22.02.2013 Views

BÜROKRATIE: WEnIgER IsT mEhR! BUROCRACIA ... - AHK Portugal

BÜROKRATIE: WEnIgER IsT mEhR! BUROCRACIA ... - AHK Portugal

BÜROKRATIE: WEnIgER IsT mEhR! BUROCRACIA ... - AHK Portugal

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Zeitschrift der <strong>AHK</strong> <strong>Portugal</strong><br />

Revista da Câmara de Comércio<br />

e Indústria Luso-Alemã<br />

06·07 2011<br />

Zweimonatig | Bimestral<br />

Preis | Preço: 2,50€<br />

<strong>BÜROKRATIE</strong>:<br />

<strong>WEnIgER</strong> <strong>IsT</strong> <strong>mEhR</strong>!<br />

<strong>BUROCRACIA</strong>:<br />

mEnOs é mAIs!<br />

Die Impakt wird jetzt<br />

auch in der Lufthansa<br />

Business Class verteilt.<br />

A Impakt agora<br />

também é distribuída<br />

na Business Class<br />

da Lufthansa.


Weitere Informationen<br />

Para mais informações<br />

Isilda Leitão<br />

isilda-leitao@ccila-portugal.com<br />

Tel. + 351 213 211 225<br />

www.ccila-portugal.com<br />

(Dienstleistungen | Serviços)<br />

Your next business<br />

starts here!<br />

Ihr Konferenzzimmer im Herzen von Lissabon!<br />

A sua sala de reuniões no coração de Lisboa!<br />

Videokonferenzsystem<br />

Sistema de videoconferência<br />

Moderne Ausstattung<br />

Equipamento moderno<br />

Bis 15 Personen<br />

Grupos até 15 pessoas<br />

Flipchart, Whiteboard<br />

Flipchart, Whiteboard<br />

20% Mitgliederrabatt<br />

20% Desconto para Sócios<br />

www.ccila-portugal.com


4<br />

8<br />

16<br />

20<br />

22<br />

28<br />

42<br />

VORWORT<br />

PREFÁCIO<br />

Bürokratie: weniger ist mehr!<br />

Burocracia: Menos é mais!<br />

<strong>BÜROKRATIE</strong>: <strong>WEnIgER</strong> <strong>IsT</strong> <strong>mEhR</strong>!<br />

<strong>BUROCRACIA</strong>: mEnOs é mAIs!<br />

Bürokratieabbau, was bringt er?<br />

Quais os efeitos positivos<br />

da desburocratização?<br />

Bürokratie in <strong>Portugal</strong> bremst die wirtschaftliche<br />

Weiterentwicklung des Landes<br />

Burocracia em <strong>Portugal</strong>:<br />

Um Entrave ao Desenvolvimento<br />

Bürokratieabbau als kostenloses<br />

Wachstumspaket nutzen<br />

A desburocratização como um pacote<br />

de medidas para o crescimento sem custos<br />

Bürokratie baut sich nicht voll alleine<br />

ab – da sind Pressure Groups notwendig<br />

A necessidade de “Pressure Groups”<br />

para a desburocratização<br />

Ist der öffentliche Sektor zugänglich<br />

für Business Process Excellence?<br />

Estará o Sector Público sensível<br />

ao Business Process Excellence?<br />

mARKT dEUTsChlAnd<br />

mERCAdO AlEmãO<br />

Deutschland präsentiert sich gut ausgeleuchtet<br />

Alemanha apresenta-se bem iluminada<br />

32<br />

34<br />

38<br />

40<br />

41<br />

45<br />

37<br />

46<br />

50<br />

53<br />

54<br />

WIR ÜBER Uns<br />

A CÂmARA InFORmA<br />

Projekt "Dinamizar"<br />

Kostenlose Consulting- und<br />

Weiterbildungsmassnahmen für kleine<br />

und mittelständische Mitgliedsunternehmen<br />

der <strong>AHK</strong> <strong>Portugal</strong><br />

Projecto Dinamizar<br />

Consultoria e formação sem custos<br />

para PMEs sócias da CCILA<br />

06· 07 2011<br />

ThEmEn<br />

TEmAs<br />

Mittagessen und Diskussionsrunde mit Luís Mira Amaral<br />

Diskussion über die Zukunft der Eurozone<br />

Almoço-debate com Luís Mira Amaral<br />

O Futuro da Zona Euro em discussão<br />

Rückblick: Luanda via Lissabon II<br />

Deutsch-Portugiesische Partnerschaften<br />

für den Geschäftseinstieg in Angola<br />

Em retrospectiva: Luanda via Lisboa II<br />

Parcerias luso-alemãs para o mercado angolano<br />

Seminar “Energieeffizienz<br />

in der Industrie” voller Erfolg<br />

Seminário “Eficiência Energética<br />

na Indústria” com grande sucesso<br />

Frühlingsball der Handelskammern im Norden<br />

Baile de Primavera das Câmaras bilaterais no Norte<br />

REChT AKTUEl<br />

ACTUAlIdAdE JURídICA<br />

Ein neues Privatinvestitionsgesetz für Angola<br />

Nova Lei do Investimento Privado em Angola<br />

BÜChER<br />

lIVROs<br />

mEssEn<br />

FEIRAs<br />

mITglIEdERnAChRIChTEn<br />

nOTíCIAs dOs sÓCIOs<br />

nEUE mITglIEdER<br />

nOVOs sÓCIOs<br />

KAmmER-KOnTAKTE<br />

COnTACTOs dA CÂmARA


VORWORT<br />

PREFÁCIO<br />

Hans-JoacHim BöHmer<br />

Geschäftsführendes Vorstandsmitglied<br />

Director Executivo<br />

Gar keine Bürokratie ist letztendlich<br />

Chaos – und das kann keiner wollen.<br />

Bürokratie ist aber auch<br />

kein Selbstzweck, sie muss<br />

eine Funktion erfüllen<br />

und sollte dies aber mit<br />

minimalem Aufwand tun.<br />

A não existência de burocracia<br />

levaria certamente ao caos,<br />

o que não é pretensão de ninguém.<br />

Porém a burocracia não poderá<br />

existir somente por si,<br />

mas tem por fim cumprir uma<br />

função, com o mínimo de trabalho<br />

e custos dispensáveis.<br />

hansjoachim-boehmer@ccila-portugal.com


Bürokratie: weniger ist mehr!<br />

Burocracia: Menos é mais!<br />

so viel wie nötig und so wenig wie möglich – dieser<br />

Leitsatz kann auch auf die Bürokratie angewandt<br />

werden. Eine Gesellschaft oder ein komplexes<br />

Gemeinwesen kann nicht funktionieren ohne Regeln und<br />

ohne Institutionen, die diese Regeln umsetzen und deren<br />

Einhaltung kontrollieren. Insofern ist gar keine Bürokratie<br />

letztendlich Chaos – und das kann keiner wollen. Bürokratie ist<br />

aber auch kein Selbstzweck, sie muss eine Funktion erfüllen<br />

und sollte dies aber mit minimalem Aufwand tun – minimal<br />

auch auf der Seite der bei den Betroffenen – Firmen und<br />

Bürgern – entstehenden Kosten und Mühen. Wo das genaue<br />

Maß der Regelungen und des dafür – niedrigsten –<br />

notwendigen Aufwands von Verwaltung liegt, ist sicher von<br />

Land zu Land unterschiedlich, variiert auch im Laufe der Zeit.<br />

Wir befinden uns augenblicklich in einer Zeit, wo dieser<br />

Aufwand unter Effizienzgesichtspunkten nach unten tendiert<br />

– allein die Beispiele Deutschland, <strong>Portugal</strong> und die EU, die in<br />

diesem Heft etwas unter die Lupe genommen werden ,<br />

zeigen, dass dies ein breiter Trend unserer jüngsten Zeit ist.<br />

Vor diesem Hintergrund sollen die Anstrengungen dieser drei<br />

Gemeinwesen Deutschland, <strong>Portugal</strong> und der EU, den<br />

Verwaltungsaufwand zu reduzieren betrachtet werden; was<br />

erreicht worden ist – und es ist etwas erreicht worden – aber<br />

auch, was noch zu tun ist. Denn wenn weniger mehr ist, ist<br />

nicht noch weniger nicht auch noch mehr, noch besser?<br />

Eingegangen wird auf die Erfolge, insbesondere die<br />

messbaren sollen aufgezeigt werden. Auch auf die Strukturen,<br />

die diese Entwicklungen ermöglichen - oder richtiger gesagt<br />

– voranbringen. Und auf die Wege, die beschritten werden,<br />

um Erfolge zu erreichen. Aber, wie gesagt, auch das, was noch<br />

nicht angegangen worden ist und wo noch wichtige<br />

Potentiale schlummern soll aufgedeckt werden und was<br />

hierdurch an Chancen verschenkt wird.<br />

Neben diesem “schweren“ Thema gibt es auch noch andere,<br />

leichter verdauliche. Wir wünschen Ihnen eine gute Lektüre. ¥<br />

Tanto quanto necessário e tão pouco quanto possível –<br />

esta frase certamente poderia ser aplicada à burocracia.<br />

Uma sociedade ou uma comunidade mais complexa<br />

não funciona sem regras e sem instituições que as apliquem e<br />

que procedem ao controlo do seu cumprimento. A não<br />

existência de burocracia levaria certamente ao caos, o que não<br />

é pretensão de ninguém. Porém a burocracia não poderá<br />

existir somente por si, mas tem por fim cumprir uma função,<br />

com o mínimo de trabalho e custos dispensáveis. E quando<br />

nos referimos ao termo “mínimo” este aplica-se igualmente a<br />

quem por ela é afectado, nomeadamente às empresas e aos<br />

cidadãos que somente deverão despender custos e tempo<br />

mínimos. Descobrir exactamente a medida certa de<br />

regulamentação e do consequente trabalho necessário para a<br />

sua implementação, é certamente variável de país para país,<br />

como também é variável em termos temporais. Actualmente o<br />

esforço envolvido, conforme aspectos diferenciados da sua<br />

eficiência, tende a ser alvo de redução por parte dos<br />

governantes. Os exemplos da Alemanha, <strong>Portugal</strong> e da UE, que<br />

nesta edição irão ser analisados em pormenor, demonstram a<br />

actual tendência.<br />

Perante este cenário propomo-nos analisar na Alemanha, em<br />

<strong>Portugal</strong> e na União Europeia as três entidades que fiscalizam a<br />

desburocratização; o que foi efectivamente alcançado, mas<br />

também o que ainda será necessário fazer. Porque se menos é<br />

mais, não significará também que ainda menos se irá traduzir<br />

em ainda mais e ainda melhor?<br />

Analisamos os sucessos, especialmente os que são<br />

mensuráveis. Analisamos as estruturas que possibilitaram estes<br />

desenvolvimentos, ou melhor dizendo potenciaram os<br />

mesmos, bem como os caminhos que foram trilhados para<br />

atingir estes sucessos. Mas também referimos o que ainda não<br />

foi atingido e onde ainda existe um enorme potencial a ser<br />

descoberto e as oportunidades que poderão estar a ser<br />

desperdiçadas.<br />

Após este tema “pesado” informamos que existem outros de<br />

mais fácil digestão. Desejamos uma boa leitura. ¥


<strong>BÜROKRATIE</strong>:<br />

<strong>WEnIgER</strong> <strong>IsT</strong> <strong>mEhR</strong>!<br />

<strong>BUROCRACIA</strong>:<br />

mEnOs é mAIs!<br />

die AhK <strong>Portugal</strong><br />

dankt allen, die durch<br />

Interviews und/oder<br />

Artikel zu dieser<br />

Ausgabe beigetragen<br />

haben.<br />

A CCIlA agradece a<br />

todas as entidades e<br />

empresas que<br />

colaboraram com<br />

entrevistas e/ou dados<br />

na elaboração dos<br />

artigos seguintes.


