutachten erstellen werden.<br />
Ein angenehmer Nebeneffekt bei beiden<br />
Varianten: Durch den neu geschaffenen<br />
Wohnraum am Dach steigt der Gesamtwert<br />
der Immobilie.<br />
Die Luxusvariante des „Wohnen unter dem<br />
Dach“ bildet das Penthouse. Darunter versteht<br />
man eine Wohnung, die auf das letzte Stockwerk<br />
eines Hauses aufgesetzt wird.<br />
Nicht selten verfügt sie über eine oder mehrere<br />
Dachterrassen, große Fensterfronten und<br />
luxuriöse Einrichtung; manchmal ist sie auch<br />
zweigeschossig. Dieser Wohnungstyp verfügt<br />
über fast alle Vorzüge eines Einfamilienhauses.<br />
Das hat natürlich auch seinen Preis.<br />
Dachausbauten gibt es seit dem Beginn des<br />
20. Jahrhunderts. Voraussetzung war die Verbreitung<br />
des elektrischen Aufzugs, der bei Hochhäusern<br />
nun eine bequeme Beförderung in das<br />
Obergeschoss ermöglichte. So kam es, dass die<br />
im obersten Geschoss liegenden Wohnungen,<br />
die bislang hauptsächlich als Dienstbotenwohnungen<br />
dienten, attraktiv wurden. ●<br />
change in the substance of the building,<br />
and the building time is very short.<br />
Where a loft conversion leaves the shape and<br />
external appearance of the house essentially<br />
unchanged, the process is different with a<br />
roof extension. In this case, the roof area is<br />
‘extended’ in the truest sense of the word.<br />
This can be done by raising the entire roof<br />
frame, for example, whilst increasing the<br />
external walls at the same time. This also<br />
allows space for a balcony or terrace to be<br />
created. This variant is considerably more<br />
expensive than the simple loft conversion,<br />
of course, and static calculations and<br />
reports need to be produced as a result<br />
of the increased weight now lying on the<br />
structure of the house.<br />
One highly agreeable side-effect of both<br />
variants, however, is that the overall value<br />
of the property will rise thanks to the newlycreated<br />
living space in the roof.<br />
The luxury variant of ‘living beneath the roof’<br />
is the penthouse. This is essentially a whole<br />
new apartment placed on the top floor of<br />
a house. This will often have one or more<br />
roof terraces, large window fronts, luxurious<br />
fixtures and fittings, and sometimes even two<br />
floors in its own right. This type of apartment<br />
offers almost all the benefits of a family home,<br />
although all this comes at a price, of course.<br />
Roof conversions of one sort of another<br />
have been with us since the beginning of the<br />
twentieth century. What initially triggered the<br />
new trend was the invention of the electrical<br />
elevator, which allowed people to travel<br />
comfortably to the top floors of buildings<br />
in tower blocks. As a result, space directly<br />
beneath the roof, which had functioned as<br />
servants’ quarters until then, became ripe<br />
for development. ●<br />
FOTO: WWW.PICTUREDESK.COM<br />
92 | skylines 6 | 2015
EXTRA | POST<br />
Revival der<br />
Postkarte<br />
Revival of<br />
the postcard<br />
So können Sie echte Postkarten direkt auf dem Mobiltelefon kreieren und verschicken.<br />
You can now create and send real postcards directly using your mobile phone.<br />
Die Postkarte – einst das beliebteste<br />
schriftliche Kommunikationsmittel der<br />
Welt – erlebt als „Postkarten App“ der<br />
Österreichischen Post ein digitales Revival.<br />
Mit nur ein paar Klicks auf Ihrem Smartphone<br />
gestalten Sie aus Ihren eigenen Bildern<br />
individuelle Postkarten, mit denen Sie Ihren<br />
Lieben eine Freude bereiten können. Die<br />
App gibt es gratis zum Downloaden für<br />
iOS- und Android-Nutzer.<br />
Im digitalen Zeitalter finden Kommunikationsmittel<br />
mit individueller Note immer mehr<br />
Fans. Darum startet die Österreichische<br />
Post nun mit ihrer neuen Postkarten App,<br />
die es Smartphone-Nutzern erlaubt, aus<br />
eigenen Schnappschüssen ganz unkompliziert<br />
persönliche Postkarten zu kreieren. Durch<br />
eine Reihe von Funktionen, wie Vorlagen,<br />
Collagen, Sticker oder Textfelder, sind beim<br />
Gestalten der Karten keine Grenzen gesetzt.<br />
Mittels QR-Code lassen sich auch Videos<br />
oder Audiobotschaften mitschicken. Und:<br />
Die Postkarten können mit Unterschriften<br />
versehen werden. Die Post übernimmt die<br />
Produktion, den Versand und die rasche<br />
Zustellung der individuell gestalteten<br />
Postkarten. Die Kosten betragen dabei pro<br />
Postkarte nur 1,99 Euro – und das egal in<br />
welches Land der Welt die Karte versendet<br />
werden soll. Einfach App gratis herunterladen<br />
und echte Postkarten direkt mit dem Handy<br />
knipsen und verschicken. ●<br />
The postcard – the world’s most popular<br />
means of written communication, not<br />
so long ago – is currently experiencing a<br />
digital revival – as the new ‘postcard app’ from<br />
Österreichische Post appears just in time for the<br />
beginning of the holidays. With just a couple of<br />
clicks on your smartphone, you can now design<br />
an individualised postcard using your very own<br />
pictures, which you can then send to your loved<br />
ones to put a smile on their faces. The app is<br />
available to download immediately for both<br />
iOS and Android users.<br />
In the digital age we now inhabit, ways of<br />
communicating with a more individualised<br />
feel are becoming more and more popular all<br />
the time. And that’s where the idea came from<br />
for an app which lets smartphone users create<br />
postcards using the images on their very own<br />
phones. With functions such as templates,<br />
collages, stickers and text fields, the app means<br />
there are no limits on how you can design<br />
the card. You can even send video and audio<br />
messages using a QR code. (The postcards<br />
can also be sent complete with your signature.)<br />
The Post looks after the production, sending<br />
and rapid delivery of the individually-designed<br />
cards. All for just €1.99 per card – and you<br />
can send it wherever you want in the world.<br />
So just download the free app, choose the<br />
snaps you want to use, and you can send<br />
them straight to someone you love as real<br />
postcards before you know it! ●<br />
Info<br />
post.at/<br />
postkarten-app<br />
FOTOS: BEIGESTELLT<br />
94 | skylines 6 | 2015
EXTRA | PRIVATE BANKING<br />
Ein sicherer Ort am<br />
internationalen Finanzmarkt<br />
Auch in turbulenten Zeiten kann Österreich mit seinen politischen und<br />
rechtlichen Rahmenbedingungen sowie seinen hoch qualifizierten Fachkräften<br />
jene Sicherheit geben, die Anleger suchen.<br />
Text: Walter A. Zanker<br />
Die Anlageform „Sparbuch“, bis jetzt<br />
sehr beliebt speziell bei heimischen<br />
Privatanlegern, verliert aufgrund der<br />
niedrigen Zinssätze immer mehr an Attraktivität.<br />
Berücksichtigt man dann noch die Inflationsrate,<br />
verringert sich nicht selten das Anlagevermögen.<br />
Dies bestätigt auch Robert Zadrazil, Private<br />
Banking Vorstand der Bank Austria: „Dieses<br />
Niedrigzinsumfeld hat dazu geführt, dass aktiv<br />
gemanagte Investmentlösungen vermehrt<br />
nachgefragt werden. Anleger schätzen es<br />
immer mehr, das Management ihrer Vermögen<br />
Fachleuten zu überlassen. Das entspricht<br />
auch unserer Empfehlung: Besonders in einem<br />
volatilen Umfeld bleiben eine möglichst breite<br />
Streuung des Vermögens über verschiedene<br />
Investmentprodukte sowie eine laufende<br />
Marktbeobachtung für den Anlageerfolg<br />
entscheidend. Nur so ist man in der Lage,<br />
Schwankungen auszugleichen und einen<br />
Wertzuwachs aus anderen Anlageklassen<br />
mitzunehmen.“ Die Bank Austria ist mit den<br />
beiden renommierten Marken Bank Austria<br />
Private Banking, dem Private Banking einer<br />
Großbank, und der Schoellerbank, einer<br />
traditionellen Privatbank, mit einem Marktanteil<br />
von 19 Prozent klare Nummer eins<br />
am österreichischen Private-Banking-Markt.<br />
Ähnlich argumentiert auch Manfred Huber,<br />
Chief Executive Officer der Euram Bank AG:<br />
„In den letzten Jahren ist die Anzahl an<br />
Privatbanken geringer geworden, dafür aber<br />
die Zahl der qualifizierten Berater in diesen<br />
Unternehmen kontinuierlich gewachsen.<br />
