25.04.2017 Views

Yahya - Justice and Tolerance in the Qur'an (2003)

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

48<br />

JUSTICE AND TOLERANCE IN THE OUR'AN<br />

5:32) It is a very serious crime to slay even a s<strong>in</strong>gle <strong>in</strong>nocent<br />

person.<br />

On <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r h<strong><strong>an</strong>d</strong>, <strong>an</strong>ti-Semites <strong><strong>an</strong>d</strong> o<strong>the</strong>r racists baulk at<br />

liv<strong>in</strong>g toge<strong>the</strong>r <strong>in</strong> peace with people of different races or<br />

creeds. (eg. Germ<strong>an</strong> racists (Nazis) <strong><strong>an</strong>d</strong> Jewish racists<br />

(Zionists) were opposed to Germ<strong>an</strong>s <strong><strong>an</strong>d</strong> Jews liv<strong>in</strong>g<br />

toge<strong>the</strong>r. Both sides rejected it, cit<strong>in</strong>g concern for <strong>the</strong><br />

degeneration of <strong>the</strong>ir respective races.) However, <strong>in</strong> <strong>the</strong><br />

Qur'<strong>an</strong>, <strong>the</strong>re is not <strong>the</strong> slightest dist<strong>in</strong>ction between races;<br />

<strong>the</strong> Qur'<strong>an</strong> advises that people of different faiths live toge<strong>the</strong>r<br />

<strong>in</strong> <strong>the</strong> same society <strong>in</strong> peace <strong><strong>an</strong>d</strong> happ<strong>in</strong>ess.<br />

The Qur'<strong>an</strong> even discrim<strong>in</strong>ates between those who do not<br />

believe <strong>in</strong> God <strong><strong>an</strong>d</strong> religion <strong><strong>an</strong>d</strong> those who are actively<br />

hostile to it. God comm<strong><strong>an</strong>d</strong>s Muslims to make <strong>the</strong>ir position<br />

clear to those who are hostile, while He orders <strong>the</strong>m to treat<br />

with justice to those who do not show such hostility:<br />

God does not forbid you from be<strong>in</strong>g good to those who<br />

have not fought you over religion or driven you from<br />

your homes, or from be<strong>in</strong>g just towards <strong>the</strong>m. God<br />

loves those who are just. God merely forbids you from<br />

tak<strong>in</strong>g as friends those who have fought you over<br />

religion <strong><strong>an</strong>d</strong> driven you from your homes <strong><strong>an</strong>d</strong> who<br />

supported your expulsion. Any who take <strong>the</strong>m as<br />

friends are wrongdoers. (Qur'<strong>an</strong>, 60:8-9)<br />

In <strong>the</strong> Qur'<strong>an</strong>, we are comm<strong><strong>an</strong>d</strong>ed not to make<br />

judgements about people just because <strong>the</strong>y belong to a<br />

particular race, nation or religion. In every community, <strong>the</strong>re<br />

are good people as well as wicked people. The Qur'<strong>an</strong> draws<br />

attention to this differentiation. For <strong>in</strong>st<strong>an</strong>ce, right after

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!