sChWERPUnKTThEmA<br />

TEmA PRInCIPAl


Bürokratieabbau, was bringt er?<br />

Quais os efeitos positivos<br />

da desburocratização?<br />

Hans-JoacHim BöHmer*<br />

Bürokratieabbau ja, aber wie kann er bewertet, gemessen<br />

werden? Reduzierungen müssen messbar sein, damit sie<br />

wahrgenommen werden. Messbar und berechenbar. Und<br />

diese Zahlen müssen in die Köpfe – und die Herzen - damit man es<br />

auch fühlt und glaubt! Messbarkeit bedingt Zahlenangaben und<br />

Zeithorizonte. Was wurde nun zum Ziel gesetzt? In Deutschland hat<br />

man sich zum Ziel gesetzt, bis Ende 2011 25 Prozent Bürokratiekosten,<br />

definiert als Kosten der Informationspflichten der Unternehmen,<br />

einzusparen – netto, d.h. sollten neue Lasten dazu kommen<br />

müssten alte entsprechend mehr abgebaut werden. Die Größe der<br />

Aufgabe: rund EUR 50 Mrd. sollen zu 25 Prozent reduziert werden,<br />

also eine Entlastung um gut EUR 12 Mrd.<br />

In der EU will man bis Ende 2012 25 Prozent einsparen, hier hat man<br />

aber keine Nettoentlastung in Aussicht gestellt. Die Basis, also der<br />

06· 07 2011<br />

Hans-Joachim Böhmer<br />

* Geschäftsführendes Vorstandsmitglied<br />

<strong>AHK</strong> <strong>Portugal</strong><br />

* Director Executivo da CCILA<br />

der Bürokratieabbau muß messbar<br />

und berechenbar sein um<br />

wahrgenommen zu werden.<br />

A desburocratização tem de ser<br />

mensurável e calculável para ser<br />

devidamente percepcionada.<br />

Todos concordamos com a desburocratização, mas como é<br />

possível proceder à sua avaliação? Qualquer redução terá<br />

que ser mensurável para ser devidamente percepcionada no<br />

quotidiano dos cidadãos. Mensurável e calculável. E estes números<br />

devem ser interiorizados tanto ao nível da mente como ao nível do<br />

sentimento. Só assim conseguiremos acreditar e sentir que é possível<br />

alcançar plenamente os nossos objectivos. Algo mensurável<br />

obriga a indicações de dados e prazos. Mas qual o objectivo efectivamente<br />

proposto? A Alemanha propôs-se poupar 25 porcento na<br />

desburocratização até ao final de 2011. Este montante encontra-se<br />

definido como custo e abrange a obrigatoriedade de informação<br />

por parte das empresas em reduzi-lo líquido ou seja no caso de surgirem<br />

novas obrigações (custos) as antigas obrigações deverão ser<br />

ainda mais reduzidas. A dimensão do proposto traduz-se numa diminuição<br />

de 25 porcento de 50 mil milhões de euros, ou seja uma<br />

redução aproximada de 12 mil milhões de euros.<br />

Na UE espera-se obter uma diminuição de 25 porcento até finais de<br />

2012, embora o proposto não seja uma diminuição em termos líquidos.<br />

A base, ou seja o montante que deverá ser reduzido será certamente<br />

muito mais elevado embora pese também o facto da base<br />

da avaliação não ser tão abrangente como a da Alemanha. Atingindo-se<br />

esse objectivo certamente que a Europa obteria uma consequente<br />

redução absoluta mais elevada.<br />

Em <strong>Portugal</strong> ambiciona-se atingir o mesmo objectivo: uma redução<br />

de 25 porcento nos custos da burocracia até finais de 2012. O programa<br />

foi iniciado em 2006. No balanço dos resultados globais de


Betrag, der entsprechend reduziert werden soll ist um ein Vielfaches<br />

höher – obwohl die Bemessungsgrundlage wohl nicht so umfangreich<br />

ist, wie die der deutschen Messung. Und die Erreichung<br />

des Ziels würde entsprechend höhere absolute Entlastungen in EU-<br />

Europa bringen.<br />

Auch in <strong>Portugal</strong> hat man sich das Ziel der 25 Prozent gesetzt, umzusetzen<br />

bis Ende 2012. Das Programm war bereits im Jahre 2006<br />

gestartet. Im Rechenschaftsbericht der ersten vier Jahre – 2006 –<br />

2009 – wird berichtet, dass 630 Maßnahmen abgeschlossen wurden,<br />

46 Prozent davon betreffen die Verwaltungslasten von Unternehmen.<br />

Auch wenn in Geld bewertete Einsparungen einzelner<br />

Maßnahmen aufgeführt sind fehlt doch sowohl die Angabe, um<br />

welche Beträge Bürokratielasten insgesamt reduziert worden sind<br />

und von welchem Betrag gestartet worden war.<br />

Wo stehen wir im Augenblick?<br />

Deutschland<br />

Von insgesamt geschätzten Bürokratiekosten der Informationspflichten<br />

sollen 25 Prozent eingespart werden. Bis dato ist man auf<br />

dem richtigen Weg, wie diese Rechnung zeigt, zur Zielerreichung<br />

zum Jahresende 2011 ist noch einiges umzusetzen.<br />

Ist das Ziel erreicht, dürften die nächsten Ziele formuliert und angepeilt<br />

werden. Bereits jetzt werden hierzu Überlegungen angestellt,<br />

die 25 Prozent werden wohl als Ziel bleiben, sie werden sich dann<br />

aber auf einen umfassenderen Begriff der Bürokratiekosten erstrecken,<br />

einen, der nicht nur die Informationspflichten erfasst sondern<br />

den gesamten Erfüllungsaufwand der staatlichen Regelungen.<br />

<strong>BÜROKRATIE</strong>: <strong>WEnIgER</strong> <strong>IsT</strong> <strong>mEhR</strong>!<br />

<strong>BUROCRACIA</strong>: mEnOs é mAIs!<br />

Bürokratieabbau ist ein Schwepunktthema<br />

in Deutschland, in <strong>Portugal</strong> aber<br />

auch in der EU.<br />

A desburocratização é um tema<br />

em destaque na Alemanha, em <strong>Portugal</strong>,<br />

mas também na UE.<br />

execução dos primeiros quatro anos (2006-2009) são referidas a<br />

conclusão de 630 medidas, 46 porcento relacionadas com a desburocratização<br />

de empresas. Embora algumas medidas concretizadas<br />

mencionem a poupança efectiva em dinheiro, não se encontra uma<br />

referência de valores concretos sobre a redução total de custos alcançada<br />

e qual o montante inicial proposto.<br />

Qual o nosso posicionamento actual?<br />

Alemanha<br />

Dos custos gerais calculados da burocracia relativamente à obrigatoriedade<br />

de informação deverão ser poupados 25 porcento. Conforme<br />

os valores demonstrados na seguinte tabela parece que o caminho<br />

correcto está a ser seguido. De modo a atingir o objectivo<br />

proposto até ao final de 2011 ainda devem ser implementadas várias<br />

medidas.<br />

Após concretização do objectivo proposto serão formulados novas<br />

metas. Actualmente já estão a ser desenvolvidas novas ideias enquanto<br />

que o propósito dos 25% dever manter-se como objectivo,<br />

porém numa perspectiva mais abrangente dos custos burocráticos.<br />

Esse objectivo visa uma redução em todos os procedimentos regulados<br />

pelo Estado e não só referente aos custos da obrigatoriedade<br />

de informação.<br />

06· 07 2011<br />

9


10<br />

<strong>BÜROKRATIE</strong>: <strong>WEnIgER</strong> <strong>IsT</strong> <strong>mEhR</strong>!<br />

<strong>BUROCRACIA</strong>: mEnOs é mAIs!<br />

Umsetzungsplan der Bundesregierung zur Realisierung des 25-Prozent-Nettoabbauziels für die Bürokratiekosten aus<br />

Informationspflichten der Wirtschaft (Stand 30.November 2010): Übersicht über die Be- und Entlastungen insgesamt<br />

Plano de concretização da República Federal Alemã para redução em 25 porcento neto dos custos da carga burocrática<br />

referente a obrigatoriedade informativa da economia (à data de 30.11.2010): Custos totais da burocracia e respectiva redução<br />

Ausgangslage:<br />

jährliche Bürokratiekosten aus Informationspflichten der<br />

Wirtschaft (30. September 2006)<br />

Ponto de partida:<br />

Custos burocráticos referentes à obrigatoriedade de<br />

informação da economia (30 de Setembro 2006)<br />

Veränderungen in der 16. Legislaturperiode<br />

Alterações no período da 16ª legislatura<br />

Nettobilanz der 16. Legislaturperiode<br />

Balanço líquido da 16.ª legislatura<br />

Realisierte Maßnahmen der 17. Legislaturperiode<br />

(Kabinettbeschlüsse bis 30. November 2010)<br />

Medidas realizadas no 17º período de legislatura<br />

(despacho ministerial até 30 de Novembro 2010)<br />

Nettobilanz des bisher Erreichten<br />

Balanço líquido do que foi alcançado<br />

Noch umzusetzende Maßnahmen laut Umsetzungsplan<br />

Medidas ainda a ser tomadas conforme plano<br />

EU<br />

Auch die EU hat sich das Ziel geben, bis Ende 2012 25 Prozent Bürokratiekosten<br />

einzusparen. Doch was sind die Gesamtkosten, die die<br />

durch die EU hervorgerufene Bürokratie kostet? Das ist wohl eine erschreckend<br />

hohe Zahl, so dass man sie bisher nicht genannt hat.<br />

Oder ist man nur nicht in der Lage, sie zu berechnen, sind die Kosten<br />

des Brüsseler Apparates diesem selbst gar nicht absehbar? Wie<br />

dem auch sei, eine Erreichung des Ziels von 25 Prozent Reduzierung<br />

erfordert die Berechnung des Gesamtwertes ante und post der<br />

Maßnahmen.<br />

<strong>Portugal</strong><br />

In <strong>Portugal</strong>s Rechenschaftsbericht der ersten vier Jahre – 2006 bis<br />

2009 – wird berichtet, dass 630 Maßnahmen abgeschlossen wurden,<br />

46 Pozent davon betreffen die Verwaltungslasten von Unternehmen.<br />

Das Land hat bei seinen Bemühungen sehr stark auf die<br />

Informatisierung von Verwaltungsabläufen gesetzt und hat infolge-<br />

06· 07 2011<br />

gesamt*<br />

total*<br />

davon national verursacht**<br />

do total a nível nacional**<br />

in Mrd. Euro | em mil milhões de euros<br />

davon EU/International verursacht**<br />

do total pela EU/internacional**<br />

49,98 23,11 24,81<br />

-6,40 -5,74 -0,66<br />

-12,8% -24,8% -2,7 %<br />

-0,30 -0,21 -0,08<br />

-13,4% -25,7% -3,0%<br />

-4,58 -1,47 -3,08<br />

Gesamtabbau | Total reduzido -11.27 -7,42 -3,82<br />

Bilanz | Balanço -22,6% -32,1% -15,4%<br />

* unter Berücksichtigung der voraussichtlichen Belastungserhöhung von 2,05 Mrd. Euro | * Tomando em consideração um aumento provável de 2,05€ mil milhões nos custos<br />

** Die Zuordnung der Be- und Entlastungen zu EU/international und national ist nicht in allen Fällen erfolgt | ** A distribuição dos valores de custos e reduções por EU/internacional e nacional<br />

não se verifica em todos os casos.<br />

Durch Reduzierung von Verwaltungslasten oder deren Abschaffung und durch Verkürzung<br />

von Antwortzeiten werden der Wirtschaft Kapazitäten gegeben, die sie in anderen<br />

Bereichen produktiver einsetzen kann.<br />

Através da redução de custos administrativos, ou mesmo a sua eliminação, e<br />

simultaneamente através da diminuição dos tempos de resposta, o tecido económico<br />

poderá direccionar as suas energias e capacidades para áreas com um cariz mais produtivo.<br />

UE<br />

A União Europeia também colocou como meta poupar 25 porcento<br />

até finais 2012 na desburocratização. Mas quais são os custos totais<br />

gerados pela burocracia da EU? Certamente será um número<br />

tão elevado que ainda não foi sequer mencionado. Ou será que o<br />

seu cálculo é de tal modo complicado de fazer-se? Será que os custos<br />

da maquinaria de Bruxelas são tão tão elevados que nem sequer<br />

conseguem ser calculados? Qualquer das hipóteses citadas e o objectivo<br />

de uma redução de 25 porcento necessita da estimativa de<br />

um valor total antes e depois das medidas aplicadas.<br />

<strong>Portugal</strong><br />

No relatório de avaliação dos primeiros quatro anos (2006-2009) do<br />

Programa SIMPLEX são referidas 630 medidas, das quais 46 porcento<br />

abrangem uma desburocratização das empresas. <strong>Portugal</strong> apostou<br />

fortemente na informatização dos processos administrativos.<br />

No relatório faz-se referência a impressionantes reduções no que


members4members<br />

Paulo Azevedo<br />

Publicidade e Patrocínios<br />

Tel. + 351 213 211 229<br />

Fax + 351 213 211 249<br />

paulo-azevedo@ccila-portugal.com<br />

Parceiros<br />

Descontos e condições especiais<br />

para os nossos sócios.<br />

Aproveite serviços de qualidade e pontencie a motivação<br />

dos seus colaboradores através de parceiros de renome.<br />

Hotéis<br />

Viagens<br />

Aluguer / Venda<br />

de viaturas<br />

Traduções<br />

Economato / Publicidade<br />

Escritório / Instalações<br />

Serviços de Saúde Consultoria Financeira<br />

Consulte a lista completa dos serviços members4members em www.ccila-portugal.com<br />

www.ccila-portugal.com


12<br />

<strong>BÜROKRATIE</strong>: <strong>WEnIgER</strong> <strong>IsT</strong> <strong>mEhR</strong>!<br />