Die Entwicklung der verschiedenen Kundenportfolios<br />
in den vergangenen Jahren führt<br />
vor Augen, dass eine aktive Buy-and-Sell-<br />
Strategie einer passiven Buy-and-Hold-Strategie<br />
deutlich überlegen ist. Aktien ja, aber nicht<br />
immer alle, zeigten in den vergangenen<br />
Jahren durchwegs eine positive Entwicklung. ><br />
FOTO: GETTY IMAGES<br />
96 | skylines 6 | 2015
A safe haven in the<br />
international financial market<br />
With its political and legal framework conditions and highly-qualified specialist workforce,<br />
Austria offers the security investors are looking for during such turbulent times.<br />
The savings book, popular with domestic for successful investment, particularly in a<br />
private investors in the past, is now less volatile environment. Only then will you offset<br />
attractive due to low interest rates. Factor the inevitable fluctuations with growth in other<br />
in inflation, and your assets are more likely to<br />
fall in value than grow. Robert Zadrazil, Head<br />
of Private Banking at Bank Austria: “The lowinterest<br />
environment means clients are asking<br />
for actively managed investment solutions.<br />
Investors want to leave the management of<br />
their assets to experts. This is also what we<br />
recommend – spreading your assets across<br />
a range of investment products and watching<br />
investments.” Bank Austria, with two respected<br />
brands, Bank Austria Private Banking, its<br />
private banking arm, and Schoellerbank,<br />
a traditional private bank, is the number one<br />
in the Austrian private banking market, with<br />
19 percent of the market.<br />
Manfred Huber, Chief Executive Officer at Euram<br />
Bank AG, concurs: “In recent years, while the<br />
number of private banks has fallen, the number<br />
the market continuously are absolutely crucial of qualified advisors at the companies has >
EXTRA | PRIVATE BANKING<br />
Werner G. Zenz,<br />
Bankhaus Spängler<br />
Manfred Huber,<br />
Euram Bank<br />
Beatrice<br />
Schobesberger,<br />
Hypo Vorarlberg<br />
Robert Zadrazil,<br />
Bank Austria<br />
Christian Ohswald,<br />
Deutsche Bank<br />
Österreich<br />
Anleihen rentieren sich seit Jahren auf<br />
extrem niedrigem Niveau, umgekehrt sind<br />
Veranlagungen in Immobilienwerte sehr gut<br />
gelaufen. Diese kurze Ausführung zeigt, dass<br />
aktives Vermögensmanagement, entsprechend<br />
den individuellen Wünschen und Vorgaben<br />
der Kunden, immer wichtiger wird. Genau<br />
hier ist der Platz für eine Privatbank mit<br />
entsprechender Beraterqualität.“<br />
Es spricht also einiges für heimische<br />
Privatbanken. Das kann auch Werner<br />
G. Zenz, Mitglied des Vorstandes im<br />
eigentümergeführten Bankhaus Spängler,<br />
bestätigen. „Die heimischen Privatbanken<br />
zeichnen sich durch ihre Unabhängigkeit,<br />
Diskretion, erstklassige Beratungsqualität<br />
und hohe Kundenzufriedenheit aus. Die<br />
Internationalisierung in der Geldanlage war<br />
eines der wesentlichen Themen im Private<br />
Banking der letzten zehn bis fünfzehn Jahre.<br />
Die mit 2008 eingetretene Finanzkrise<br />
hat das Kundenverhalten, aber auch die<br />
strategische Ausrichtung vieler Banken<br />
verändert. Eine gewisse Rückbesinnung auf<br />
Nähe, Überschaubarkeit, Berechenbarkeit hat<br />
stattgefunden. Vermutlich wird diese Rolle<br />
in Zukunft sogar noch bedeutsamer werden,<br />
denn Geschäftserfolg beruht nicht unbedingt<br />
darauf, auf allen Märkten präsent zu sein. Im<br />
Geschäftsfeld Private Banking geht es vielmehr<br />
darum, die Erwartungen des Kunden zu erfüllen<br />
oder sogar zu übertreffen. So kann eine<br />
vertrauensvolle Beziehung langfristig entwickelt<br />
werden. Auf diesem Fundament bauen wir die<br />
Marke Bankhaus Spängler laufend weiter.“<br />
Die Frage, warum Kunden gerade in<br />
Österreich veranlagen, beantwortet Beatrice<br />
Schobesberger, Direktorin Wealth Management<br />
bei der Hypo Vorarlberg in Wien, so: „Wir<br />
beobachten, dass unsere Private-Banking-<br />
Kunden besonders folgende Eigenschaften<br />
an ihrer Bank bzw. ihrem Berater in Österreich<br />
schätzen: das Bodenständige sowie Verständnis<br />
für den lokalen Markt, aber auch, dass man sich<br />
hier Zeit für ausführliche Beratungsgespräche<br />
nimmt – von der eingehenden Analyse der<br />
Vermögenssituation bis zum Abschluss der<br />
am besten geeigneten Veranlagungslösung.<br />
Diese Art Service führt zum Aufbau von stabilen<br />
und vertrauensvollen Kundenbeziehungen,<br />
die sich gerade in turbulenten wirtschaftlichen<br />
Zeiten bewähren. Unsere Kunden wissen uns<br />
grown. The trend in customer portfolios has<br />
shown that an active buy-and-sell strategy has<br />
been more effective than a passive buy-and-hold<br />
approach. Shares have shown a positive trend in<br />
recent years, but by no means all of them. Bonds<br />
have offered low yields for years now, while<br />
property values have performed well. All this<br />
shows that active asset management, subject<br />
to the wishes and instructions of clients, is<br />
becoming more important. That’s where private<br />
banks with top advisors come in.”<br />
It also says a lot about Austria‘s private banks,<br />
as Werner G. Zenz, a Member of the Executive<br />
Board at the owner-operated Bankhaus Spängler,<br />
confirms. “Private banks here are distinguished<br />
by their independence, discretion, the quality<br />
of their advice and high customer satisfaction.<br />
The internationalisation of investment has<br />
been one of the fundamental themes in private<br />
banking in the last 10-15 years. The crisis which<br />
began in 2008 has changed both the customer<br />
behaviour and strategic orientation of many<br />
banks. Attempts have been made to recreate<br />
a connection with the local, keep companies<br />
a manageable size, and make the banks<br />
more predictable. This role will become more<br />
pronounced in future, as commercial success<br />
is not dependent on having a presence in all<br />
markets. Private banking is more about meeting<br />
and exceeding a client’s expectations. A trusting<br />
relationship needs to be developed over the long<br />
term. That‘s undoubtedly how we are building<br />
the Bankhaus Spängler brand.”<br />
Asked why clients are investing in Austria at<br />
present Beatrice Schobesberger, Director of<br />
Wealth Management at Hypo Vorarlberg in<br />
Vienna, says the following: “We’re increasingly<br />
seeing that our private banking clients are<br />
prioritising features such as a down-to-earth<br />
approach and understanding of the local market,<br />
as well as an ability to make time for detailed<br />
consultations, in their bank or advisor in Austria.<br />
And that applies from the initial analysis of the<br />
asset situation right through to the conclusion<br />
of the most suitable investment solution. Such<br />
a service makes it possible to develop stable and<br />
trusting client relationships between the bank<br />
and the client, which are capable of withstanding<br />
turbulent economic times. Our clients know we’re<br />
always close to hand. That’s what sets us apart.”<br />
Exactly which investment variant is best for you,<br />
right, or simply most profitable, depends on a<br />
immer in ihrer Nähe, das zeichnet uns aus.“ > range of factors, of course, not least the trend ><br />
FOTOS: GETTY IMAGES, KEINRATH, BEIGESTELLT (4)<br />
98 | skylines 6 | 2015
EXTRA | PRIVATE BANKING<br />
Welches nun die richtige, beste oder<br />
gewinnbringendste Anlagevariante ist, hängt<br />
von einigen Faktoren und nicht zuletzt der<br />
Entwicklung der Weltwirtschaft ab. Dazu<br />
Christian Ohswald, Chief Executive Officer<br />
Deutsche Bank Österreich AG: „Unseren<br />
Kunden empfehlen wir gerade in volatilen<br />
Zeiten wie diesen, auf eine professionelle<br />
Vermögensverwaltung zurückzugreifen. Was<br />
uns die Märkte Ende August geliefert haben,<br />
war mehr als eine Sommergrippe, es war ein<br />
Fieberkrampf. Die geläufigste Fieberkurve des<br />
Marktes, der die erwartete Schwankungsbreite<br />
des S&P 500 Index (ein Aktienindex, der die<br />
Aktien von 500 der größten börsennotierten<br />
US-amerikanischen Unternehmen umfasst)<br />
abbildende VIX (Volatilitätsindex), erreichte am<br />
24. August den höchsten Stand seit Ausbruch<br />
der Eurokrise im Sommer 2011. Trotzdem<br />
bleiben wir in Bezug auf die Weltwirtschaft und<br />
die meisten Börsen positiv, auch wenn bei den<br />
Wachstumsaussichten einiger Schwellenländer<br />
aufgrund der Rohstoff- und Währungsschwäche<br />
Abstriche gemacht werden<br />
müssen. Wichtig für unser Szenario ist<br />
die Annahme, dass die Aufschwünge<br />
in Europa und den USA hinreichend<br />
selbsttragend sind, um durch China<br />
keine Trendwende zu erleiden.“<br />
Für viele ist Gold immer noch eine wertsichere<br />
und gute Investition. Das stimmt aber<br />
aufgrund der weltweiten Wirtschaftsentwicklung<br />
nur bedingt. So erkennt man bei der Bank Austria<br />
in Richtung Jahresende/Anfang 2016 eine<br />
gewisse Erholung, aber keine deutliche<br />
Befestigung. Die Marke von 1.100 sollte bis dahin<br />
wieder überschritten sein. Einerseits haben<br />
die Befürchtungen hinsichtlich Griechenland<br />
nachgelassen, andererseits setzen immer mehr<br />
Marktteilnehmer auf eine Zinserhöhung der US-<br />
Notenbank gegen Jahresende. Beides setzt den<br />
Goldpreis tendenziell unter Druck. Außerdem<br />
gibt es wieder vermehrt Ängste bezüglich der<br />
wirtschaftlichen Abkühlung in China. Auch das<br />
drückt auf die Nachfrage. Aber für Gold gilt<br />
dasselbe wie für Rohstoffe insgesamt: Es stellt<br />
eine Ergänzung im diversifizierten Portfolio dar,<br />
um das Investment möglichst breit zu streuen.<br />
Egal für welche Form der Geldanlage man<br />
sich entscheidet, in jedem Fall ist es wichtig,<br />
sich diesbezüglich mit Profis zu beraten. Die<br />
Privat-Banking-Spezialisten in den heimischen<br />
Instituten sind dafür bestens geeignet. ●<br />
in the global economy. Christian Ohswald, Chief<br />
Executive Officer at Deutsche Bank Österreich<br />
AG, says the following: “During such volatile<br />
periods, we recommend that our clients rely<br />
on professional asset management. What the<br />
markets hit us with at the end of August was<br />
more than just a brief summer cold; it was<br />
a febrile convulsion. On 24 August this year,<br />
the most popular barometer of the market,<br />
the Volatility Index or VIX, which forecasts the<br />
level of fluctuation in the S&P 500 Index, the<br />
stock index which includes the stocks of 500<br />
of the largest publicly quoted US companies,<br />
reached its highest level since the outbreak<br />
of the Eurozone crisis in the summer of 2011.<br />
Despite this, we remain positive about the global<br />
economy and most stock exchanges, even if<br />
the growth forecasts of a number of emerging<br />
economies have had to be marked down<br />
due to the weaknesses in raw materials and<br />
currencies. What is important for our scenario is<br />
the assumption that the upswings in Europe and<br />
the USA are sufficiently self-supporting to<br />
ensure we don’t suffer a trend reversal<br />
due to China.”<br />
For many people, gold remains a<br />
strong and secure investment. This<br />
is only true under certain conditions,<br />
however, due to the global economic<br />
trend. That’s why Bank Austria believes<br />
there will be a degree of recovery towards<br />
the end of this year and in early 2016, but no<br />
significant strengthening, by which time the<br />
stock market should have exceeded the 1,100<br />
points mark again. On the one hand, fears<br />
over a Grexit have receded, but on the other,<br />
increasing numbers of market participants have<br />
been betting on the US Federal Reserve raising<br />
interest rates around the end of the year, with<br />
both factors putting pressure on the gold price.<br />
Apart from this, fears are again emerging due<br />
to the economic slowdown in China. This, too,<br />
is exerting downward pressure on demand. The<br />
same is true of gold as it is for raw materials<br />
as a whole: it is useful as a supplement to a<br />
diversified portfolio, and as a way of spreading<br />
your investment as wide as possible.<br />
No matter what form of investment you decide<br />
to go for, however, it’s always crucial to discuss<br />
the situation with professional advisors. Private<br />
banking specialists at domestic financial<br />
institutions are perfectly placed to provide<br />
the advice you need. ●<br />
FOTO: GETTY IMAGES<br />
100 | skylines 6 | 2015
ADA | EXTRA<br />
Ruheinseln<br />
mit Charakter<br />
Islands of tranquillity<br />
with character<br />
Die<br />
neue Terra<br />
Kollektion<br />
von ADA<br />
zelebriert<br />
Komfort<br />
in seiner<br />
natürlichsten<br />
Form.<br />
FOTO: HERSTELLER<br />
Seit mehr als fünfzig Jahren steht das<br />
Traditionsunternehmen ADA mit seiner<br />
Top-Marke ADA AUSTRIA premium<br />
für höchste Qualitätsansprüche, heimische<br />
Produktion und traditionelle Handwerkskunst.<br />
Mit der neuen, in Österreich gefertigten<br />
Kollektion Terra greift der Polstermöbelspezialist<br />
den Trend zu natürlichen Materialien auf und<br />
kombiniert höchsten Komfort, Wohngesundheit<br />
und modernes Design zu zeitlosen Klassikern.<br />
Die Linie zeichnet sich durch den verstärkten<br />
Einsatz von massiven Sichtholzelementen<br />
aus, die Wärme, Harmonie und Gemütlichkeit<br />
versprühen. Bei den Entwürfen der<br />
nachhaltigen Möbelkollektion setzt ADA auf<br />
österreichische Designkompetenz. So stammt<br />
eines der Highlights der Linie, HUDSON, vom<br />
Grazer Designer Georg Mähring. Das Modell<br />
besticht mit liebevoll gestalteten Holz-Details.<br />
Ein weiteres Terra-Highlight stammt aus der<br />
steirischen „designerei“ um Petrus Gartler und<br />
Thomas Perz. TAVOLA spielt mit dem Kontrast<br />
zwischen weichen Sitz- und Rückenkissen<br />
mit gesofteten Ecken und kubischen<br />
Sichtholzelementen. ●<br />
For more than fifty years now, by keeping<br />
production within Austria and using<br />
traditional craftsmanship, the traditional<br />
company ADA and its leading brand ADA<br />
AUSTRIA premium have stood for the highest<br />
standards of quality. In its new Terra Collection,<br />
manufactured in Austria, the upholstery<br />
specialist picks up on the trend towards<br />
natural materials, combining the highest<br />
levels of comfort, healthy living and modern<br />
design to create timeless classics. The line is<br />
distinguished by its greater use of solid wood<br />
decorative elements, radiating feelings of<br />
warmth, harmony and comfort. In the designs<br />
used in its sustainable furniture collection,<br />
ADA focuses on Austrian design skills. One<br />
of the highlights of the line, HUDSON, comes<br />
from Graz designer Georg Mähring, and is<br />
captivating for its lovingly-designed wood<br />
details. Another highlight of the Terra Collection<br />
comes from Styrian design house designerei,<br />
around Petrus Gartler and Thomas Perz.<br />
TAVOLA plays with the contrast between soft<br />
seat and back cushions, with softened corners,<br />
and cubic decorative wood elements. ●<br />
The<br />
new Terra<br />
Collection<br />
from ADA<br />
celebrates<br />
comfort in<br />
its most<br />
natural<br />
form.<br />
6 | 2015 skylines | 101
SEE THE WORLD MANCHESTER<br />
Extra | SHORTCUTS<br />
Gut zu wissen<br />
Good to know<br />
Joseph Cornell<br />
Habitat Group for a<br />
Shooting Gallery, 1943<br />
FOTOS: THE JOSEPH AND ROBERT CORNELL MEMORIAL FOUNDATION / MARK GUTERZIAN, WIEN, 2015 (2), HERSTELLER<br />
102 | skylines 6 | 2015
KUNSTHISTORISCHES MUSEUM WIEN<br />
Joseph Cornell<br />
Die Ausstellung „Joseph Cornell Fernweh“ setzt –<br />
nach der großen Lucian-Freud-Schau im Jahr<br />
2013 – die Reihe von Retrospektiven moderner<br />
Meister im Kunsthistorischen Museum in Wien fort.<br />
Regten die Arbeiten Freuds die Besucher zu einer<br />
neuen Auseinandersetzung mit jenen Bildern an, die<br />
permanent in der Gemäldegalerie zu sehen sind,<br />
so lenken die Objekte von Joseph Cornell, die<br />
noch bis zum 19. Jänner 2016 ausgestellt<br />
sind, das Augenmerk auf die<br />
prachtvolle Kunstkammer des<br />
Museums an der Ringstraße.<br />
Der US-Amerikaner Joseph<br />
Cornell (1903–1972)<br />
war einer der originellsten<br />
und einflussreichsten<br />
Künstler des<br />
20. Jahrhunderts.<br />
Er erhielt keine klassische<br />