<strong>BUROCRACIA</strong>: mEnOs é mAIs!<br />

Online-Verfügbarkeit von E-Government-Diensten in der EU<br />

Disponibilidade de serviços de E-gov online na União Europeia<br />

100<br />

90<br />

80<br />

70 0<br />

60 0<br />

50<br />

40<br />

30<br />

20<br />

10<br />

Österreich Áustria<br />

Malta Malta<br />

<strong>Portugal</strong> <strong>Portugal</strong><br />

Quelle: EU-Kommission 2009 | Fonte: Comissão Europeia 2009<br />

In <strong>Portugal</strong>s Rechenschaftsbericht der ersten vier Jahre – 2006 bis 2009 – wird berichtet,<br />

dass 630 Maßnahmen abgeschlossen wurden, 46 Pozent davon betreffen<br />

die Verwaltungslasten von Unternehmen.<br />

No relatório de avaliação dos primeiros quatro anos (2006-2009) do Programa SIMPLEX<br />

são referidas 630 medidas, das quais 46 porcento abrangem uma desburocratização<br />

das empresas.<br />

dessen auch einen führenden Platz im E-Government-Ranking erreicht.<br />

Im Rechenschaftsbericht wird über beeindruckende Reduzierungen<br />

von Durchlaufzeiten berichtet und andere Vorteile der<br />

papierlosen Verwaltung. Auch wenn in Geld bewertete Einsparungen<br />

einzelner Maßnahmen aufgeführt sind fehlt doch sowohl die<br />

Angabe, um welche Beträge Bürokratielasten insgesamt reduziert<br />

worden sind und von welchem Betrag gestartet worden war.<br />

Die Wirkung<br />

Die reinen Zahlen sind immens – sowohl die Bürokratiekosten<br />

selbst wie auch das Einsparpotential oder die tatsächlich erreichten<br />

Einsparungen. Wie DIHK-Präsident Driftmann in einem kürzlichen<br />

Statement sagte, setzt eine solche Entlastung der Wirtschaft Gelder<br />

und Kapazitäten frei und wirkt wir ein Konjunkturprogramm, eines,<br />

das nichts kostet! Durch Reduzierung von Verwaltungslasten oder<br />

deren Abschaffung und durch Verkürzung von Antwortzeiten werden<br />

der Wirtschaft Kapazitäten gegeben, die sie in anderen Bereichen<br />

produktiver einsetzen kann. Kostenentlastung und erhöhte<br />

Wettbewerbsfähigkeit sowie intensivere Beschäftigung mit stärker<br />

unternehmensrelevanten Aufgaben sind gerade dort zu erwarten,<br />

wo Verwaltungslasten wichtige Manpower blockieren. Wissend,<br />

dass Bürokratiekosten umso höher sind je kleiner das Unternehmen<br />

ist kann erwartet werden, dass diese Maßnahmen besonders die<br />

Dynamik der mittelständischen Firmen erhöhen werden, dem<br />

Rückgrat der europäischen Volkswirtschaften. ¥<br />

06· 07 2011<br />

Großbritannien Grã-Bretanha<br />

Schweden Suécia<br />

Slowenien Eslovénia<br />

Estland Estónia<br />

Online-Verfügbarkeit 2009<br />

Disponibilidade online 2009<br />

Finnland Finlândia<br />

Dänemark Dinamarca<br />

Irland Irlanda<br />

Frankreich França<br />

Norwegen Noruega<br />

Spanien Espanha<br />

Niederlande Países Baixos<br />

Deutschland Alemanha<br />

Durchschnitt 2009<br />

Média 2009<br />

Belgien Bélgica<br />

Italien Itália<br />

Luxemburg Luxemburgo<br />

Lettland Letónia<br />

Ungarn Hungria<br />

Online-Verfügbarkeit 2007<br />

Disponibilidade online 2007<br />

Tschechien Rep. Checa<br />

Litauen Lituânia<br />

Island Islândia<br />

Slowakei Eslováquia<br />

concerne aos processos temporais e às vantagens de uma administração<br />

electrónica e sem papel. Mesmo que seja feita referência a<br />

reduções efectuadas, falta a indicação dos montantes conjuntos<br />

que foram alcançados na desburocratização e também qual o montante<br />

inicial.<br />

Os efeitos<br />

Os dados reais são imensos, tanto os números referentes aos custos<br />

administrativos como os números referentes ao potencial que poderá<br />

ser reduzido, ou mesmo os números efectivos das reduções.<br />

De acordo com declarações recentes do Presidente da Confederação<br />

das Câmaras Alemãs (DIHK), uma redução económica de tal ordem<br />

liberta dinheiro e capacidades e tem o efeito de um programa<br />

conjuntural, porém sem custos! Através da redução de custos administrativos,<br />

ou mesmo a sua eliminação, e simultaneamente através<br />

da diminuição dos tempos de resposta, o tecido económico poderá<br />

direccionar as suas energias e capacidades para áreas com um cariz<br />

mais produtivo. Redução de custos, mas também uma maior<br />

competitividade e uma capacidade de trabalho mais intenso, nas<br />

actividades relevantes para as empresas, são espectáveis onde o<br />

peso da burocracia impede a força humana. Sabendo que os custos<br />

burocráticos são tanto mais elevados quanto mais pequena é a empresa,<br />

poderá esperar-se que as medidas potenciem um aumento<br />

da dinâmica, especialmente nas médias empresas, ou seja a verdadeira<br />

espinha dorsal das economias europeias. ¥ Tradução CCIlA<br />

Polen Polónia<br />

Zypren Chipre<br />

Griechenland Grécia<br />

Rumänien Roménia<br />

Durchschnitt 2007<br />

Média 2007<br />

In Prozent der Online-Verfügbarkeit von 20 ö�entlichen Basisdienstleistungen<br />

Em percentagem da disponibilidade online de 20 serviços públicos de base<br />

Bulgarien Bulgária<br />

71<br />

59<br />

Koratien Croácia<br />

Schweiz Suíça


Programm SIMPLEX: Studienergebnisse 1<br />

Programa SIMPLEX: Resultados da Avaliação 1<br />

Maßnahme<br />

Medida<br />

Unternehmensgründung<br />

in einer Stunde<br />

Empresa na Hora<br />

Abschaffung von unnötigen<br />

Vorschriften<br />

Eliminação de obrigações<br />

desnecessárias<br />

Dauerhafte Eintragung<br />

(in das Hanldelsregister)<br />

Certidão permanente<br />

(do registo comercial)<br />

Vereinfachung<br />

des Exportvorganges<br />

Desmaterialização<br />

do Processo de Exportação<br />

Beschreibung<br />

Descrição<br />

Ermöglicht ein neues System zur Gründung<br />

von Unternehmen auf einem schnelleren,<br />

einfacheren und billigerem Weg.<br />

Es erlaubt sowohl Kapitalgesellschaften, als<br />

auch Personengesellschaften, an nur einem Ort<br />

und in weniger als einer Stunde zu gründen.<br />

Disponibilizar um novo sistema de criação de<br />

empresas de forma mais rápida, mais cómoda<br />

e menos dispendiosa. Permite constituir<br />

sociedades anónimas, por quotas e unipessoais<br />

por quotas, num único local e em apenas uma<br />

hora.<br />

3 Ausgliederung von Büchern der<br />

Bestandsaufnahme, Bilanzen, etc.<br />

3 Vermeidung von doppelter Buchführung<br />

3 zahlreiche öffentliche Urkunden sind<br />

fakultativ (freiwillig) geworden<br />

3 eliminação de livros de inventário, balanço,<br />

razão e copiador<br />

3 eliminação do duplo sistema de escrituração<br />

3 várias escrituras públicas foram tornadas<br />

facultativas<br />

Ermöglicht, dass jede Körperschaft eine<br />

dauerhafte Eintragung haben kann, die im<br />

Internet verfügbar ist und man sichert dadurch,<br />

dass während die Eintragung online ist, keine<br />

öffentliche oder private Körperschaft diese in<br />

Papierversion verlangen kann<br />

Possibilitar que qualquer entidade possa ter<br />

uma certidão permanentemente disponível<br />

por Internet, assegurando-se que enquanto<br />

essa certidão estiver online nenhuma entidade<br />

pública ou privada possa exigir de quem aderiu<br />

a este serviço uma certidão em papel<br />

Vereinfachung des Exportprozesses durch<br />

Abschaffung aller manuellen Vorgänge.<br />

Die Weiterentwicklung der Maßnahmen<br />

erfolgt durch die Ersetzung von schriftlichen<br />

Bestätigungen für jeden Exportvorgang, für<br />

jede elektronische Bestätigung und durch<br />

die Abschaffung des gesamten Systems von<br />

Dokumentanhängen (Rechnungen, beglaubigte<br />

Nachweise, Genehmigungen usw.).<br />

Simplificar o processo de exportação com<br />

eliminação de todos os procedimentos<br />

manuais. O desenvolvimento da medida passa<br />

pela substituição da declaração em papel,<br />

para cada exportação, por uma declaração<br />

electrónica e pela eliminação da entrega<br />

sistemática dos documentos anexos (facturas,<br />

provas de origem, licenças, etc.).<br />

Geschätzte Einsparung<br />

Poupança estimada<br />

<strong>BÜROKRATIE</strong>: <strong>WEnIgER</strong> <strong>IsT</strong> <strong>mEhR</strong>!<br />

<strong>BUROCRACIA</strong>: mEnOs é mAIs!<br />

Relevante Fakten<br />

Factos relevantes<br />

20,1 Mio. € 2 Vor der Unternehmensgründung in<br />

einer Stunde:<br />

3 ca. 1 Monat<br />

3 20 Formulare<br />

3 Vielzahl von Orten<br />

Nach der Unternehmensgründung in<br />

einer Stunde:<br />

3 weniger als 1 Stunde<br />

3 0 Formulare<br />

3 1 Ort<br />

111.135 gegründete<br />

Unternehmen bis 2011<br />

Antes da Empresa na Hora:<br />

3 cerca de 1 mês<br />

3 20 formulários<br />

3 várias deslocações<br />

Depois da Empresa na Hora:<br />

3 menos de 1 hora<br />

3 0 formulários<br />

3 1 deslocação<br />

111.135 empresas criadas até 2011<br />

60 Mio. € 3 3 500.000 Beglaubigungen von<br />

Urkunden erübrigen sich<br />

3 65.000 öffentliche Urkunden pro Jahr<br />

sind nicht mehr notwendig<br />

3 500.000 actos de legalização dos<br />

livros de escrituração dispensados<br />

3 65.000 escrituras públicas/ano que<br />

deixaram de ser efectuadas<br />

51,6 Mio. € 2 3 1.696.241 Eintragungen3 3 1.696.241 certidões3 1,4 Mio. € 2 1.150.000 Ausfuhrbescheinigungen in<br />

einer vereinfachten Form4 1.150.000 declarações de exportação<br />

apresentadas de forma desmaterializada4 1 1 Bericht 6 Jahre SIMPLEX, Staatssekretariat der Modernisierung der Verwaltung, 2011 | Relatório 6 anos de SIMPLEX, Secretaria de Estado da Modernização Administrativa, 2011<br />

2 2 Quelle: Studie “Bewertung der 6 Maßnahmen SIMPLEX anhand der Methode “Standard Kosten Modell” (SCM), CapGemini, Feb. 2008 Fonte: Estudo “Avaliação de 6 medidas SIMPLEX com<br />

base na metodologia Standard Cost Model (SCM), CapGemini, Fev. 2008<br />

3 3 Quelle: Justizministerium | Fonte: Ministério da Justiça<br />

4 4 Quelle: Finanzministerium und Ministerium der Öffentlichen Verwaltung, Feb. 2011. | Fonte: Ministério das Finanças e da Administração Pública, Fev. 2011<br />

06· 07 2011<br />

13


14<br />

<strong>BÜROKRATIE</strong>: <strong>WEnIgER</strong> <strong>IsT</strong> <strong>mEhR</strong>!<br />

<strong>BUROCRACIA</strong>: mEnOs é mAIs!<br />

Einige Bürokratieabbaumaßnahmen in Deutschland<br />

Algumas medidas de desburocratização aplicadas na Alemanha<br />

Maßnahme | Medida Erklärung | Descrição<br />

Bundesmeldegesetz<br />

Lei Federal de Registo<br />

Steuervereinfachungsgesetz 2012<br />

Lei para a simplificação fiscal 2012<br />

Jahressteuergesetz 2010<br />

Lei Fiscal Anual 2010<br />

Verordnung zur Anpassung der<br />

Verordnung über die Vergabe<br />

öffentlicher Aufträge (Vergabeverordnung<br />

- VgV)<br />

Decreto para a adaptação da<br />

regulamentação para atribuição de<br />

contratos públicos<br />

BtMBinHV - Betäubungsmittel-<br />

Binnenhandelsverordnung<br />

Decreto-lei para o comércio interno<br />

de substâncias anestesiantes<br />

Erste Verordnung zur Änderung<br />

strahlenschutzrechtlicher<br />

Verordnungen<br />

Decreto-lei para alteração da<br />

regulamentação existente referente<br />

à radiação em pessoas (investigação<br />

médica)<br />

06· 07 2011<br />

Wegfall der Meldepflicht in Krankenhäusern,<br />

Pflegeheimen und ähnlichen Einrichtungen<br />

Elimina a obrigatoriedade de registo em hospitais, centros de tratamento<br />

e instituições similares, que até agora eram obrigadas a manter registos especiais<br />

de todas as pessoas admitidas.<br />

Vereinfachung bei der elektronischen Rechnungsstellung<br />

Simplificação da factura electrónica<br />

Elektronische Einkommenerklärung<br />

Entrega obrigatória da declaração de rendimentos em formato<br />

electrónico em vez da entrega em papel<br />

Vereinfachung der Verfahrensabläufe und für Unternehmen die Teilnahme am<br />

Vergabeverfahren über die Erleichterung bei deren Eignungsnachweisführung<br />

zu verbessern durch die grundsätzliche Forderung, bei der Eignungsprüfung<br />

der Bewerber/Bieter Eigenerklärungen zu verlangen. Hierdurch wird der<br />

Bürokratieaufwand für öffentliche Auftraggeber und Auftragnehmer erheblich<br />

reduziert. Umstrukturierungen der Regelwerke für mehr Anwenderfreundlichkeit.<br />

Simplificação dos procedimentos e da participação das empresas no processo de<br />

atribuição de contratos públicos através da simplificação da prova de qualificação,<br />

sendo necessário a empresa participante apenas apresentar declarações próprias.<br />