künstlerische Ausbildung,<br />
er konnte weder zeichnen<br />
noch malen. Trotzdem<br />
hatten seine Arbeiten einen<br />
bleibenden Einfluss auf<br />
nachfolgende Künstler-<br />
Generationen, besonders auf<br />
Andy Warhol. Der Ausstellungstitel<br />
„Fernweh“ bezieht sich auf seine<br />
rastlose Fantasie und sein Talent, metaphorisch<br />
durch Raum und Zeit zu reisen. Gezeigt werden<br />
mehr als 80 seiner Werke.<br />
> khm.at<br />
Joseph Cornell<br />
Untitled, ca. 1945<br />
KUNSTHISTORISCHES MUSEUM VIENNA<br />
Joseph Cornell<br />
After its major Lucian Freud show in 2013, the<br />
Kunsthistorisches Museum in Vienna is to follow<br />
up with another in its series of retrospectives of<br />
modern masters, with a new exhibition entitled<br />
‘Joseph Cornell Wanderlust’. Where Freud’s works<br />
inspired visitors to enter into a new confrontation<br />
with the pictures on permanent exhibition at the<br />
picture gallery, the pieces by Joseph Cornell,<br />
which are to be exhibited until 19 January<br />
2016, are there to divert attention to<br />
the museum’s magnificent<br />
Kunstkammer,<br />
on Ringstraße.<br />
The American Joseph<br />
Cornell (1903 – 1972)<br />
was one of the most<br />
original and influential<br />
artists of the 20th century.<br />
He had no traditional<br />
artistic training, and<br />
could neither draw nor<br />
paint. Despite this, his<br />
body of work had a huge<br />
influence on the generations<br />
of artists that came after him,<br />
particularly Andy Warhol. The<br />
title of the exhibition, ‘Wanderlust’,<br />
refers to Cornell’s restless fantasy, and<br />
his talent for travelling metaphorically through<br />
space and time. More than 80 of his works<br />
are to be shown.<br />
> khm.at<br />
SWEETS<br />
chocoMe<br />
Erstklassige<br />
Schokolade, beste<br />
Zutaten und kreative<br />
Ideen garantieren<br />
Qualität, Einzigartigkeit<br />
und puren<br />
Genuss. Die neueste<br />
Kreation von Gábor<br />
Mészáros nennt sich<br />
Mandel Raffinée.<br />
> chocome.at<br />
SWEETS<br />
chocoMe<br />
First-class chocolate,<br />
the best ingredients<br />
and creative ideas<br />
come together to<br />
guarantee quality,<br />
uniqueness and pure<br />
pleasure. The latest<br />
creation from Gábor<br />
Mészáros is called<br />
Mandel Raffinée.<br />
> chocome.at
Extra | SHORTCUTS<br />
WIEN<br />
Vienna PASS<br />
Der Vienna PASS ist<br />
eine All-inclusive<br />
Sightseeingkarte für<br />
zwei, drei oder sechs<br />
Tage. Genießen Sie<br />
freien Eintritt zu über<br />
60 der bekanntesten<br />
Sehenswürdigkeiten<br />
und unlimitiertes Hop<br />
On Hop Off von<br />
Vienna Sightseeing<br />
Tours. Erhältlich<br />
online auf viennapass.<br />
com sowie im<br />
Vienna PASS<br />
Kundencenter bei der<br />
Wiener Staatsoper.<br />
> viennapass.com<br />
WIEN<br />
The Guesthouse Vienna<br />
VIENNA<br />
The Guesthouse Vienna<br />
VIENNA<br />
Vienna PASS<br />
The Vienna PASS<br />
is an all-inclusive<br />
sightseeing card<br />
which can be<br />
purchased for two,<br />
three or six days.<br />
It gives the holder<br />
free entrance to<br />
more than 60 of the<br />
capital’s best-known<br />
tourist attractions,<br />
and unlimited hop-on<br />
hop-off use of buses<br />
providing Vienna<br />
Sightseeing Tours.<br />
The pass is available<br />
online at viennapass.<br />
com, at the Vienna<br />
PASS Customer<br />
Centre and at the<br />
Vienna State Opera.<br />
> viennapass.com<br />
Im „The Guesthouse Vienna“ soll sich der<br />
Gast wie zu Hause fühlen. Die 39 Zimmer und<br />
Suiten des Hotels gegenüber der Albertina<br />
kombinieren geschickt privates Ambiente mit<br />
hoher Hotelqualität. Dazu trägt die geschmackvolle<br />
Innenarchitektur von Star-Architekt<br />
Sir Terence Conran ebenso bei wie die<br />
Ausstattung der großzügigen Zimmer. Elegante,<br />
formschöne Möbel aus edlen Materialien<br />
gehören da ebenso dazu wie<br />
Espressomaschine, Weinkühlschrank, die im<br />
Zimmerpreis inbegriffene Minibar und der<br />
große Flachbildschirm plus kostenloses<br />
WLAN im ganzen Haus. Ein ganz<br />
besonderes Augenmerk wird im<br />
Guesthouse Vienna auf das<br />
gastronomische Angebot<br />
gelegt. Ein reichhaltiges<br />
Frühstück mit Gebäck<br />
und Süßspeisen aus der<br />
hauseigenen Bäckerei<br />
gibt es – nicht nur für<br />
Hotelgäste – den ganzen<br />
Tag lang. Ein leichter,<br />
zweigängiger Business<br />
Lunch und ein À la carte<br />
Dinner am Abend runden<br />
das kulinarische Angebot ab.<br />
> theguesthouse.at<br />
The Guesthouse Vienna is designed to make<br />
its guests feel just as if they were at home. The<br />
hotel’s 39 rooms and suites, just across the<br />
road from the Albertina, cleverly combine a<br />
very personal ambience with the highest-quality<br />
services. This is helped by the tasteful interior<br />
design of star architect Sir Terence Conran, as<br />
well as the fixtures and fittings of its spacious<br />
rooms. Elegant, beautifully shaped furniture<br />
made from high-class materials also makes<br />
up part of the package, as do the espresso<br />
machine, wine cooler and huge flatscreen TV<br />
in every room, the minibar being included<br />
in the room price, and the free<br />
W-LAN throughout the hotel.<br />
There’s also particular emphasis<br />
placed on the gastronomic side<br />
of things, with a richly varied<br />
breakfast including bread<br />
rolls and pastries from the<br />
hotel‘s very own bakery<br />
(which is sold to locals,<br />
and not just hotel guests)<br />
available throughout the day.<br />
This seriously haute cuisine<br />
is rounded off by a light twocourse<br />
business lunch, and an<br />
à la carte dinner in the evening.<br />
> theguesthouse.at<br />
FOTOS: BEIGESTELLT (2), INA FORSTINGER (2)
FEINKOST<br />
Salami aus dem<br />
Hause LOIDL<br />
Im Hause LOIDL im idyllischen südoststeirischen<br />
St. Stefan im Rosental werden<br />
kulinarische Salami-, Roh- und Dauerwurstspezialitäten<br />
mit unvergleichlichem<br />
Geschmack sowie mit viel Liebe und in<br />
bester Qualität hergestellt. Zur Entwicklung<br />
des vollen und typischen Geschmacksaromas<br />
wird jede Sorte vom LOIDL Salami-<br />
Meister individuell betreut: Luftfeuchtigkeit,<br />
Temperatur und Reifedauer müssen optimal<br />
zusammenspielen. So reift die LOIDL<br />
Haus-Salami zwölf Wochen bis zu ihrer<br />
Vollendung heran. In dieser Zeit entwickelt<br />
sich der feine Edelschimmelbelag, der für<br />
das typische Salami-Aroma sorgt. Die<br />
Grundlage für die österreichischen Salamiund<br />
Rohwurstspezialitäten von LOIDL ist die<br />
Komposition aus hochwertigen Rohstoffen,<br />
edlen Gewürzmischungen und natürlich der<br />
jahrelangen Erfahrung des LOIDL Salami-<br />
Meisters. Neben der beliebten LOIDL<br />
Haus-Salami zählt die LOIDL Kantwurst zu<br />
den typisch steirischen Produkten, genau<br />
wie die österreichischen Klassiker Landjäger<br />
und Hauswürstel – ein wahrer Hochgenuss.<br />
LOIDL beherrscht die Königsklasse der<br />
Wurstproduktion – die Herstellung<br />
einer Salami – wie kein anderer.<br />
> h-loidl.at<br />
Ein Klassiker aus<br />
dem Hause LOIDL:<br />
„Haus-Salami“.<br />
A classic from the<br />
House of LOIDL:<br />
‘Haus-Salami’.<br />
DELICATESSEN<br />
Salami<br />
by LOIDL<br />
The firm LOIDL, from the idyllic southeast<br />
Styrian town of St. Stefan in the Rosental valley,<br />
produces speciality salami, raw and smoked<br />
sausages with an incomparable flavour and of<br />
the finest quality. Every type of sausage made at<br />
LOIDL is individually tested by the firm’s master<br />
salami maker to develop the full flavour and<br />
aroma so typical of its products. Only the master<br />
salami maker is qualified to ensure such crucial<br />
factors as humidity, temperature and the length<br />
of time the sausage is left to mature are all<br />
perfectly balanced. The LOIDL house salami, for<br />
instance, is left to mature for twelve full weeks<br />
until it is absolutely ready. It is during this time<br />
that the fine edible mould develops that<br />
produces the aroma so typical of salami. LOIDL’s<br />
typically Austrian speciality salamis and raw<br />
sausages are based upon a delicious<br />
combination of high-value ingredients, highclass<br />
mixes of spices, and of course the salami<br />
master’s years of experience. In addition to<br />
the popular LOIDL house salami, LOIDL’s<br />
unmistakably Styrian products include its<br />
Kantwurst, a true culinary delight, just like<br />
Austrian classics such as the Landjäger and<br />
Hauswürstel. LOIDL dominates the premier<br />
league of sausage production – salami<br />
production – in a way unlike any other<br />
company.<br />
> h-loidl.at
Extra | SHORTCUTS<br />
BUCHTIPP<br />
DER INNERE<br />
SCHWEINEHUND<br />
Jeder ist ihm schon<br />
einmal begegnet –<br />
dem berühmten<br />
„inneren Schweinehund“.<br />
Er taucht<br />
immer dann auf,<br />
wenn es darum geht,<br />
sich körperlich und<br />
geistig mehr<br />
anzustrengen oder<br />
Teile seines Lebens<br />
zu verändern:<br />
mehr Sport,<br />
eine bewusstere<br />
Ernährung,<br />
abnehmen, Neues<br />
zu lernen und<br />
so weiter. Psychotherapeut<br />
Stefan<br />
Bienenstein aus Wien<br />
verrät in seinem Buch<br />
nun jede Menge<br />
Tipps, um ihn, den<br />
Schweinehund,<br />
auszutricksen. Einer<br />
der wichtigsten:<br />
Warten Sie nicht<br />
auf den richtigen<br />
Moment –<br />
erzeugen Sie ihn.<br />
„Der innere<br />
Schweinehund bleibt<br />
zu Hause“<br />
> kneippverlag.at<br />
BOOK TIP<br />
DER INNERE<br />
SCHWEINEHUND<br />
We’ve all<br />
encountered him<br />
at one time or<br />
another – our<br />
infamous ‘innerer<br />
Schweinehund’,<br />
or ‘weaker self’.<br />
He always pops up<br />
when we want to<br />
change aspects<br />
of our lives for the<br />
better but in ways<br />
that require real<br />
physical or emotional<br />
effort: by doing more<br />
sport, for example,<br />
eating more healthily,<br />
losing weight,<br />
learning new<br />
things, and so on.<br />
In this new book,<br />
psychotherapist<br />
Stefan Bienenstein<br />
from Vienna reveals<br />
a wide range of tips<br />
for how to outsmart<br />
him, our weaker self.<br />
One of the most<br />
important: don’t wait<br />
for the right moment<br />
– create it. That way,<br />
“Your weaker self<br />
stays at home.”<br />
> kneippverlag.at<br />
FERNSEHEN<br />
Mit Holender in Tallinn<br />
Für seine Sendereihe „kulTOUR mit Holender“, die der Fernsehsender ServusTV<br />
zeigt, hat Ioan Holender, der ehemalige Direktor der Wiener Staatsoper, die<br />
estnische Hauptstadt Tallinn besucht. Für Ioan Holender gibt es keine Reise in<br />
eine Stadt ohne einen gründlichen Besuch der lokalen Oper. „Ganz egal, ob gut<br />
oder schlecht“, sagt er gerne, „Hauptsache Oper.“ Eine weitere Leidenschaft<br />
Ioan Holenders ist das Fachsimpeln mit den Direktoren dieser Opernhäuser, so<br />
auch mit Aivar Mäe, dem Direktor der Estonian National Opera.<br />
> servustv.com/at/sendungen/kultour-mit-holender<br />
TELEVISION<br />
To Tallinn with Holender<br />
For his television series ‘kulTOUR with Holender’, which is being shown on the<br />
channel ServusTV, Ioan Holender, former Director of the Vienna State Opera,<br />
visited the Estonian capital of Tallinn. For Holender, no visit to a foreign city would<br />
be complete without a thorough look around the local opera house. “No matter<br />
whether it’s good or bad,” he likes to say, “the main thing is it’s opera.”Another<br />
of Holender’s passions is talking shop with the directors of these opera houses –<br />
just as he does with Aivar Mäe, Director of the Estonian National Opera.<br />
> servustv.com/at/sendungen/kultour-mit-holender<br />
MUTH WIEN<br />
When Mozart meets Jazz!<br />
Eine äußerst spannende Begegnung von Alt und<br />
Neu, von komponierter und improvisierter Musik<br />
findet am 5. Dezember im MuTh Konzertsaal statt.<br />
Unter dem Motto „Mozart in Jazz“ stellen sich der<br />
junge italienische Tenor Cosimo Panozzo sowie der<br />
Bassklarinettist und Amadeus-Award-Preisträger<br />
Ulrich Drechsler mit seinem Quartett einer riesigen<br />
Herausforderung: Mozarts einzigartige Musik<br />
in einem neuen zeitgenössischen Kontext zu<br />
interpretieren, ohne sie dabei zu zerstören.<br />
> muth.at | mozartinjazz.at<br />
FOTOS: GEMENIS.TV, VERLAG, BEIGESTELLT (2), LUKAS BECK, EVA KELETY<br />
106 | skylines 6 | 2015
Monika<br />
Rebholz ist<br />
die Wiener<br />
Diplomatentochter<br />
Lisa,<br />
Sebastian<br />
Reinthaller<br />
der fernöstliche<br />
Prinz<br />
Sou-Chong<br />
Monika<br />
Rebholz is<br />
Lisa, the<br />
Viennese<br />
daughter of<br />
diplomats,<br />
and Sebastian<br />
Reinthaller<br />
the Far<br />
Eastern Prince<br />
Sou-Chong.<br />
STADTTHEATER BADEN<br />
Das Land des Lächelns<br />
Noch bis einschließlich 28. November zeigt die<br />
Bühne Baden das romantische Operettenjuwel<br />
„Das Land des Lächelns“ von Franz Lehár in<br />
einer Eigeninszenierung. Eine Liebesgeschichte<br />
mit Emotion, Liebe und Leid – und mit wohl einer<br />
der bekanntesten Lehár-Melodien: „Dein ist mein<br />
ganzes Herz“.<br />
> buehnebaden.at<br />
STADTTHEATER BADEN<br />
Classic operetta<br />
Until 28 November 2015, Bühne Baden is<br />
showing its own staging of the romantic jewel of<br />
an operetta ‘The Land of Smiles’, by Franz Lehár.<br />
A love story with emotion, love and sorrow – and<br />
including what is undoubtedly one of Lehár’s<br />
best-known melodies, ‘Yours is my entire heart’.<br />
> buehnebaden.at<br />
MOZARTHAUS, WIEN<br />
Ein neuer Blick auf die Zauberflöte<br />
Im Mozarthaus Vienna kann man die einzige noch erhaltene<br />
Wiener Wohnung des berühmten Musikers erkunden. Hier<br />
erwartet den Besucher eine umfassende Präsentation der<br />
Zeit Mozarts und seiner wichtigsten Werke. Die aktuelle<br />
Sonderausstellung „Die Zauberflöte. Eine Oper mit zwei<br />
Gesichtern“ beleuchtet die beliebte Oper von einer<br />
neuen Seite.<br />
> mozarthausvienna.at<br />
MOZARTHAUS, VIENNA<br />
A new look at the Magic Flute<br />
The Mozarthaus Vienna gives you a chance to explore the<br />
only apartment of the famous musician in Vienna still to be<br />
maintained. It is home to a comprehensive presentation of<br />
the era of Mozart and his most important works. The current<br />
one-off exhibition, ‘The Magic Flute. An Opera with Two<br />
Faces’, looks at the hugely popular opera from a new<br />
perspective.<br />
> mozarthausvienna.at<br />
MUTH VIENNA<br />
When Mozart meets Jazz!<br />
Look forward to an incredibly exciting encounter<br />
between old and new, and composed and<br />
improvised music on 5 December at the MuTh<br />
Concert Hall. At ‘Mozart in Jazz’, young Italian<br />
tenor Cosimo Panozzo and bass clarinettist and<br />
Amadeus Award winner Ulrich Drechsler will<br />
be faced with a huge challenge: to interpret<br />
Mozart’s unique music in a new, contemporary<br />
context, without destroying it in the process.<br />
> muth.at | mozartinjazz.at<br />
EVENTTIPP<br />
DASDESIGN HOTEL #2<br />
Vom 6. bis 8. November<br />
verwandeln Designer,<br />
Künstler und<br />
Junggastronomen<br />
das Hotel Kugel in<br />
der Siebensterngasse<br />
für ein<br />
Wochenende in<br />
ein Shopping- und<br />
Genussparadies.<br />
> facebook.com/<br />
dasdesignaustria<br />
EVENT TIP<br />
THE DESIGN HOTEL #2<br />
From 6 to 8 November,<br />
designers, artists and<br />
young gastronomes<br />
will be transforming<br />
the Hotel Kugel on<br />
Siebensterngasse<br />
into a paradise for<br />
lovers of shopping<br />
and fine dining – for<br />
just one weekend.<br />
> facebook.com/<br />
dasdesignaustria<br />
6 | 2015 skylines | 107
my Austrian<br />
Mit Austrian<br />
Airlines nach Bari ●<br />
Fly Austrian Airlines to Bari | 110<br />
Ask Austrian Airlines | 112<br />
Vienna Airport Map | 113<br />
Streckenkarten ● Route maps | 114<br />
Flotte ● Fleet | 119<br />
PartnerPlusBenefit | 120<br />
Miles & More | 121<br />
Passagier-Information ●<br />
Information for passengers | 122<br />
FOTOS: AUSTRIAN AIRLINES, ITO<br />
OS News:<br />
Bari | 110<br />
6 | 2015 skylines | 109
MY AUSTRIAN | OS NEWS<br />
Der Fischmarkt<br />
zählt zu den<br />
Sehenswürdigkeiten<br />
von Bari,<br />
der Hauptstadt der<br />
süditalienischen<br />
Region Apulien.<br />
The fish<br />
market is one<br />
of the attractions<br />
of Bari, capital of<br />
the southern Italian<br />
region of Apulia.<br />
Ab Mai 2016: Bari neu im Flugprogramm<br />