Esta medida reduz as necessidades burocráticas das empresas concorrentes e das<br />

entidades públicas contratantes. Reestruturação do quadro legislativo para maior<br />

facilidade do utilizador.<br />

Die Vereinfachung des papiergebundenen Abgabebelegverfahrens durch<br />

Einführung eines elektronischen Verfahrens<br />

Simplificação do processo de entrega de documentação através da introdução de<br />

um procedimento electrónico.<br />

Bürokratiekosten maßgeblich reduziert durch:<br />

3 Zulässigkeit der elektronischen Datenübertragung<br />

3 Vereinfachungen in Genehmigungsverfahren<br />

3 Zulässigkeit elektronischer Personendosimeter<br />

Redução substancial dos custos burocráticos através de:<br />

3 Autorização de transferência electrónica de dados<br />

3 Simplificação de procedimentos de autorização<br />

3 Autorização de medidores de exposição individual<br />

Geschätzte Einsparung<br />

Poupança estimada<br />

119 Mio.€<br />

4.112 Mio.€<br />

81 Mio.€<br />

265 Mio.€<br />

140 Mio.€<br />

130,7 Mio.€


Bürokratiekostenveränderung je Ressort in Deutschland<br />

Alteração dos custos com burocracia por Ministério na Alemanha<br />

Vorhaben der 17. Legislaturperiode<br />

Previsão da 17.ª legislatura<br />

Anzahl | Quantidade<br />

<strong>BÜROKRATIE</strong>: <strong>WEnIgER</strong> <strong>IsT</strong> <strong>mEhR</strong>!<br />

<strong>BUROCRACIA</strong>: mEnOs é mAIs!<br />

Abbau von<br />

Bürokratiekosten<br />

seit 2006 insge-samt<br />

Redução total dos custos<br />

burocráticos desde 2006<br />

Netto-Be-/Entlastung in Mio. Euro<br />

Custos totais da burocracia e respectiva redução<br />

(em milhões de €)<br />

Gesamt | Total 145 -4.875,0 -11.273,5<br />

Bundesministerium des Innern<br />

Ministério do Interior<br />

Bundesministerium der Justiz<br />

Ministério da Justiça<br />

Bundesministerium der Finanzen<br />

Ministério das Finanças<br />

Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie<br />

Ministério da Economia e Tecnologia<br />

Bundesministerium für Arbeit und Soziales<br />

Ministério do Trabalho e Social<br />

Bundesministerium für Ernährung,<br />

Landwirtschaft und Verbraucherschutz<br />

Ministério da Alimentação, Agricultura<br />

e Protecção do Consumidor<br />

Bundesministerium der Verteidigung<br />

Ministério da Defesa<br />

Bundesministerium für Familie, Senioren,<br />

Frauen und Jugend<br />

Ministério da Família, do Idoso, da Mulher e Juventude<br />

Bundesministerium für Gesundheit<br />

Ministério da Saúde<br />

Bundesministerium für Verkehr,<br />

Bau und Stadtentwicklung<br />

Ministério dos Transportes, Construção e<br />

Desenvolvimento Urbano<br />

Bundesministerium für Umwelt,<br />

Natur-Schutz und Reaktorsicherheit<br />

Ministério do Ambiente, da Protecção da Natureza e da<br />

Segurança dos Reactores<br />

Bundesministerium für Bildung und Forschung<br />

Ministério da Formação e Investigação<br />

Der Beauftragte der Bundesregierung<br />

für Kultur und Medien<br />

Responsável do Governo Federal pela Cultura e Media<br />

4 -121,9 -168,7<br />

5 -30,1 -2.531,5<br />

29 -4.156,3 -5.611,1<br />

17 -251,1 -212,2<br />

8 -37,2 -1.853,4<br />

13 -0,1 -134,4<br />

1 -0,1 -0,1<br />

1 -0,1 -0,9<br />

13 -143,5 -232,1<br />

26 0,8 -27,4<br />

22 -133,5 -516,5<br />

4 -2,2 -4,9<br />

2 0,1 -0,1<br />

06· 07 2011<br />

15


16<br />

<strong>BÜROKRATIE</strong>: <strong>WEnIgER</strong> <strong>IsT</strong> <strong>mEhR</strong>!<br />

<strong>BUROCRACIA</strong>: mEnOs é mAIs!<br />

Bürokratie in <strong>Portugal</strong> bremst die wirtschaftlich<br />

Burocracia em <strong>Portugal</strong>: Um Entrave ao Desenvo<br />

PaULo nUnes De aLmeiDa*<br />

noch nie bewahrheitete es sich so sehr wie heute, dass die<br />

Lebenszyklen eines Unternehmens mit dem Auswuchs an<br />

Formalitäten und bürokratischen, zumal kostenträchtigen<br />

und ineffizienten Auflagen, die letztendlich nur die Dynamik eines<br />

Unternehmens bremsen, unvereinbar sind. Die Bürokratie steht für<br />

“kontextbezogene Kosten“, ein Umstand, mit dem sich <strong>Portugal</strong> immer<br />

noch konfrontiert sieht und der für die Bürger wie auch die Unternehmen<br />

eine Verschwendung von Mitteln bedeutet. Obschon<br />

zwischenzeitlich Verbesserungen eingetreten sind, kann und muss<br />

der portugiesische Staat darüberhinaus für weitere Reduzierungen<br />

sorgen, damit Bürger und Unternehmen in den Genuss einer spürbaren<br />

Erleichterung hinsichtlich der bürokratischen Belastungen<br />

kommen können.<br />

Dieser richtungsweisende Ansatz ist übrigens in ganz Europa verbreitet.<br />

In diesem Zusammenhang weise ich auf ein Dokument der<br />

Europäischen Kommission 1 hin. Darin heisst es, dass ungeachtet der<br />

während der vergangenen Dekade die auf dem Europäischen Binnenmarkt<br />

tätigen Unternehmen weiterhin mit Einengungen im Geschäftsumfeld<br />

leben müssen, besonders mit hohen Verwaltungskosten<br />

und langsam abgewickelten bürokratischen Vorgängen, die<br />

wiederum unnotwendigerweise die Betriebskosten in die Höhe<br />

treiben und die Attraktivität von Investitionen reduzieren.<br />

Das Dokument betont in dem Teil, der sich mit <strong>Portugal</strong> befasst,<br />

dass zwar eine Reihe von Maßnahmen zur Vereinfachung der Verwaltungsauflagen,<br />

Gebührenreduzierung und der Vereinfachung<br />

der Gesetzgebung umgesetzt werden konnten (Beispiele dafür sind<br />

die Programme “Simplex“ und “Legislar Melhor“ (“Bessere Gesetze“),<br />

“Governo Digital“ (die “Digitale Regierung“) sowie “Empresa na<br />

06· 07 2011<br />

Paulo nunes de almeida<br />

* Vize-Präsident der AEP-Unternehmerverband<br />

<strong>Portugal</strong>, Industrie- und<br />

Handelskammer<br />

* Vice-Presidente daAEP-Associação Empresarial<br />

de <strong>Portugal</strong>, Câmara de Comércio<br />

e Indústria<br />

die Bürokratie steht für “kontextbezogene<br />

Kosten“, ein Umstand, mit dem sich<br />

<strong>Portugal</strong> immer noch konfrontiert sieht.<br />

A burocracia representa um “custo de<br />

contexto” com que, ainda, se defronta a<br />

economia portuguesa.<br />

1 Vortrag der Exekutivkomission vor dem Europäischen Parlament, dem<br />

Rat, dem Wirtschaft- und Sozialausschuss und dem Ausschuss der<br />

Regionen mit dem Titel: “An integrated Industrial Policy for the<br />

Globalisation Era, Putting Competitiveness and Sustainability at Front<br />

Stage”, 28.10.2010 (“Eine integrierte Industriepolitik für die Epoche der<br />

Globalisierung – Wettbewerbsfähigkeit und Nachhaltigkeit stehen an<br />

allererster Stelle“, 28.10.2010).<br />

Hoje, mais do que nunca, os ciclos de vida das empresas não<br />

se compatibilizam com excessos de formalismos e de práticas<br />

burocratizadas geradoras de consideráveis gastos e ineficiências,<br />

que acabam por constituir entraves à dinâmica empresarial.<br />

A burocracia representa um “custo de contexto” com que, ainda,<br />

se defronta a economia portuguesa, responsável por um desperdício<br />

de recursos para os cidadãos e para as empresas. Apesar dos<br />

progressos registados, o Estado português pode e deve ir mais<br />

além no sentido de diminuir a carga burocrática imposta e melhorar<br />

o seu relacionamento com os cidadãos e as empresas.<br />

Trata-se, aliás de uma orientação a nível europeu. Saliento a este<br />

propósito um documento da Comissão Europeia 1 assinalando que,<br />

apesar dos progressos realizados ao longo da última década, as empresas<br />

que operam no mercado da União Europeia (UE) continuam<br />

a deparar-se com constrangimentos ao nível do ambiente de negócios,<br />

designadamente com pesados encargos administrativos e len-<br />

1 Comunicação da CE ao Parlamento Europeu, ao Conselho, ao Comité<br />

Económico e Social e ao Comité das Regiões, designada “An integrated<br />

Industrial Policy for the Globalisation Era, Putting Competitiveness and<br />

Sustainability at Front Stage”, 28.10.2010.


e Weiterentwicklung des Landes<br />

lvimento<br />

Hora“ (“Umgehende Firmengründungen ohne Wartezeit“), dennoch<br />

könnte <strong>Portugal</strong> weitaus mehr Vorteile herausholen. Die Rede<br />

ist von der Einrichtung günstiger Bedingungen für Investitionen<br />

und unternehmerische Initiativen. Als hauptsächliche Probleme<br />

werden die Verwaltungs- und die Gesetzesauflagen genannt. Damit<br />

die bestehenden Erschwernisse in Bezug auf die unternehmerischen<br />

Tätigkeiten gelockert werden können, gelten beispielsweise<br />

die Vereinfachung von Baugenehmigungen, die Kürzung gesetzlich<br />

festgelegter Fristen sowie die Straffung und Konsolidierung der<br />

derzeitigen Gesetzgebung als zu implementierende Maßnahmen.<br />

Vor noch nicht allzu langer Zeit, im Februar 2011, wird im Zuge der<br />

Neudurchsicht des Small Business Act für Europa (SBA) vorgeschlagen,<br />

die Bemühungen in den Prioritätsbereichen zu bündeln, damit<br />

der Unternehmensrahmen für die KMU’s kontinuierlich dahingehend<br />

verbessert werden kann, dass diese auf die jüngsten wirtschaftlichen<br />

Entwicklungen reagieren können, konform mit den Prioritäten<br />

der Strategie Europa 2020.<br />

Zweifelsohne handelt es sich in diesem Kontext um eine Reihe von<br />

Aspekten, für die sich auch die AEP schon bei mehreren Anlässen<br />

eingesetzt hat. Der Erfolg einer Entbürokratisierungspolitik hängt in<br />

<strong>BÜROKRATIE</strong>: <strong>WEnIgER</strong> <strong>IsT</strong> <strong>mEhR</strong>!<br />

<strong>BUROCRACIA</strong>: mEnOs é mAIs!<br />

Ebenso muss sich der Staat im Rahmen der<br />

gesteckten Ziele dem Prinzip der<br />

Verhältnismäßigkeit verschreiben und die<br />

Verwaltungslast bei Bürgern und<br />

Unternehmen reduzieren.<br />

O Estado deve igualmente atender ao<br />

princípio da proporcionalidade entre os<br />

objectivos a atingir e a carga administrativa<br />

exigida aos cidadãos e às empresas.<br />

tidão dos processos burocráticos, que elevam desnecessariamente<br />

o custo da actividade empresarial e reduzem a atractividade de investimento.<br />

Na parte relativa a <strong>Portugal</strong>, o documento destaca que ao nível da<br />

envolvente empresarial, apesar do lançamento de várias iniciativas<br />

que visam a simplificação administrativa, a redução de encargos e a<br />

melhoria da qualidade legislativa (de que são exemplos os Programas<br />

“Simplex” e “Legislar Melhor”, o “Governo Digital” e a “Empresa<br />

na Hora”), <strong>Portugal</strong> poderia ir mais longe, no sentido de criar condições<br />

quadro mais favoráveis ao investimento e ao empreendedorismo.<br />

O enquadramento administrativo e legislativo é apontado como<br />

o principal problema. A facilitação dos procedimentos relativos a licenças<br />

de construção, a redução dos prazos do sistema judicial e a<br />

racionalização e consolidação da legislação existente são apontados<br />

como exemplos a implementar no sentido de reduzir os estrangulamentos<br />

que ainda subsistem ao nível da envolvente empresarial.<br />

Mais recentemente, no passado mês de Fevereiro, a revisão do Small<br />

Business Act para a Europa (SBA), propõe uma intensificação de esforços<br />

em áreas prioritárias com o objectivo de melhorar continuamente<br />

o enquadramento empresarial para as pequenas e médias empresas,<br />

de modo a responder aos mais recentes desenvolvimentos económicos,<br />

em linha com as prioridades da estratégia Europa 2020.<br />

Trata-se, sem dúvida, de um conjunto de aspectos para os quais a<br />

AEP tem vindo, por diversas ocasiões, a chamar a atenção. O êxito<br />

de uma política de desburocratização dependerá designadamente<br />

de um conjunto alargado de reformas. Só uma verdadeira simplificação,<br />

profunda e de raiz, eliminando a dispersão e sobreposição legislativa<br />

e o que é excessivo, desnecessário e desproporcionado,<br />

produzirá ganhos de eficiência que terão um impacto positivo na<br />

acção a desenvolver pelas empresas.<br />

No âmbito do esforço de modernização administrativa destaco, porém,<br />

o recém-criado “Simplex Exportações”, inserido na “Iniciativa<br />

para a Competitividade e o Emprego”, que prevê a redução dos en-<br />

06· 07 2011<br />

17


18<br />

<strong>BÜROKRATIE</strong>: <strong>WEnIgER</strong> <strong>IsT</strong> <strong>mEhR</strong>!<br />

<strong>BUROCRACIA</strong>: mEnOs é mAIs!<br />

erster Linie von einer Reihe breitgefasster Reformen ab. Nur mit einer<br />

echten, von der Wurzel ausgehenden, tiefgreifenden Vereinfachung<br />

und der Abschaffung einer ausschweifenden, überlagerten<br />

Gesetzgebung, in diesem Zusammenhang all dessen, was exzessiv,<br />

überflüssig und unverhältnismäßig ist, gewinnen wir an Effizienz,<br />

die sich positiv auf die von den Unternehmen aufzubauenden Maßnahmen<br />

auswirken wird.<br />

Im Rahmen der Bemühungen um eine Modernisierung der Verwaltung<br />

hebe ich das jüngst geschaffene Konzept “Simplex Exportações“<br />

(Simplex-Exporte) hervor. Es ist Bestandteil der “Iniciativa<br />

para a Competitividade e o Emprego“ (Initiative für Wettbewerbsfähigkeit<br />

und Beschäftigung), eine Initiative mit dem Ziel der Reduktion<br />

der Verwaltungskosten bei Exportunternehmen. Vorgesehen<br />

sind u.a. Maßnahmen zur Steigerung der Wettbewerbsfähigkeit an<br />

den See- und Flughäfen <strong>Portugal</strong>s, des Weiteren die Verfahrensbeschleunigung<br />

bei Freistellungsanträgen hinsichtlich der von den<br />

Exportunternehmen zu leistenden MwSt.-Bezahlungen sowie die<br />

Verfahrensvereinfachung in Zusammenhang mit den indirekten Exporten.<br />

Gewiss, es liegt noch ein weiter Weg vor uns. Der portugiesische<br />

Staat muss seinen Bürgern und Unternehmen mehr Vertrauen<br />

schenken. Diejenigen, die sich nicht an die Vorlagen halten müssen<br />

scharf kontrolliert und beispielhaft für Andere a posteriori bestraft<br />

werden. Daneben muss der Staat unnötige Verfahren abschaffen,<br />

die wiederum Mittel für die Umleitung in andere Bereiche der Öffentlichen<br />

Verwaltung freisetzen. Ebenso muss sich der Staat im<br />

Rahmen der gesteckten Ziele dem Prinzip der Verhältnismäßigkeit<br />

verschreiben und die Verwaltungslast bei Bürgern und Unternehmen<br />

reduzieren. Eine stabile und qualitative Gesetzgebung im Sinne<br />

der Zurückhaltung einer wahrscheinlich eintretenden Gesetzesflut,<br />

die Systematisierung der Einzelgesetzgebung und die Abschaffung<br />

überflüssiger, unnützer Verordnungen muss weiterhin als weiteres<br />

Prinzip fortbestehen, zumal die Instabilität, fehlende Transparenz,<br />

Kohärenz und Systematisierung der Gesetzgebung die Unternehmen<br />

empfindlich strafen. ¥ Tradução Friederike hans - Translation<br />

& Interpreting services<br />

06· 07 2011<br />

Damit die bestehenden Erschwernisse in<br />

Bezug auf die unternehmerischen<br />

Tätigkeiten gelockert werden können,<br />

gelten beispielsweise die Vereinfachung<br />

von Baugenehmigungen, die Kürzung<br />

gesetzlich festgelegter Fristen als zu<br />

implementierende Maßnahmen.<br />

A facilitação dos procedimentos relativos<br />

a licenças de construção, a redução dos<br />

prazos do sistema judicial e a racionalização<br />

e consolidação da legislação existente são<br />

apontados como exemplos a implementar.<br />

cargos administrativos para as empresas exportadoras, incluindo<br />

medidas para aumentar a competitividade dos portos e aeroportos<br />

nacionais, acelerar os procedimentos relativos ao pedido de isenção<br />

de pagamento de IVA para as empresas exportadoras e simplificar<br />

os procedimentos associados às exportações indirectas.<br />

Naturalmente, há ainda um longo caminho a percorrer. O Estado<br />

deverá evoluir no sentido de uma maior confiança nos cidadãos e<br />

nas empresas, com uma rigorosa fiscalização e penalização exemplar<br />

a posteriori dos incumpridores, possibilitando eliminar procedimentos<br />

inúteis e mobilizadores de recursos que podem ser canalizados<br />

para outras áreas da Administração Pública. O Estado deve<br />

igualmente atender ao princípio da proporcionalidade entre os objectivos<br />

a atingir e a carga administrativa exigida aos cidadãos e às<br />

empresas. A estabilidade e qualidade legislativa, no sentido da contenção<br />

da produção legislativa, sistematização da legislação avulsa<br />

e eliminação de regulamentos desnecessários e inúteis, deve continuar<br />

a constituir outro princípio, já que a instabilidade e a falta de<br />

clareza, coerência e sistematização da legislação são particularmente<br />

penalizadoras para as empresas. ¥


20<br />

<strong>BÜROKRATIE</strong>: <strong>WEnIgER</strong> <strong>IsT</strong> <strong>mEhR</strong>!<br />

<strong>BUROCRACIA</strong>: mEnOs é mAIs!<br />

Bürokratieabbau als kostenloses<br />

Wachstumspaket nutzen<br />

A desburocratização como um pacote<br />

de medidas para o crescimento sem custos<br />

DeUTscHer inDUsTrie- UnD HanDeLskammerTag<br />

confeDeração Das câmaras aLemãs<br />

DIHK veröffentlicht 71 Vorschläge zur Entlastung der Betriebe<br />

A Confederação das Câmaras Alemãs (DIHK) publicou 71 propostas<br />

para a desburocratização das empresas.<br />

Von der sinnvollen Ausgestaltung des elektronischen Entgeltnachweises<br />

bis zur Reform der Künstlersozialversicherung<br />

reicht die Liste der Vorschläge zum Bürokratieabbau,<br />

die der Deutsche Industrie- und Handelskammertag (DIHK) jetzt<br />

vorgelegt hat. DIHK-Präsident Hans Heinrich Driftmann sieht im Bürokratieabbau<br />

ein "geniales Wachstumspaket": "Es kostet die Bundesregierung<br />

nichts und nutzt der Wirtschaft enorm. Genau das<br />

brauchen wir jetzt." Je weniger die Unternehmen durch unnötige<br />

Bürokratie eingeschränkt würden, desto mehr Zeit und Geld könnten<br />

sie in neue Produkte und damit Arbeitsplätze investieren, gibt<br />

Driftmann zu bedenken. Denn trotz einiger Erfolge seien sind die<br />

Belastungen der Firmen nach wie vor enorm: "Neben Informationspflichten<br />

haben Unternehmen mit weiteren Bürokratiebelastungen<br />

wie langwierigen Planungs- und Genehmigungsverfahren zu<br />

kämpfen", kritisiert der DIHK-Präsident.<br />

Daher sei es gut, dass nun die nächste Runde im Bürokratieabbau<br />

eingeläutet werde und die Regierung den gesamten Erfüllungsaufwand<br />

verringern wolle. Der Ansatz bleibe jedoch auf Bereiche<br />

wie das Planungs- und Baurecht oder das Steuer- und Zollrecht beschränkt.<br />

Driftmann: "Das reicht aus meiner Sicht nicht, hier ist<br />

mehr Mut gefragt. Der Bürokratieabbau muss auf sämtliche Regelungsbereiche<br />

ausgedehnt werden." Nur so lasse sich die Belastung<br />

für die Betriebe spürbar vermindern.<br />

Der DIHK hat hierzu jetzt einen Katalog von 71 Vorschlägen aus der<br />

Unternehmenspraxis erarbeitet. Die Liste basiert auf Erfahrungsberichten<br />

der Betriebe und betrifft alle wichtigen Rechtsbereiche.<br />

Beispielsweise sollen Arbeitsbescheinigungen entschlackt, die<br />

Meldepflichten für Minijobs vereinfacht, der Stichtag für die Abführung<br />

der Sozialversicherungsbeiträge zurückverlegt oder die<br />

Schwellenwerte beim Kündigungsschutz auf 20 Mitarbeiter angehoben<br />

werden.<br />

"Bereits die Messung der Bürokratielasten von Informationspflichten<br />

hat gezeigt: Rund 9.200 Dokumentations- und Nachweispflichten<br />

belasten die Wirtschaft mit 47,6 Milliarden Euro pro Jahr", berichtet<br />

Driftmann. "Hier hat die Bundesregierung in den letzten Jahren<br />

06· 07 2011<br />

a<br />

lista de propostas para a desburocratização apresentada<br />

pela Confederação das Câmaras Alemãs vão desde a factura<br />

electrónica à reforma da segurança social dos artistas. O<br />

Presidente da Confederação das Câmaras Alemãs, Hans Heinrich<br />

Driftmann considera a aposta na desburocratização um “pacote de<br />

crescimento genial”. Na sua opinião, além de não implicar custos<br />

para o Estado, tem a vantagem de ser extramente útil para a economia,<br />

indo exactamente ao encontro das actuais necessidades.<br />

Quanto menos as empresas ficarem limitadas à carga burocrática<br />

desnecessária, mais poderão investir em novos produtos que consequentemente<br />

poderão traduzir-se em novos postos de trabalho,<br />

comenta Driftmann. O Presidente da Confederação das Câmaras<br />

Alemãs considera que, apesar de alguns sucessos obtidos, a carga<br />

burocrática das empresas ainda continua excessiva e critica: “Além<br />

da obrigatoriedade de informação, as empresas debatem-se com<br />

outras preocupações burocráticas como processos de planeamento<br />

e licenças muito morosas.”<br />

Perante este cenário, o início de um novo ciclo da desburocratização<br />

revela-se assaz positivo, nomeadamente na pretensão do Governo<br />

em proceder a uma diminuição geral dos procedimentos.<br />

Questionado sobre o facto de esta redução ficar restrita às áreas do<br />

direito de planeamento, construção ou à fiscalidade e alfândega,<br />

Driftmann refere: “A meu ver essa restrição é insuficiente e seria necessário<br />

haver coragem para ir mais além. A desburocratização deverá<br />

ser abrangente e aplicável a todas as áreas.“ Somente uma actuação<br />

abrangente de todas as áreas irá traduzir-se numa carga burocrática<br />

efectivamente menos pesada.<br />

A Confederação das Câmaras Alemãs desenvolveu um catálogo<br />

com 71 propostas para a desburocratização que se baseiam no dia-<br />

-a-dia (prático) das empresas. A lista inclui relatos de experiências<br />

das empresas e abrange todas as importantes áreas do Direito. Desse<br />

modo pretende-se, por exemplo, uma diminuição dos certificados<br />

de trabalho por parte das entidades patronais, a simplificação<br />

das obrigações legais relativamente ao trabalho de muito curta duração,<br />

o alargamento do prazo de entrega das contribuições para a<br />

segurança social ou o aumento para 20 trabalhadores para poder<br />

ser aplicada a lei de protecção do despedimento injustificado.


durchaus mit Erfolg angepackt. Auch auf Basis von Entlastungsvorschlägen<br />

der IHK-Organisation wurden seit 2006 zahlreiche Vereinfachungsmaßnahmen<br />

beschlossen, die die Wirtschaft bis Ende 2011<br />

um netto 10,5 Milliarden Euro pro Jahr entlasten sollen."<br />

Allerdings schätzen Experten für die Niederlande oder die Schweiz,<br />

dass die Bürokratielasten des gesamten Erfüllungsaufwands fünfmal<br />

so hoch liegen wie die Belastungen durch Informationspflichten. Für<br />

Deutschland wäre demnach mit einer Gesamtbelastung von 240<br />

Milliarden Euro pro Jahr allein für die Wirtschaft zu rechnen. ¥<br />

<strong>BÜROKRATIE</strong>: <strong>WEnIgER</strong> <strong>IsT</strong> <strong>mEhR</strong>!<br />

<strong>BUROCRACIA</strong>: mEnOs é mAIs!<br />

DIHK-Präsident Hans Heinrich Driftmann<br />

sieht im Bürokratieabbau ein "geniales<br />

Wachstumspaket": Es kostet die<br />

Bundesregierung nichts und nutzt der<br />

Wirtschaft enorm.<br />

O Presidente da Confederação das Câmaras<br />

Alemãs, Hans Heinrich Driftmann considera<br />

a aposta na desburocratização um “pacote<br />

de crescimento genial”: além de não<br />

implicar custos para o Estado, tem a<br />

vantagem de ser extramente útil para a<br />

economia.<br />

Driftmann refere: “ A avaliação da carga burocrática relativamente à<br />

obrigatoriedade de informação demonstrou que aproximadamente<br />

9.200 obrigações de documentos e declarações custam à economia<br />

anualmente 47,6 mil milhões euros. Nos últimos anos, o Governo<br />

tenta solucionar este problema com sucesso. Foram aplicadas<br />

medidas propostas pelas Câmaras de Comércio Alemãs (IHK) e<br />

desde 2006 introduziram-se muitas medidas de simplificação que<br />

deverão traduzir-se numa poupança na economia de 10,5 mil milhões<br />

líquidos até finais de 2011.<br />

Os especialistas para os Países Baixos e para a Suíça avaliam porém<br />

que os encargos para obtenção de uma desburocratização total<br />

sejam cinco vezes superiores aos encargos com a obrigação de informação.<br />

Confirmando-se este facto, somente a Alemanha deverá<br />

contar com uma despesa total de 240 mil milhões de euros por ano<br />

somente para a área da economia. ¥ Tradução CCILA<br />

06· 07 2011<br />

21


22<br />

<strong>BÜROKRATIE</strong>: <strong>WEnIgER</strong> <strong>IsT</strong> <strong>mEhR</strong>!<br />