Flight Service to Bari from May 2016<br />
Austrian Airlines baut touristisches Netz weiter aus und bleibt Italien-Marktführer.<br />
Austrian Airlines continues to expand its network of tourist destinations and<br />
remains market leader for Italy.<br />
A<br />
ustrian Airlines erweitert ihr Italien-<br />
Angebot und bietet ab 26. Mai 2016<br />
einen wöchentlichen Flug nach Bari an. Die<br />
Hauptstadt der italienischen Region Apulien<br />
wird zum ersten Mal im Einzelplatzverkauf<br />
angeboten – das heißt, die Flüge können<br />
nun zum ersten Mal auch direkt auf der<br />
Austrian Website gebucht werden. Bari wird<br />
im Dreieck mit Zwischenstopp in Lamezia<br />
Terme angeflogen. Mit der zusätzlichen<br />
Destination baut Austrian Airlines im<br />
Sommer 2016 ihr touristisches Netz weiter<br />
aus. Insgesamt werden 95 wöchentliche<br />
Flüge zu zwölf Zielen in Italien angeboten,<br />
darunter Rom, Mailand und Bologna.<br />
Austrian bleibt daher – gemessen an<br />
der Anzahl der Destinationen und der<br />
wöchentlichen Flugverbindungen von<br />
Österreich nach Italien – Marktführer.<br />
Die Flüge werden mit einer Fokker 100<br />
jeweils an Donnerstagen durchgeführt und<br />
in der Sommersaison vom 26. Mai 2016<br />
bis zum 22. September 2016 angeboten.<br />
Tickets gibt es ab 149 Euro one-way<br />
inklusive Steuern und Gebühren. ●<br />
A<br />
ustrian Airlines is to expand its flight<br />
service to Italy by offering one flight a<br />
week to Bari from 26 May 2016 onwards.<br />
This is the first time the capital of the Italian<br />
region of Apulia will have been available<br />
in single seat sales, meaning it will now<br />
be possible to book flights directly on the<br />
Austrian Airlines website. Flights to Bari<br />
include a stopover at Lamezia Terme.<br />
With this additional destination, Austria’s<br />
national carrier is continuing to expand<br />
its network of tourist destinations in the<br />
summer 2016 season, and will now be<br />
offering a total of 95 flights a week to<br />
twelve destinations in Italy, including Rome,<br />
Milan and Bologna, ensuring it remains<br />
the largest player in the market measured<br />
by the number of destinations served and<br />
weekly flight connections from Austria to<br />
Italy. Austrian Airlines will operate its flights<br />
every Thursday during summer season,<br />
from 26 May 2016 to 22 September 2016.<br />
It will deploy a Fokker 100 aircraft. Fares<br />
will start at 149 euros one-way, including<br />
taxes and charges. ●<br />
OS9413 Wien-Lamezia Terme 09:40-11:40 Uhr<br />
(Donnerstag)<br />
OS9414 Lamezia Terme-Bari 12:25-13:15 Uhr<br />
(Donnerstag)<br />
OS9414 Bari-Wien<br />
14:00-15:40 Uhr<br />
(Donnerstag)<br />
OS9413 Vienna-Lamezia Terme 9.40 - 11.40<br />
(Thursday)<br />
OS9414 Lamezia Terme-Bari 12.25 -13.15<br />
(Thursday)<br />
OS9414 Bari-Vienna 14.00-15.40<br />
(Thursday)<br />
FOTO: IT-O<br />
110 | skylines 6 | 2015
Ask Austrian Airlines<br />
Warum muss ein Flugzeug vor<br />
dem Start enteist werden?<br />
Why does an aircraft have to<br />
be de-iced before take-off?<br />
Matthias Pindor<br />
Fluid Experts<br />
Manager & IATA<br />
Inspector<br />
Austrian Airlines<br />
Die widrigen Wetterbedingungen der<br />
kalten Jahreszeit stellen Fluglinien nicht<br />
selten auf eine harte Geduldsprobe.<br />
Davon wissen auch so manche Flugreisende<br />
zu berichten. Dann nämlich, wenn das<br />
Flugzeug vor dem Abflug nicht direkt zur<br />
Startbahn rollt, sondern noch enteist werden<br />
muss. Doch dieser Vorgang ist äußerst<br />
wichtig und dient der Sicherheit aller.<br />
Beim Enteisungsvorgang werden vor dem Start<br />
die Flugzeugoberflächen von Anhaftungen<br />
wie Eis, Schnee oder Matsch befreit. Diese<br />
verursachen nicht nur zusätzliches Gewicht,<br />
sie verändern auch die aerodynamischen<br />
Eigenschaften des Flugzeugs. Beim Enteisen<br />
wird das komplette Flugzeug mittels Druck<br />
und Hitze von diesen Belägen gesäubert,<br />
damit Tragflächen, Leitwerk, Triebwerke und<br />
bewegliche Teile sauber sind. Dafür wird ein<br />
Gemisch aus warmem Wasser und ungiftiger<br />
Enteisungsflüssigkeit, meist Glykol, verwendet.<br />
Anschließend wird bei Bedarf ein Schutzfilm<br />
aus Anti-Icing-Flüssigkeit aufgetragen, der<br />
das Wiedervereisen für eine bestimmte Zeit<br />
verhindert. Deshalb wird erst enteist, wenn<br />
das Flugzeug startbereit ist, also kurz vor der<br />
planmäßigen Abflugzeit. Die Entscheidung,<br />
ob ein Flugzeug enteist werden muss oder<br />
nicht, obliegt letztendlich dem Kapitän.<br />
Zum Enteisen werden ausschließlich<br />
Substanzen verwendet, die biologisch<br />
abbaubar sind. Die aufgesprühte, meist gelbe,<br />
orange oder grüne Flüssigkeit wird in einem<br />
Auffangkanal gesammelt und entsorgt. Im<br />
Winter 2014 wurden am Flughafen Wien ca.<br />
350.000 Liter Enteisungsflüssigkeit verbraucht.<br />
Ist das Flugzeug einmal in der Luft,<br />
kann die Eisfreiheit der Tragflächen und<br />
Turbineneinlässe durch Beheizung aus<br />
dem Cockpit gesteuert werden. ●<br />
The harsh weather conditions suffered<br />
in the winter months often present<br />
airlines with an ordeal of which some<br />
air passengers will be aware – when the<br />
aircraft doesn’t taxi directly to the<br />
runway before takeoff, and has to be<br />
de-iced first. This process is extremely<br />
important, however, and essential to<br />
keep everyone on the aircraft safe.<br />
The de-icing process is performed to<br />
free the various surfaces of the aircraft<br />
from residue such as ice, snow and<br />
slush before takeoff. These don’t merely<br />
create extra weight, but also alter the<br />
aerodynamic properties of the aircraft.<br />
During de-icing, the unwanted layers are<br />
removed from the entire aircraft using<br />
pressure and heat, until the wings, tail,<br />
sensors, engines, chassis and moveable<br />
parts are clean. A mix of warm water and<br />
non-toxic de-icing fluid, usually glycol, is<br />
used to do this. If necessary, the surface<br />
is then covered in a protective film of<br />
anti-icing fluid, preventing it from icing up<br />
again for a certain amount of time. This<br />
is why the aircraft is only de-iced when<br />
it is ready to go, that is shortly before<br />
scheduled takeoff. The final decision<br />
as to whether an aircraft needs to be<br />
de-iced or not is taken by the Captain.<br />
Only biodegradable substances are ever<br />
used for de-icing. The fluid sprayed<br />
on, which is usually yellow, orange or<br />
green in colour, is then collected in a<br />
catch drain and recycled. In the winter<br />
of 2014, around 350,000 litres of deicing<br />
fluid were used at Vienna Airport.<br />
Once the aircraft is in the air, the wings<br />
and turbine inlets can be kept free of ice<br />
from the cockpit, using heating systems. ●<br />
FOTO: AUSTRIAN AIRLINES<br />
112 | skylines 6 | 2015
Flughafenplan Wien<br />
Vienna International Airport<br />
Austrian Star Alliance Terminal (Terminal 3)<br />
If you already hold a boarding pass for<br />
your connecting flight: Your baggage<br />
will be automatically transfered to your<br />
next flight. You can proceed straight to<br />
your departure gate. Always check your<br />
departure gate number and time<br />
on the airport information screens.<br />
If you do not hold a boarding pass for your<br />
connection flight: Please check in at one<br />
of the Austrian Airlines Service Centers and<br />
obtain information about your departure<br />
time and gate number. Or proceed directly<br />
to the respective departure gate to check in.<br />
kindly inform Service Center Check-in staff<br />
about any luggage you may have checked<br />
through to your final destination.<br />
If you have missed your connection flight:<br />
Contact the staff at one of the Austrian<br />
Airlines Service Centers right away. They will<br />
make sure that you and your luggage are<br />
re-booked onto the best possible connection.<br />
Boarding: You can help us maintain<br />
punctuality by arriving at the boarding<br />
gate not later than the time indicated<br />
on your boarding pass.
MY AUSTRIAN | ROUTE MAPS<br />
Europa | Europe<br />
Für Flüge mit myAustrian Holidays erhalten<br />
Sie ab 750 Meilen gutgeschrieben.<br />