<strong>BUROCRACIA</strong>: mEnOs é mAIs!<br />

Bürokratie baut sich nicht voll alleine<br />

ab – da sind Pressure Groups notwendig<br />

A necessidade de “Pressure Groups”<br />

para a desburocratização<br />

Hans-JoacHim BöHmer<br />

Bürokratie von Bürokraten abbauen lassen? Das kann so – alleine<br />

- nicht gehen, irgendjemand muss den Schrittmacher machen,<br />

und wer ist dazu am besten befähigt als die, die diese<br />

Bürokratie zu erdulden haben? Die Bürger und die Unternehmen.<br />

Aber basisdemokratisch geht das nun auch wieder nicht, repräsentative<br />

Strukturen müssen her. Natürlich müssen diese Leute die Erfahrungen<br />

mitbringen und sollten die Betroffenen in einer umfassenden<br />

und repräsentativen Weise vertreten – und gleich zeitig die<br />

Notwendigkeit für vernünftigen Regelungsbedarf verstehen.<br />

In den drei hier betrachteten Fällen – Deutschland, <strong>Portugal</strong> und die<br />

EU – ist denn auch zu diesem Instrument gegriffen worden: In<br />

Deutschland heißt das Normenkontrollrat – in einem Land, dass mit<br />

Normen so gerne hantiert, ein passender Name -, in der EU nennt<br />

sich dieses Gremium Hochrangige Gruppe unabhängiger Interessenträger<br />

im Bereich Verwaltungslasten – ein der EU-Nomenklatur<br />

angemessener Begriff – und in <strong>Portugal</strong> hat man diesen Beirat einfach<br />

SIMPLEX-Pannel genannt, ähnlich einprägsam wie das Bürokratiereduktionsprogramm<br />

SIMPLEX selbst.<br />

Deutschland hat seinen Normenkontrollrat im Jahre 2006 ernannt<br />

und ist damit das erste dieser drei Gemeinwesen, das eine solche<br />

06· 07 2011<br />

efectuar a desburocratização por burocratas? A execução deste<br />

plano nestes moldes não irá funcionar. Coloca-se a necessidade<br />

de existir uma entidade que assuma a dinâmica e, perante<br />

essa questão, serão sem dúvida os cidadãos e as empresas os<br />

mais capacitados para desempenhar o proposto, já que diariamente<br />

lidam e suportam a burocracia. Mas, como em democracia, conceptualmente,<br />

isto não é realizável, existe a necessidade da criação<br />

de estruturas representativas. Obviamente que os responsáveis deverão<br />

ter o know-how necessário, além de conseguirem conciliar<br />

por um lado, a representação dos atingidos pela burocracia e, por<br />

outro, terem a noção clara da necessidade de existência de uma regulamentação<br />

eficaz.<br />

Nos três casos que propusemos analisar, nomeadamente a Alemanha,<br />

<strong>Portugal</strong> e a EU, referimo-nos precisamente a essas entidades.<br />

Na Alemanha, a designação adoptada é de “Conselho Nacional<br />

Controlador de Normas” e, num país que gosta tanto de normas, é<br />

sem dúvida um nome adequado; na EU, este grupo tem a designação<br />

de “Grupo Independente dos Detentores de Interesses na Área<br />

da Desburocratização da Administração” – uma terminologia que<br />

se coaduna com a nomenclatura da UE. Em <strong>Portugal</strong>, a designação<br />

é simplesmente “Painel Simplex”, constituindo uma fácil associa-


Struktur geschaffen hat – so wie es auch das erste war, das sich ein<br />

konkretes Ziel gesetzt hat, um wie viel der Verwaltungsaufwand<br />

die Firmen entlastet werden solle, um 25 Prozent nämlich. Mit einem<br />

prominenten und erfahrenen Unternehmensleiter, dem ehemaligen<br />

Vorsitzenden des Vorstands der Deutschen Bahn AG, an<br />

der Spitze ist dieses Gremium mit Fachleuten aus verschiedenen<br />

Bereichen besetzt – Politik, staatlicher Verwaltung, Recht, Wissenschaft<br />

und weiteren Vertretern der Unternehmen. Das zehn-köpfige<br />

Gremium hat eine wichtige Stimme und hat sich Gehör in Politik<br />

und Verwaltung verschaffen können indem es die Ziele und das<br />

Erreichte ebenso verbreitet wie es auch die noch ausstehenden<br />

Aufgaben anmahnt um bis Ende 2011 eine Reduktion von 25 Prozent<br />

der mit etwa EUR 48 Mrd. angegebenen Verwaltungslasten<br />

der deutschen Wirtschaft zu erreichen. Um neue Verwaltungslasten<br />

einzudämmen sind jedwede Regelungen, die solche in der<br />

Wirtschaft verursachen diesem Normenkontrollrat vor deren Verabschiedung<br />

zur Begutachtung vorzulegen.<br />

In der EU hat man sich einen Deutschen für die Führung bei dieser<br />

Aufgabe gesucht: Edmund Stoiber, langjähriger Ministerpräsident<br />

Bayerns ist der Kopf der Hochrangigen Gruppe unabhängiger Interessenträger<br />

im Bereich Verwaltungslasten. Ihm steht eine Mann-<br />

<strong>BÜROKRATIE</strong>: <strong>WEnIgER</strong> <strong>IsT</strong> <strong>mEhR</strong>!<br />

<strong>BUROCRACIA</strong>: mEnOs é mAIs!<br />

ção ao programa da desburocratização denominado igualmente<br />

SIMPLEX.<br />

A Alemanha nomeou o “Normenkontrollrat” (Conselho Nacional<br />

Controlador de Normas) em 2006, sendo assim o primeiro dos três<br />

casos em apreço a criar uma entidade com esse formato. O “Normenkontrollrat”<br />

foi também a primeira entidade a colocar objectivos<br />

concretos e quantitativos relativamente à diminuição burocrática<br />

da administração, a saber 25 porcento. O Conselho é presidido<br />

por uma personalidade de renome e com experiência, o antigo<br />

Presidente do Conselho Director da Deutsche Bahn AG. O grémio é<br />

composto por mais dez especialistas das mais diversificadas áreas<br />

como a política, administração pública, direito, ciência e outros representantes<br />

de empresas. O grémio destacou-se em áreas da política<br />

e administração, publicando os objectivos propostos e concretizados,<br />

mas também alertando para as medidas que deverão<br />

ser executadas até finais de 2011 para obtenção da redução de 25<br />

porcento dos 48 mil milhões de euros gastos na administração da<br />

economia alemã. De modo a minimizar novos custos de administração,<br />

qualquer regulamento que implique custos na economia<br />

deverá ser apresentado ao “Normenkontrollrat” antes da sua aprovação<br />

final.<br />

06· 07 2011<br />

23


24<br />

<strong>BÜROKRATIE</strong>: <strong>WEnIgER</strong> <strong>IsT</strong> <strong>mEhR</strong>!<br />

<strong>BUROCRACIA</strong>: mEnOs é mAIs!<br />

schaft von 14 Mitstreitern aus den verschiedensten EU-Ländern<br />

und Bereichen zur Seite, darunter auch dem Vorsitzenden des<br />

deutschen Normenkontrollrates und mit Gabriel Corte-Real Carvalho<br />

Goucha auch einem Repräsentanten aus <strong>Portugal</strong>. Auch deren<br />

Aufgabe ist eine 25 prozentige Reduktion des Verwaltungsaufwands<br />

hinzubekommen – in der gesamten EU-verursachten Verwaltung,<br />

dessen Gesamtvolumen bisher nicht beziffert worden ist.<br />

Zeit dafür hat man bis Ende 2012. Diese Gruppe hat jedoch kein<br />

Mitspracherecht bei neuen Regelungen, die Verwaltungslasten<br />

verursachen könnten. Ein solches Mitspracherecht hat nur die EU-<br />

Interne Impact Assessment Group Name.<br />

Das kleinste Gremium hat sich <strong>Portugal</strong> mit dem SIMPLEX-Pannel<br />

gegeben – fünf Leute sitzen darin, ohne regelrechten Vorsitz. Die<br />

Wirtschaft ist in diesem Gremium durch eine Bankenvertreterin sowie<br />

einen Verbandspräsiden sind in diesem Gremium ten vertreten.<br />

Am stärksten Präsent in den heimischen Medien und der politischen<br />

Diskussion ist der der deutsche Normenkontrollrat, regelmäßig<br />

berichtet er über die erreichen Ergebnisse und weist auf die<br />

noch fehlenden Schritte hin. Vielleicht weil er konkrete Zahlen zu<br />

bieten hat und ein aktives Mitspracherecht bei neuen Regelungen,<br />

die Bürokratielasten bei den Unternehmen verursachen genießt er<br />

diese Aufmerksamkeit. ¥<br />

06· 07 2011<br />

Na UE optou-se por nomear um alemão para a liderança do grémio:<br />

Edmund Stoiber, durante muitos anos Ministro da Presidência<br />

da Baviera, foi a escolha para actual figura de topo do “Grupo Independente<br />

dos Detentores de Interesses na Área da Desburocratização<br />

da Administração”. Stoiber lidera uma equipa de 14 representantes<br />

dos vários países da UE, sendo que um dos representantes<br />

ocupa também um cargo no Conselho Controlador de Normas,<br />

enquanto outro representante é um português, Gabriel Corte-Real<br />

Carvalho Goucha. Esta equipa visa igualmente uma redução de 25<br />

porcento na desburocratização de toda a administração da UE. O<br />

volume total ainda não foi definido já que o prazo final de execução<br />

é até finais de 2012. A equipa não tem porém qualquer direito<br />

de voto relativamente a novos regulamentos que poderão inflacionar<br />

os custos administrativos. Somente o grupo interno da EU “Impact<br />

Assessment Group” usufrui desse direito.<br />

Por sua vez o grémio mais reduzido em termos de intervenientes<br />

pertence a <strong>Portugal</strong> com o painel Simplex. Fazem parte deste painel<br />

apenas cinco pessoas, sem que esteja nomeado um Presidente.<br />

Em termos económicos, o grémio encontra-se representado por<br />

uma pessoa da banca e um presidente de uma associação. Qual a<br />

importância deste painel e qual o poder que executa a sua actuação<br />

no backstage? ¥ Tradução: CCIlA


Nationaler Normenkontrollrat (berufen August 2006)<br />

Membros do Conselho Nacional Controlador<br />

de Normas (no cargo desde Agosto de 2006)<br />

Members Profile<br />

Dr. Johannes Ludewig (Chairman), Former Chairman<br />

of the Management Board<br />

of Deutsche Bahn AG<br />

Wolf-Michael Catenhusen Deputy Chairman).<br />

Former Secretary of State<br />

Hermann Bachmaier former Deputy Chairman<br />

of the Legal Committee<br />

of the Federal German Parliament<br />

Prof. Dr. Gisela Färber University Professor<br />

for Public Economics, Speyer<br />

Rainer Funke Lawyer, Parlament State Secretary<br />

Henning Kreibohm Lawyer, former director<br />

of NordWestConsult<br />

Sebastian Lechner Economist<br />

Dr. Franz Schoser Former Principal Managing<br />

Director of the German Association<br />

of Chambers of Industry<br />

and Commerce<br />

Prof. Dr. Andrea Versteyl Lawyer, Judge at the Constitutional<br />

Court of Justice in Leipzig<br />

Prof. Dr. Johann Wittmann Chairman of the Management Board<br />

of the Munich Administration<br />

and Business Academy<br />

Simplex Panel<br />

Painel Simplex<br />

Members Profile<br />

Ana Maria Perez Former Vice-President<br />

of the Instituto Nacional<br />

de Administração (National<br />

Administration Institute)<br />

Maria Celeste Hagatong Administrator of the Portuguese<br />

Investment Bank<br />

Rui Moreira President Commercial Association<br />

Porto – Portuguese Chamber<br />

of Commerce and Industry Porto<br />

Teodora Cardoso President of the Steering Board<br />

of the Fundação Luso-Americana<br />

para o Desenvolvimento<br />

(Portuguese-American Foundation<br />

for Development)<br />

Teresa Mendes Chief executive officer<br />

at the Pedro Nunes Institute<br />

(Coimbra University)<br />

<strong>BÜROKRATIE</strong>: <strong>WEnIgER</strong> <strong>IsT</strong> <strong>mEhR</strong>!<br />

<strong>BUROCRACIA</strong>: mEnOs é mAIs!<br />

Hochrangigen Gruppe unabhängiger Interessenträger<br />

im Bereich Verwaltungslasten.<br />

Grupo Independente dos Detentores<br />

de Interesses na Área da Desburocratização<br />

da Administração<br />

Members Profile<br />

Edmund Stoiber Former Minister-President of Baviera<br />

Roland Berger Roland Berger Strategy Consultant<br />

Gabriel Corte-Real<br />

Carvalho Goucha<br />

General Counsel of the Mirpuri<br />

Investment Group, Vice- President<br />

for Institutional and International<br />

Realtions of PME <strong>Portugal</strong>,<br />

Representative of PME <strong>Portugal</strong><br />

in the Comission of “desformalização”<br />

of the Ministry of Justice<br />

Gianfranco Dell `Alba Director of the Delegation<br />

of Confindustria to the EU<br />

Annika Fritsch Senior Tax Specialist, Specialist<br />

in the areas of taxes and corporate<br />

law and coordinator of better<br />

Regulations at Företagarna<br />

Michael Gibbons Company Director with specialist<br />

energy sector expertise; independent<br />

regulatory expert; Chairman<br />

of UK governmet independent<br />

regulatory scruntiny committee<br />

John Hontelez Secretary General of the European<br />

Environment Bureau<br />

Agnes Jongerius Chairwoman of the Federatie<br />

Nederlandse Vakbeweging<br />

Johannes Ludewig Executive Director Community<br />

of European Railway and Infrastructure<br />

Companies; Chairman of the<br />

German National Regulatory<br />

Control Council<br />

Paul Mollerup Managing Director of Danske<br />

Advokater; the Association<br />

of Danish Law Firms<br />

Jim Murray Independent Consultant<br />

Juhana Pekka Pesonen Secretary General of COPA e COGECA;<br />

Formerly dairy and livestock advisor<br />

in Brussels; former State Secretary –<br />

Finish Ministry of Agriculture<br />

and Forestry<br />

Jacques Potdevin Certified public accountant and auditor,<br />

Chairman of Jacques Potdevin<br />

& Associés, CEO of JPA International<br />

and JPA Consulting International;<br />

Senior lecturer to the French Business<br />

School HEC<br />

Malgorzata Starczewska-<br />

Krysztoszek<br />

Chief Economist, Head of Department<br />

of Research and Economic Analyses<br />

Pavel Telicka Senior Advisor at the European<br />

Policy Center Former European<br />

Commissioner co-responsible<br />

for the portfolio of Heath<br />

and consumer protection<br />

06· 07 2011<br />

25


28<br />

<strong>BÜROKRATIE</strong>: <strong>WEnIgER</strong> <strong>IsT</strong> <strong>mEhR</strong>!<br />