Nähere Informationen unter „Meilen<br />
sammeln“ auf www.miles-and-more.com<br />
On flights with myAustrian Holidays you<br />
benefit in terms of a mileage credit of<br />
min.750 miles.<br />
Further information under „Earn miles“<br />
at www.miles-and-more.com<br />
• Destinationen von Austrian Airlines<br />
Austrian Airlines Destinations<br />
• Destinationen, die in Kooperation mit<br />
Partnerfluggesellschaften angeflogen<br />
werden<br />
Destinations served in cooperation with<br />
partner airlines<br />
• Austrian Ferienflugprogramm unter<br />
der Marke myAustrian Holidays<br />
Austrian holiday programme under<br />
the brand myAustrian Holidays<br />
Stand 19. 10. 2015, Änderungen vorbehalten.<br />
© Copyright by Schubert & Franzke,<br />
St. Pölten 2015<br />
114 | skylines 6 | 2015
6 | 2015 skylines | 115
MY AUSTRIAN | ROUTE MAPS<br />
Welt | World<br />
• Destinationen von Austrian Airlines<br />
Austrian Airlines Destinations<br />
• Destinationen, die in Kooperation mit<br />
Partnerfluggesellschaften angeflogen<br />
werden<br />
Destinations served in cooperation<br />
with partner airlines<br />
• Austrian Ferienflugprogramm unter<br />
der Marke myAustrian Holidays<br />
Austrian holiday programme under<br />
the brand myAustrian Holidays<br />
Stand 19. 10. 2015, Änderungen vorbehalten.<br />
116 | skylines 6 | 2015
© Copyright by Schubert & Franzke,<br />
St. Pölten 2015
My Austrian | Route Maps<br />
Für Flüge mit<br />
myAustrian Holidays<br />
erhalten Sie ab 750<br />
Meilen gutgeschrieben.<br />
Nähere Informationen<br />
unter „Meilen sammeln“<br />
auf www.miles-andmore.com<br />
On flights with<br />
myAustrian Holidays<br />
you benefit in terms<br />
of a mileage credit of<br />
min. 750 miles. Further<br />
information under „Earn<br />
miles“ at www.milesand-more.com<br />
* Meilen = IATA<br />
Großkreismeilen (die<br />
jeweilige Flugstrecke<br />
ist von den aktuellen<br />
Wetterbedingungen<br />
und dem Verkehrsaufkommen<br />
abhängig)<br />
* Miles = IATA Statute<br />
Miles (the actual<br />
distance flown depends<br />
on the prevailing<br />
weather and air traffic<br />
conditions)<br />
** Ungefähre Flugzeit<br />
inkl. Bodenzeiten<br />
** Approximate airtime<br />
incl. ground time<br />
Bitte beachten Sie,<br />
dass die angegebenen<br />
Meilen nicht zwingend<br />
den Miles & More<br />
Meilengutschriften<br />
entsprechen.<br />
Weiters gelten<br />
gesonderte<br />
Bedingungen bei<br />
Ferien-/Charterflügen.<br />
Please note that the<br />
stated miles do not<br />
necessarily correspond<br />
to the Miles & More<br />
mileage amount.<br />
In addition, special<br />
conditions apply<br />
to holiday and<br />
charter flights.<br />
Stand 19. 10. 2015,<br />
Änderungen<br />
vorbehalten.<br />
Entfernungen und Flugzeiten<br />
Distances and flying times<br />
Austrian Airlines Non-stop Flüge<br />
Non-stop flights operated by<br />
Austrian Airlines<br />
EUROPA | EUROPE<br />
Von Wien nach<br />
From Vienna to<br />
** ca. Flugzeit<br />
km * Meilen appr. airtime<br />
Amsterdam 958 595 1:55<br />
Athens 1276 793 2:20<br />
Basel 675 419 1:30<br />
Belgrade 467 290 1:15<br />
Berlin/Tegel 534 332 1:20<br />
Bologna 568 353 1:40<br />
Brussels 924 574 1:45<br />
Bucharest 835 519 1:45<br />
Budapest 215 134 0:55<br />
Chisinau 938 583 1:50<br />
Cologne-Bonn 747 464 1:30<br />
Copenhagen 877 545 1:50<br />
Dnepropetrovsk 1370 851 2:30<br />
Dusseldorf 787 489 1:40<br />
Frankfurt 619 385 1:35<br />
Geneva 817 508 1:40<br />
Graz 151 94 0:40<br />
Hamburg 767 477 1:40<br />
Helsinki 1461 908 2:15<br />
Iasi 836 519 1:30<br />
Innsbruck 402 250 0:50<br />
Klagenfurt 235 146 0:50<br />
Kosice 404 218 1:05<br />
Krakow 322 200 1:10<br />
Krasnodar 1736 1079 2:55<br />
Kiev 1056 656 2:00<br />
Leipzig 481 299 1:00<br />
Linz 177 110 0:40<br />
London/Heathrow 1255 780 2:30<br />
Lviv 570 355 1:15<br />
Lyon 911 566 1:35<br />
Manchester 1442 896 2:30<br />
Milan 624 388 1:30<br />
Minsk 998 620 1:55<br />
Moscow 1665 1035 2:40<br />
Munich 354 220 0:55<br />
Nice 875 544 1:40<br />
Odessa 1074 668 1:55<br />
Oslo 1390 864 2:20<br />
Paris/Charles de Gaulle 1122 697 2:05<br />
Podgorica 673 418 1:40<br />
Prague 277 172 0:55<br />
Pristina 704 438 2:00<br />
Rome/Fiumicino 776 482 1:45<br />
Salzburg 267 166 0:55<br />
St. Petersburg 1575 979 2:50<br />
Sarajevo 499 310 1:10<br />
Sibiu 628 390 1:55<br />
Skopje 785 488 1:45<br />
Sofia 806 501 1:45<br />
Stockholm/Arlanda 1270 789 2:15<br />
Stuttgart 547 340 1:00<br />
Thessaloniki 998 614 1:40<br />
Tirana 798 496 1:50<br />
Varna 1028 639 2:05<br />
Venice 433 269 1:25<br />
Vilnius 944 587 1:55<br />
Warsaw 550 342 1:15<br />
Zagreb 269 167 1:05<br />
Zurich 603 375 1:20<br />
ASIEN & Naher osten | ASIA & Middle East<br />
Von Wien nach<br />
From Vienna to<br />
** ca. Flugzeit<br />
km * Meilen appr. airtime<br />
Amman 2450 1523 3:45<br />
Astana 3452 2409 5:30<br />
Baku 2772 1723 4:00<br />
Bangkok 8423 5235 10:35<br />
Beijing 7453 4632 9:30<br />
Cairo 2367 1471 3:40<br />
Colombo 7451 4631 9:30<br />
Delhi 5548 3448 7:30<br />
Erbil 2597 1614 3:45<br />
Larnaca 2040 1268 3:10<br />
Malé 7263 4514 9:20<br />
Mauritius 8650 5376 10:45<br />
Tehran 3157 1962 4:25<br />
Tel Aviv 2356 1464 3:30<br />
Tokyo 9170 5699 11:25<br />
Yerevan 2381 1480 3:40<br />
USA<br />
Von Wien nach<br />
From Vienna to<br />
** ca. Flugzeit<br />
km * Meilen appr. airtime<br />
Chicago 7567 4703 10:00<br />
Miami 8381 5209 10:30<br />
New York JFK & Newark 6809 4232 9:30<br />
Toronto 6941 4314 9:05<br />
Washington 7155 4446 10:10<br />
118 | skylines 6 | 2015
FLEET | MY AUSTRIAN<br />
FOTO: AUSTRIAN AIRLINES<br />
Fliegerparade | Aircraft parade<br />
Alle Flugzeuge von Austrian Airlines auf einen Blick.<br />
All the aircraft of Austrian Airlines at a glance.<br />
Flotte | Fleet Boeing B777-200 Boeing B767-300 Airbus A321-200 Airbus A321-100 Airbus A320-200<br />
Anzahl 5 6 3 3 16<br />
Total<br />
Max. Abfluggewicht 289 t 184,6 t /186,9 t 89 t 83 t 73,5 t /75,5 t /77 t<br />
Max. takeoff weight<br />
Flügelspannweite 60,9 m 50,9 m 34,1 m 34,1 m 34,1 m<br />
Wingspan<br />
Länge 63,7 m 54,9 m 44,5 m 44,5 m 37,6 m<br />
Length<br />
Höhe 18,5 m 15,8 m 11,8 m 11,8 m 11,8 m<br />
Height<br />
Reisegeschwindigkeit 900 km/h 850 km/h 840 km/h 840 km/h 840 km/h<br />
Cruising speed<br />
Max. Flughöhe 13.100 m 13.100 m 11.900 m 11.900 m 11.900 m<br />
Max. cruising altitude<br />
Max. Sitzplatzkapazität 308/312 214/225 200 200 168<br />
Max. seating capacity<br />
Flotte | Fleet Airbus A319-100 Fokker 100 Fokker 70 Bombardier Q400<br />
Anzahl 7 15 6 18<br />
Total<br />
Max. Abfluggewicht 68 t 44,5 t 38 t /39,9 t /41,7 t 29 t /29,3 t /29,6 t<br />
Max. takeoff weight<br />
Flügelspannweite 34,1 m 28,1 m 28,1 m 28,4 m<br />
Wingspan<br />
Länge 33,8 m 35,5 m 30,9 m 32,8 m<br />
Length<br />
Höhe 11,8 m 8,5 m 8,5 m 8,3 m<br />
Height<br />
Reisegeschwindigkeit 840 km/h 750 km/h 750 km/h 630 km/h<br />
Cruising speed<br />
Max. Flughöhe 11.900 m 10.700 m 10.700 m 7.600 m<br />
Max. cruising altitude<br />
Max. Sitzplatzkapazität 138 100 80 76<br />
Max. seating capacity<br />
Boeing<br />
B777<br />
Die Boeing 777<br />
ist das größte<br />
zweistrahlige<br />
Verkehrsflugzeug<br />
der Welt. Austrian<br />
Airlines setzt die<br />
„Triple seven“ auf<br />
Langstreckenflügen<br />
ein, beispielsweise<br />
nach Bangkok,<br />
New York oder Tokio.<br />
Auch die neuen<br />
Langstreckenziele<br />
Miami und Colombo<br />
werden mit der<br />
B777 angeflogen.<br />
Fünf Flugzeuge<br />
des Modells Boeing<br />
777-200 sind fixer<br />
Bestandteil der Flotte<br />
von Austrian Airlines<br />
und bringen jeweils<br />
rund 300 Passagiere<br />
bequem an ihr<br />
Fernreiseziel.<br />
The Boeing 777 is<br />
the world’s largest<br />
twin-engined<br />
passenger aircraft.<br />
Austrian Airlines uses<br />
the ‘Triple Seven’<br />
on long-haul routes<br />
such as Bangkok,<br />
New York and Tokyo,<br />
and the carrier’s new<br />
long-haul destinations<br />
of Miami and<br />
Colombo are also<br />
to be served by the<br />
B777. Five aircraft<br />
of the Boeing<br />
777-200 type make<br />
up an integral part of<br />
the Austrian Airlines<br />
fleet, with each able<br />
to transport around<br />
300 passengers<br />
comfortably to<br />
their long-distance<br />
destination.