<strong>BUROCRACIA</strong>: mEnOs é mAIs!<br />

Ist der öffentliche Sektor zugänglich<br />

für Business Process Excellence?<br />

Estará o Sector Público sensível<br />

ao Business Process Excellence?<br />

mário amaraL*<br />

seit 2009 setzt die schwere internationale Finanz- und Wirtschaftskrise<br />

der portugiesischen Ökonomie stark zu, die Wirtschaftsaktivität<br />

wurde schwer durch die Auswirkungen dieser<br />

Krise in Mitleidenschaft gezogen, die sich auch auf die Haupthandelspartner<br />

<strong>Portugal</strong>s auswirkte. Das ausbleibende Wirtschaftswachstum<br />

führte unweigerlich zu einer Verringerung der Staatseinnahmen.<br />

Rechnet man die Erfordernisse an Unterstützung von Unternehmen,<br />

Arbeitslosen und Familien hinzu, sind leicht die negativen<br />

Auswirkungen nachzuvollziehen, die diese Maßnahmen auf<br />

den öffentlichen Haushalt hatten. Demzufolge kam es in den letzten<br />

Jahren zu einem exponentiellen Anstieg des nationalen Haushaltsdefizits<br />

auf niemals dagewesene Höhen, was zusammen mit<br />

einer Reihe anderer politischer Faktoren schließlich dazu führte,<br />

dass Hilfe aus dem Ausland angefordert werden musste.<br />

Der neuen Regierung stellt sich eine Herkulesaufgabe mit solch unterschiedlichen<br />

Prioritäten wie der Lösung der gravierenden Finanz-<br />

* Regional Sales Manager, Software AG <strong>Portugal</strong>, laut Bloomberg das<br />

siebtgrößte Technologieunternehmen weltweit und in einem raschen<br />

Wachstum begriffen, darüber hinaus belegt sie den vierten Platz im Truffle<br />

100-Ranking der hundert größten Software-Hersteller Europas. Analysten<br />

der Software-Industrie, wie Gartner und Forrester, führen die Fa. Software<br />

AG als eines der führenden Unternehmen in verschiedenen Bereichen wie<br />

z.B. SOA, BPMS, Integration etc.<br />

06· 07 2011<br />

Desde 2009 que a grave crise financeira e económica internacional<br />

tem vindo a afectar economia Portuguesa e, consequentemente,<br />

a actividade económica foi fortemente condicionada<br />

pela propagação dos efeitos dessa crise, que se fez sentir,<br />

igualmente, nos principais parceiros comerciais do nosso país. A falta<br />

de crescimento económico levou, inevitavelmente, a uma redução<br />

nas receitas do Estado. Se adicionarmos a necessidade de<br />

apoios às empresas, aos desempregados e às famílias, percebe-se o<br />

elevado impacto negativo que estas medidas tiveram nas contas<br />

públicas. Como resultado, assistiu-se nos últimos anos a um aumento<br />

exponencial do défice nacional para valores nunca antes vistos<br />

que acabou por, aliado a um conjunto de outros factores políticos,<br />

resultar num pedido de ajuda externa.<br />

O novo Governo terá uma missão herculeana com prioridades tão<br />

diversas como a resolução da grave situação financeira do país, criar<br />

condições para o crescimento económico, reduzir o desemprego,<br />

* Regional Sales Manager, Software AG <strong>Portugal</strong>, a sétima empresa<br />

tecnológica do Mundo com crescimento mais rápido, de acordo com a<br />

Bloomberg, além de ocupar a quarta posição no ranking Truffle 100 dos<br />

100 maiores fabricantes de software da Europa. Analistas da indústria de<br />

software, como a Gartner e Forrester, colocam a Software AG como uma<br />

das empresas líderes em diversas areas como por exemplo SOA, BPMS,<br />

integração, etc.


<strong>BÜROKRATIE</strong>: <strong>WEnIgER</strong> <strong>IsT</strong> <strong>mEhR</strong>!<br />

<strong>BUROCRACIA</strong>: mEnOs é mAIs!<br />

Verschiedenen Sektoren des Staates sollte hierbei ein Hauptaugenmerk<br />

zukommen, wie etwa dem Gesundheitswesen, der Justiz, Bildung,<br />

Solidarität und Sozialversicherung sowie der inneren Verwaltung.<br />

Existem vários sectores do Estado onde será necessária uma atenção<br />

especial, tais como a Saúde, Justiça, Educação, Solidariedade e<br />

Segurança Social e Administração Interna.<br />

lage des Landes, der Schaffung von Konditionen für wirtschaftliches<br />

Wachstum, der Verringerung der Arbeitslosigkeit, der Sicherstellung<br />

eines gerechten und wirtschaftlich nachhaltigen Sozialstaats, dem<br />

Angehen der Arbeitsmarktreform, der Umwandlung und Modernisierung<br />

des Gerichtswesens u.v.m. Die Mehrheit im Parlament wird<br />

die erforderlichen Stimmen garantieren, um die schwierigsten und<br />

unbeliebtesten Maßnahmen voranzutreiben, die zu diesem Zeitpunkt<br />

unerlässlich sind, damit wir die neuen, uns gestellten Herausforderungen<br />

meistern und die Finanzierung des Landes sicherstellen<br />

können. Dazu ist es elementar, die mit der Troika unterzeichnete<br />

Vereinbarung einzuhalten. Das Defizit auf 5,9 Prozent des BSP –<br />

10,068 Mrd. € - bereits im Jahr 2011 bzw. auf 4,5 Prozent des BIP –<br />

7,645 Mrd.€ - in 2012 bzw. auf drei Prozent des BIP – 5,224 Mrd.€ - in<br />

2013 zu verringern, ist durchaus ehrgeizig. Einige der Maßnahmen<br />

aus der Vereinbarung mit der Troika müssen bereits bis Ende September<br />

2011 umgesetzt sein. Naturgemäß wird die Troika eine Quartalsbewertung<br />

der Umsetzung der in der Vereinbarung vorgesehenen<br />

Maßnahmen und Reformen vornehmen, und je nach Erfüllung<br />

dieser Maßnahmen wird die Freigabe der verschiedenen Tranchen<br />

bewilligt, aus dem das Finanzhilfepaket für <strong>Portugal</strong> geschnürt ist.<br />

Der Zeitplan lässt keinen Spielraum für Fehler oder Verzögerungen.<br />

Verschiedenen Sektoren des Staates sollte hierbei ein Hauptaugenmerk<br />

zukommen, wie etwa dem Gesundheitswesen, der Justiz, Bil-<br />

garantir um estado social justo e sustentável economicamente, proceder<br />

à reforma do mercado de trabalho, transformar e modernizar<br />

o sistema judicial, entre outras. A maioria parlamentar garantirá os<br />

votos necessários para avançar com as medidas mais duras e impopulares<br />

que se tornam neste momento um imperativo para atingirmos<br />

os novos desafios que nos são colocados e garantirmos o financiamento<br />

do País. Para tal é fundamental cumprir com o acordo<br />

assinado com a Troika. Reduzir um défice para 5,9 porcento do PIB –<br />

10.068 M€ - já em 2011, para 4,5 porcento do PIB – 7.645 M€ - em<br />

2012 e para três porcento do PIB – 5.224M€ - em 2013 é ambicioso e<br />

algumas das medidas do acordo com a Troika, deverão estar implementadas<br />

até ao final de Setembro de 2011. Naturalmente que a<br />

Troika irá levar a cabo uma avaliação trimestral da aplicação das medidas<br />

e reformas previstas no acordo e em função do cumprimento<br />

das medidas será avaliada a libertação das várias tranches que constituem<br />

o pacote financeiro de ajuda a <strong>Portugal</strong>. O tempo não nos dá<br />

margem para erros ou atrasos.<br />

Existem vários sectores do Estado onde será necessária uma atenção<br />

especial, tais como a Saúde, Justiça, Educação, Solidariedade e<br />

Segurança Social e Administração Interna. Em todos eles é comum<br />

o foco em reduzir substancialmente o orçamento disponível e para<br />

isso estão previstas várias medidas no acordo assinado com a Troika.<br />

Destaco a título de exemplo o ponto 3.72. do Memorando: “Apre-<br />

06· 07 2011<br />

29


30<br />

<strong>BÜROKRATIE</strong>: <strong>WEnIgER</strong> <strong>IsT</strong> <strong>mEhR</strong>!<br />