MY AUSTRIAN | MILES & MORE<br />
Freiflüge, Upgrades und vieles mehr<br />
Free flights, upgrades and much more<br />
Erreichen Sie jetzt mehr für Ihr ganzes Unternehmen –<br />
bereits ein Geschäftsflug lohnt sich.<br />
Achieve more for the whole of your business –<br />
even one business flight is worthwhile.<br />
Information<br />
Anmelden und<br />
informieren unter<br />
partnerplusbenefit.at<br />
Das<br />
PartnerPlusBenefit<br />
Team in Österreich<br />
erreichen Sie unter<br />
0810/102588 und<br />
per E-Mail unter<br />
partnerplus@dlh.de<br />
Information<br />
Register and<br />
find out more at<br />
partnerplusbenefit.at<br />
The<br />
PartnerPlusBenefit<br />
Team in Austria<br />
can be reached by<br />
calling 0810/102588<br />
and by e-mail at<br />
partnerplus.at@<br />
dlh.de<br />
Punkten Sie mit dem<br />
Firmenbonusprogramm PartnerPlusBenefit<br />
K<br />
ennen Sie schon PartnerPlusBenefit,<br />
das kostenlose Firmenbonusprogramm<br />
von Austrian Airlines, Air Canada, All Nippon<br />
Airways, Brussels Airlines, LOT Polish<br />
Airlines, Lufthansa, Scandinavian Airlines,<br />
Singapore Airlines, SWISS, TAP Air Portugal<br />
und United Airlines?<br />
Damit können Sie und Ihre Mitarbeiter<br />
auf jeder Geschäftsreise wertvolle<br />
BenefitPunkte auf Ihrem Firmenkonto<br />
sammeln und gegen Prämien Ihrer Wahl<br />
einlösen.<br />
Nach einmaliger Registrierung punkten<br />
Sie ab sofort auf nahezu jedem Flug: Das<br />
umfangreiche Streckennetz von Austrian<br />
und den weiteren Airline-Partnern bietet<br />
Ihnen weltweit die Möglichkeit, Ihren<br />
Punktestand zu erhöhen.<br />
Natürlich erhalten Sie und Ihre Mitarbeiter<br />
zusätzlich zu den BenefitPunkten weiterhin<br />
Ihre Miles & More Meilen.<br />
Das Prinzip ist ganz einfach: Sie fliegen mit<br />
Austrian und den teilnehmenden Benefit<br />
Partner Airlines, und wir bedanken uns<br />
dafür mit attraktiven Prämien. ●<br />
Collect points with the corporate bonus<br />
programme PartnerPlusBenefit<br />
Have you heard about PartnerPlusBenefit,<br />
the free corporate bonus programme<br />
of Austrian Airlines, Air Canada, All Nippon<br />
Airways, Brussels Airlines, LOT Polish Airlines,<br />
Lufthansa, Scandinavian Airlines, Singapore<br />
Airlines, SWISS, TAP Air Portugal and United<br />
Airlines?<br />
With this programme, you and your<br />
employeescan earn valuable BenefitPoints for<br />
your company‘s account on every business trip<br />
and redeem them for a variety of awards of<br />
your choice.<br />
Once registered, you will start earning points<br />
on almost every flight. And Austrian‘s extensive<br />
worldwide route network with the other airline<br />
partners offers you the opportunity to boost<br />
your points account whenever you fly.<br />
If you and your employees are Miles & More<br />
members, of course, you and your employees<br />
will continue to earn your Miles & More miles as<br />
well as those BenefitPoints.<br />
The concept is simple: you fly with Austrian and<br />
all participating partner airlines, and we thank<br />
you for choosing us by offering you attractive<br />
awards. ●<br />
FOTOS: JENS GÖRLICH, BEIGESTELLT (2)<br />
120 | skylines 6 | 2015
Meilen sammeln – Wünsche erfüllen<br />
Earn miles – make your wishes come true!<br />
Mit dem Vielfliegerprogramm von Austrian Airlines<br />
Meilen sammeln und unzählige Vorteile genießen.<br />
Collect miles and enjoy a vast range of benefits with<br />
the frequent flyer programme from Austrian Airlines.<br />
Mit Miles & More, dem Vielfliegerprogramm<br />
von Austrian Airlines, ist es ganz leicht,<br />
Meilen zu sammeln. Sammeln Sie Meilen auf<br />
Austrian Flügen, bei Star Alliance Partnern<br />
und vielen anderen Airline-Partnern. Jeder<br />
Flug zählt und bringt Sie näher zu Ihrer<br />
Wunschprämie. Und damit das Meilenkonto<br />
schnell wächst, sammeln Sie Ihre Meilen<br />
nicht nur beim Fliegen, sondern auch im<br />
täglichen Leben wie z.B. beim Bezahlen mit<br />
der Kreditkarte, beim Shoppen, in Hotels<br />
und sogar beim Bahnfahren.<br />
Und wenn Sie mit einer Miles & More<br />
Kreditkarte bezahlen, erhalten Sie für jeden<br />
Euro Umsatz zumindest eine Prämienmeile.<br />
Die gesamte Partnerübersicht finden<br />
Sie auf der Miles & More Webseite.<br />
Prämienmeilen einlösen<br />
Mit den gesammelten Meilen lässt sich so<br />
manch kleiner oder großer Wunsch erfüllen.<br />
Die Auswahl ist groß – lassen Sie sich<br />
inspirieren.<br />
Meilen sammeln, mehr erleben!<br />
Werden auch Sie Miles & More Teilnehmer<br />
und melden Sie sich online an.<br />
Auf www.miles-and-more.at finden Sie<br />
alle aktuellen Infos und Aktionen rund um<br />
Miles & More. ●<br />
With Miles & More, the frequent flyer<br />
programme from Austrian Airlines, it<br />
couldn’t be easier to earn miles − on Austrian<br />
flights, those of our Star Alliance partner airlines,<br />
and by using the services of a range of other<br />
airline partner companies. Every Austrian flight<br />
you take counts in your favour, and gets you<br />
closer to the award you want. And to make<br />
sure your mileage account grows as quickly as<br />
possible, you won’t just be earning those miles<br />
by flying, but also in day-to-day life, by making<br />
payments with your credit card, for example,<br />
shopping, at hotels, and even travelling by train.<br />
And if you make a payment using your Miles &<br />
More credit card, you’ll receive at least one<br />
award mile for every euro you spend. You’ll find<br />
an overview of all the partners involved on the<br />
Miles & More website.<br />
Redeem award miles<br />
With all the miles you’ve earned, you can make<br />
any of your wishes – big or small – come true!<br />
We offer a vast selection of options – just take<br />
a look, and start dreaming today.<br />
Earn miles, experience more!<br />
Become a Miles & More member too, and<br />
register online today. By going to our site at<br />
www.miles-and-more.at, you’ll find all the<br />
details and latest offers of Miles & More. ●<br />
Neu: „You&Me“<br />
im Falkensteiner<br />
Therme & Golf Hotel<br />
Bad Waltersdorf<br />
Falkensteiner Hotels &<br />
Residences bieten bis<br />
Ende des Jahres in allen<br />
Häusern 500 Meilen pro<br />
Nacht (bis zu drei Nächte)<br />
statt für den gesamten<br />
Aufenthalt. Neu im<br />
Therme & Golf Hotel Bad<br />
Waltersdorf: „You&Me“<br />
für Erwachsene und<br />
junge Erwachsene ab<br />
16 Jahren. Entdecken<br />
Sie sieben Highlights<br />
an sieben Tagen wie<br />
z.B. „Candle Night“ oder<br />
„Late Night Wellness“.<br />
miles-and-more.at -><br />
Meilen sammeln -><br />
Hotels<br />
New: “You&Me” at<br />
the Falkensteiner<br />
Therme & Golf Hotel<br />
Bad Waltersdorf<br />
Falkensteiner Hotels &<br />
Residences is offering<br />
500 miles per night<br />
(for up to three<br />
nights), instead of 500<br />
for the whole stay, at<br />
all its hotels until the<br />
end of the year. New<br />
at the Therme & Golf<br />
Hotel Bad Waltersdorf:<br />
“You&Me” for adults<br />
and young adults aged<br />
16 or older. Discover<br />
seven highlights,<br />
including “Candle<br />
Night” and “Late<br />
Night Wellness”,<br />
over seven days.<br />
miles-and-more.at -><br />
Earn miles -> Hotels<br />
6 | 2015 skylines | 121
MY AUSTRIAN | SAFETY & SECURITY<br />
Information for passengers<br />
Use of portable electronic devices<br />
Boarding<br />
Taxi before<br />
take-off<br />
Take-off Cruise Approach<br />
and landing<br />
Taxi after<br />
landing<br />
Connectivity<br />
GSM, Wi-Fi,<br />
Bluetooth,<br />
Flight Mode<br />
Boarding<br />
Taxi before<br />
take-off<br />
Take-off Cruise Approach<br />
and landing<br />
Taxi after<br />
landing<br />
No calls<br />
* * * *<br />
Light devices<br />
e.g. tablets,<br />
e-readers and<br />
mobile phones,<br />
including wired<br />
personal<br />
headphones<br />
Heavy devices<br />
e.g. laptops and<br />
notebooks<br />
CONNECTIVITY<br />
Please note you may only<br />
use electronic devices on<br />
board if set to flight mode.<br />
All transmitting functions<br />
must be switched off (see<br />
table above). Transmitting<br />
functions may only be<br />
switched on after landing<br />
when announced by the<br />
cabin crew. For safety<br />
reasons, it is never permitted<br />
to make phone calls while<br />
the aircraft is still moving.<br />
In some circumstances the<br />
cabin crew may require you<br />
to completely switch off<br />
and stow your electronically<br />
operated devices.<br />
HEAVY DEVICES<br />
Electronic devices weighing<br />
more than 1 kg (2.2 pounds)<br />
or of a size that does not<br />
completely fit in the seat<br />
pocket, e.g. standard<br />
laptops, may not be used<br />
during taxiing, take-off<br />
or landing, and must be<br />
switched off and stowed<br />
in the overhead bin or in<br />
an appropriate bag under<br />
the seat in front.<br />
*<br />
*<br />
No calls<br />
LIGHT DEVICES<br />
SAFETY REGULATIONS<br />
The following handheld HAND LUGGAGE<br />
items may be used at<br />
BUSINESS CLASS:<br />
your convenience:<br />
2 bags, 55 x 40 x 23 cm<br />
* > Tablet PC* max. 8 kg * per item *<br />
> Smartphone<br />
> E-book reader<br />
> Compact camera<br />
> Game console<br />
> Portable media<br />
player<br />
Please remove your personal<br />
headphones during the<br />
safety briefing. Electronic<br />
devices may not be charged<br />
or connected to a power or<br />
USB outlet during taxiing,<br />
take-off or landing. Charging<br />
of electronic cigarettes and<br />
power-banks is not allowed<br />
at any time. If your electronic<br />
device should accidentally<br />
slip down the side of a<br />
long-range business class<br />
seat, please contact a crew<br />
member. Do not attempt to<br />
move the seat.<br />
ECONOMY CLASS:<br />
1 bag, 55 x 40 x 23 cm<br />
max. 8 kg<br />
If your hand luggage<br />
exceeds the permitted<br />
dimensions or the<br />
weight limit, it must<br />
be transported in the<br />
luggage compartment<br />
for safety reasons.<br />
SEATS NEAR<br />
EMERGENCY EXITS<br />
To be allocated a seat<br />
in an emergency exit<br />
row, you are required<br />
to meet regulations for<br />
seating in exit rows. If<br />
you do not do so, the<br />
cabin crew is entitled<br />
to require to move to<br />
another seat. If you are<br />
seated in an emergency<br />
exit row, the use of<br />
portable electronic<br />
devices is restricted<br />
during taxiing, take-off<br />
or landing.<br />
‘FASTEN SEATBELT’<br />
SIGN<br />
You are required to<br />
fasten your seatbelt<br />
wheneveryou are seated.<br />
This applies even when<br />
the 'Fasten Seatbelt‘<br />
sign is turned off.<br />
ALCOHOLIC<br />
BEVERAGES<br />
It is not permitted to<br />
consume alcoholic<br />
beverages you have<br />
brought on board. If this<br />
regulation is violated, the<br />
cabin crew is entitled to<br />
remove the beverages<br />
and return them after<br />
landing. Alcohol will<br />
not generally be served<br />
to passengers below<br />
16 years of age, or<br />
passengers who are<br />
intoxicated.<br />
SMOKING ON BOARD<br />
All Austrian Airlines<br />
flights are non-smoking<br />
flights. Electronic<br />
cigarettes must remain<br />
stowed in your hand<br />
luggage at all times.<br />
122 | skylines 6 | 2015