<strong>BUROCRACIA</strong>: mEnOs é mAIs!<br />

Wie können wir Kosten drosseln, gleichzeitig die Effizienz<br />

erhöhen, ohne den Service für den Nutzer zu<br />

beschneiden? Aus der Warte von Software AG<br />

gilt es zuerst einmal zu eruieren, was wir haben:<br />

welche Prozesse es überhaupt gibt.<br />

Como podemos reduzir custos, aumentar a eficiência<br />

sem diminuir o serviço ao utente? Na perspectiva da<br />

Software AG acima de tudo temos que numa fase inicial<br />

saber o que temos: quais os processos que existem.<br />

dung, Solidarität und Sozialversicherung sowie der inneren Verwaltung.<br />

Für alle diese gilt es, das verfügbare Budget drastisch zu verringern,<br />

und dazu sind verschiedene Maßnahmen nach Maßgabe<br />

der mit der Troika unterzeichneten Vereinbarung vorgesehen. Als<br />

Beispiel möchte ich den Punkt 3.72. des Memorandums hervorheben:<br />

“Eine detaillierte Beschreibung der Maßnahmen vorzulegen,<br />

mit denen die Verringerung um 200 Millionen Euro der Betriebskosten<br />

der Krankenhäuser (…), im Zuge der Konzentrierung und Rationalisierung<br />

öffentlicher Krankenhäuser und Gesundheitszentren erreicht<br />

werden soll.“<br />

Zu diesem Punkt drängen sich verschiedene Fragen auf: Kennen wir<br />

in der Tat genau die Prozesse in einem jeden Krankenhaus? Wissen<br />

wir auf welche Art und Weise diese Prozesse optimiert werden können,<br />

sei es durch Verringerung bzw. Optimierung gewisser Schritte<br />

oder durch Informatisierung bzw. Automatisierung anderer? Sind<br />

wir uns bewusst, welches die Punkte der Prozesse mit den höchsten<br />

Kosten und demzufolge dem größten Rationalisierungspotential<br />

sind? Wissen wir, welche dieser selben Prozesse die größten Auswirkungen<br />

auf den Nutzer haben? Welche Prozesse guten Praktiken<br />

entsprechen, die in einem bestimmten Krankenhaus eingesetzt<br />

werden und in einem anderen übernommen werden könnten?<br />

Wird uns langfristig die Rationalisierung öffentlicher Krankenhäuser<br />

und Gesundheitszentren gelingen, ohne eine Antwort auf diese<br />

Fragen zu finden? Die Fa. Software AG, weltweit führend im Bereich<br />

Geschäftsprozessexzellenz, ist der Auffassung, dass dies nicht möglich<br />

ist. Zwar können wir punktuell Kosten reduzieren, aber ohne<br />

eine Antwort auf diese Fragen zu finden, geschieht dies langfristig<br />

nicht effizient, nachhaltig und unter Beteiligung aller; und wenn ich<br />

alle sage, dann meine ich den Bürger im Allgemeinen, sowohl die<br />

Nutzer, die eine bestimmte Dienstleistung in Anspruch nehmen, als<br />

auch alle, die in diesen Anstalten arbeiten.<br />

Wie können wir Kosten drosseln, gleichzeitig die Effizienz erhöhen,<br />

ohne den Service für den Nutzer zu beschneiden? Aus der Warte<br />

von Software AG gilt es zuerst einmal zu eruieren, was wir haben:<br />

welche Prozesse es überhaupt gibt.<br />

Es gilt also, die derzeitige Realität zu ergründen, d.h. die Strategie<br />

und Hauptziele der Organisation zu identifizieren; die kritischen<br />

Haupterfolgsfaktoren festzustellen; die verschiedenen Geschäftsprozesse<br />

im Detail zu erheben; Verbesserungsmöglichkeiten bei<br />

den Geschäftsprozessen zu erschließen; auf sachgemäß optimierte<br />

zukünftige Prozesse hinzuarbeiten, bei denen klar die Reduzierung<br />

der Betriebskosten zum Tragen kommt, ohne aber die Servicequalität<br />

in Gefahr zu bringen. Nach dieser ersten Phase der Erhebung<br />

und Optimierung sollte in Richtung der Automatisierung der Pro-<br />

06· 07 2011<br />

sentar uma descrição detalhada das medidas para alcançar uma redução<br />

de 200 milhões euros nos custos operacionais dos hospitais<br />

(…) em resultado da concentração e da racionalização nos hospitais<br />

públicos e nos centros de saúde”.<br />

Várias questões se colocam com um ponto como este: Sabemos<br />

efectivamente quais os processos em cada um dos hospitais? Sabemos<br />

de que forma podemos optimizar esses processos, seja na diminuição<br />

ou optimização de alguns dos seus passos, seja na informatização<br />

ou automatização de outros? Sabemos quais os pontos<br />

dos processos com maior custo e consequente elevado potencial<br />

de racionalização? Sabemos quais desses mesmos processos têm<br />

maior impacto para o Utente? Quais os processos que são boas práticas<br />

e que estão a ser utilizados num hospital e que poderão ser replicados<br />

noutro? Será que conseguimos trabalhar numa medida<br />

efectiva a longo prazo de racionalização dos hospitais públicos e<br />

centros de saúde sem responder a estas questões? A Software AG,<br />

líder mundial em excelência de processos de negócio, entende que<br />

não. Podemos continuar a reduzir custos pontuais mas sem respondermos<br />

a estas questões, não o estamos a fazer de forma eficiente,<br />

numa óptica de longo prazo, sustentável e envolvendo todos, e<br />

quando digo todos, falo dos cidadãos no geral, dos utentes que utilizam<br />

os serviços em particular e todos os que trabalham nestas instituições.<br />

Como podemos reduzir custos, aumentar a eficiência sem diminuir<br />

o serviço ao utente? Na perspectiva da Software AG acima de tudo<br />

temos que numa fase inicial saber o que temos: quais os processos<br />

que existem.<br />

É necessário conhecer com profundidade a realidade actual, ou<br />

seja, Identificar a estratégia e os principais objectivos da Organização;<br />

Identificar os principais factores críticos de sucesso; Levantar e


zesse fortgefahren werden. Diese Automatisierung wird es dann erlauben,<br />

den menschlichen und technologischen Aufwand bedeutend<br />

zu verringern, der zur Vervollständigung des Kreises der verschiedenen<br />

Prozesse erforderlich ist. Die Automatisierung manueller<br />

Arbeiten, die Konsolidierung der notwendigen Systeme zur Ausführung<br />

der verschiedenen Aufgaben wird es dann ermöglichen,<br />

eine neue Stufe der Exzellenz im Gesundheitswesen und der öffentlichen<br />

Verwaltung im Allgemeinen zu erreichen. Dies muss proaktiv<br />

überwacht und kontrolliert werden, um eine ständige Verbesserung<br />

zu gewährleisten. Es reicht hierbei nicht aus, klar die Strategie<br />

der Organisation zu definieren, vielmehr muss garantiert werden,<br />

dass alle Indikatoren in Verbindung mit der Strategie eingehalten<br />

werden. Andernfalls läuft man ernsthaft Gefahr, dass die definierte<br />

Strategie nicht verwirklicht werden kann oder dass jeder an seiner<br />

eigenen Strategie basteln muss.<br />

In diesen Institutionen muss es ein Team geben, das unmittelbar<br />

der obersten Geschäftsführung Rechenschaft ablegt, die für die Implementierung<br />

aller Geschäftsprozesse verantwortlich zeichnet.<br />

Dieses Team sollte aus Profis mit eingehendem Wissen über Definition,<br />

Optimierung und Umsetzung von Prozessen bestehen, die<br />

eng mit den Verantwortlichen der verschiedenen Geschäftssparten<br />

zusammenarbeiten.<br />

Oder in den Worten unseres Ministerpräsidenten, <strong>Portugal</strong> kann<br />

sich keinen Fehlschlag erlauben, nun ist die Zeit gekommen, um<br />

den Geschäftsprozessen und den führenden Fachunternehmen in<br />

diesem Bereich den ihnen gebührenden Wert zuzusprechen. ¥ Tradução<br />

Onoma<br />

<strong>BÜROKRATIE</strong>: <strong>WEnIgER</strong> <strong>IsT</strong> <strong>mEhR</strong>!<br />

<strong>BUROCRACIA</strong>: mEnOs é mAIs!<br />

detalhar os vários processos de negócio; Descobrir oportunidades<br />

de melhoria nos processos de negócio; Pensar nos futuros processos<br />

devidamente optimizados, onde será claro a redução dos custos<br />

operacionais, sem colocar em causa a prestação de um serviço de<br />

qualidade. Depois desta primeira fase de levantamento e optimização,<br />

há que continuar no sentido da automatização dos processos.<br />

Esta automatização permitirá reduzir significativamente o esforço,<br />

humano e tecnológico necessário para completar o circuito dos vários<br />

processos. A automatização de tarefas manuais, a consolidação<br />

dos sistemas necessários à execução das várias tarefas, permitirá<br />

atingir um novo patamar de excelência na Saúde em particular e na<br />

Administração Pública em geral. Temos que monitorizar e controlar<br />

proactivamente de forma a garantir uma melhoria contínua. Não<br />

basta definir claramente qual a estratégia da organização, há que<br />

garantir que todos os indicadores associados à estratégia estão a ser<br />

cumpridos. Caso contrário, correremos um sério risco de não concretizar<br />

a estratégia definida ou de ter cada um a trabalhar para a<br />

sua própria estratégia.<br />

Deverá existir nas organizações uma equipa, a reportar directamente<br />

à Gestão de Topo, responsável pela implementação de todos os<br />

processos de negócio. Esta equipa será constituída por profissionais<br />

com um profundo conhecimento na definição, optimização e implementação<br />

de processos, trabalhando muito próximo dos responsáveis<br />

das várias áreas de negócio.<br />

Como diz o nosso Primeiro-Ministro, <strong>Portugal</strong> não pode falhar e o<br />

tempo é agora, mas chegou a altura de dar o devido valor aos processos<br />

de negócio e às empresas líderes e especializadas nesta área. ¥<br />

06· 07 2011<br />

31


32<br />

WIR ÜBER Uns<br />

A CÂmARA InFORmA<br />

PROJEKT "dInAmIzAR"<br />

PROJECTO dInAmIzAR<br />

Kostenlose Consulting- und Weiterbildungsmassnahmen<br />

für kleine und mittelständische Mitgliedsunternehmen<br />

der <strong>AHK</strong> <strong>Portugal</strong><br />

Consultoria e formação sem custos<br />

para PMEs sócias da CCILA<br />

fáTima LoPes / isaBeL faria<br />

DUAL, der Servicebereich Berufliche Qualifizierung der <strong>AHK</strong><br />

<strong>Portugal</strong> bietet seinen Mitgliedsunternehmen die Teilnahme<br />

am Projekt "Dinamizar" an. Ziel dieses Projekts ist es, durch<br />

ein Maßnahmenpaket zur kurz-, mittel- und langfristigen Verbesserung<br />

der Leistungsfähigkeit der Unternehmen, eine Erhöhung der<br />

Wettbewerbsfähigkeit der kleinen, mittelständischen und Mikro-Unternehmen<br />

im Bereich Handel und Dienstleistungen zu erreichen.<br />

Dieses von dem Programm Humankapital (POPH) finanzierte Projekt<br />

wird in Nord- und Mittelportugal in Zusammenarbeit mit der<br />

portugiesischen Konföderation für Handel und Dienstleistungen<br />

durchgeführt.<br />

Die Auswirkungen des Projekts sollen in drei Bereichen zum Tragen<br />

kommen:<br />

3 Kompetenzen der Mitarbeiter (Arbeitgeber und<br />

Arbeitnehmer): mit Auswirkung auf den Einzelnen durch die<br />

Teilnahme an Weiterbildungskursen;<br />

3 Organisationsmodell der Unternehmen: mit Auswirkung auf<br />

das gesamte, am Projekt teilnehmende Unternehmen;<br />

3 Verbesserung der Marktposition des Unternehmens:<br />

ebenfalls mit einer Auswirkung auf das gesamte<br />

Unternehmen.<br />

Interessierte Unternehmen, die die spezifischen Voraussetzungen<br />

des Förderprogramms erfüllen und die Dynamisierung ihres Unternehmens<br />

in Angriff nehmen wollen, können durch dieses Projekt einen<br />

Aktionsplan für das Unternehmen entwickeln, in dem sowohl<br />

kostenlose, spezifische Consulting- als auch Weiterbildungsmaßnahmen<br />

durch qualifizierte Berater und Trainer enthalten sind. ¥<br />

Tradução CCIlA<br />

06· 07 2011<br />

a<br />

DUAL, o Serviço de Qualificação Profissional da Câmara de<br />

Comércio e Indústria Luso-Alemã, oferece aos sócios da<br />

CCILA a possibilidade de participação no Projecto Dinamizar<br />

que pretende elevar a capacidade competitiva das micro-empresas<br />

e PMEs na área do comércio e serviços mediante um conjunto<br />

integrado de acções que visam, a curto, médio e longo prazo,<br />

proporcionar um melhor desempenho das mesmas. Este projecto<br />

financiado pelo Programa Operacional de Potencial Humano<br />

(POPH) realiza-se nas Regiões Norte e Centro em colaboração com<br />

a Confederação do Comércio e Serviços de <strong>Portugal</strong>.<br />

É esperado que o projecto tenha impacto em três domínios:<br />

3 Competências dos activos das empresas (empregadores e<br />

trabalhadores): cujo efeito far-se-á sentir individualmente em<br />

função da participação em acções de formação;<br />

3 Modelo organizacional das empresas: cujo efeito atinge o<br />

conjunto da unidade empresarial objecto de intervenção;<br />

3 Reposicionamento da empresa face ao mercado em que<br />

actua: cujo efeito será, igualmente, projectável sobre a<br />

empresa no seu todo.<br />

As empresas interessadas que cumpram os requisitos específicos<br />

do financiamento e que estejam empenhadas em iniciar um processo<br />

de mudança e dinamização da empresa, poderão usufruir de<br />

um plano de acção específico elaborado para a empresa e que inclui<br />

a realização de consultoria por consultores qualificados e de formação<br />

específica de forma gratuita. ¥<br />

Ziel des Projekts "Dinamizar" ist es eine<br />

Erhöhung der Wettbewerbsfähigkeit der<br />

kleinen, mittelständischen und Mikro-<br />

Unternehmen im Bereich Handel und<br />

Dienstleistungen zu erreichen.<br />

O Projecto Dinamizar pretende elevar<br />

a capacidade competitiva<br />

das micro-empresas e PME's na área<br />

do comércio e serviços.<br />

Für weitere Informationen: | Para mais informações:<br />

mittelportugal | Região Centro<br />

Fátima lopes (flopes@dual.pt) · Tel: +351 213 474 415<br />

nordportugal | Região norte<br />

Isabel Faria (ifaria@dual.pt) · Tel: +351 226 061 563


34<br />

WIR ÜBER Uns<br />

A CÂmARA InFORmA<br />

mITTAgEssEn Und dIsKUssIOnsRUndE mIT lUís mIRA AmARAl<br />

AlmOçO-dEBATE COm lUís mIRA AmARAl<br />

Diskussion über die Zukunft der Eurozone<br />

O Futuro da Zona Euro em discussão<br />

BeTina marreiros<br />

Verschiedene Szenarien für die Zukunft der Eurozone wurden<br />

von dem Direktor der Bank BIC Luís Mira Amaral präsentiert.<br />

Luís Mira Amaral, Director do Banco BIC, apresentou vários<br />

cenários para o futuro da Zona Euro.<br />

Der Direktor der Bank BIC, Luís Mira Amaral, war Ehrengast bei<br />

einem Mittagessen, das die Handelskammer Schweden-<br />

<strong>Portugal</strong> gemeinsam mit den Deutsch-, Belgisch-Luxemburgisch-,<br />

Britisch-, Finnisch-, Französisch-, Japanisch- und Holländisch-Portugiesischen<br />

bilateralen Handelskammern organisiert hat.<br />

Zu einem Zeitpunkt als <strong>Portugal</strong> noch auf die Veröffentlichung der<br />

Maßnahmen der Troika zur Erholung der Wirtschaft wartete und sich<br />

darauf vorbereitete, eine neue Regierung zu wählen, konnte der Vortrag<br />

des ehemaligen Ministers für Industrie und Energie über “Die<br />

Zukunft der Eurozone und der Fall <strong>Portugal</strong>” aktueller nicht sein.<br />

Mira Amaral begann mit der Hervorhebung der fünf Phasen wirtschaftlicher<br />

Integration und erwähnte die dabei von <strong>Portugal</strong> gemachten<br />

Anstrengungen, um sich erfolgreich mit den anderen europäischen<br />

Partnern messen zu können. Unglücklicherweise “hat<br />

sich die Situation auf einen nahezu skandalösen Punkt zurück entwickelt”.<br />

Weiter stellte er fest, dass Europa nicht vor einer wirtschaftlichen,<br />

sondern vor einer politischen Krise stehe, denn es stellt sich<br />

die Frage, wie man zu einer politischen Union voranschreiten könne.<br />

Mit Blick auf das Model der Vereinigten Staaten betonte Mira<br />

Amaral die Differenzen zwischen den beiden Situationen. Seiner<br />

06· 07 2011<br />

Luís Mira Amaral, Presidente do Banco BIC, foi o convidado de<br />

honra num almoço organizado pela Câmara de Comércio e<br />

Indústria Luso-Sueca, em colaboração com as Câmaras bilaterais<br />

Alemã, Belga-Luxemburguesa, Britânica, Finlandesa, Francesa,<br />

Japonesa e <strong>Portugal</strong>-Holanda. Numa altura em que <strong>Portugal</strong> ainda<br />

aguardava a divulgação das medidas da “troika” para a recuperação<br />

da economia e se preparava para eleger um novo Governo, a apresentação<br />

do antigo Ministro da Indústria e da Energia sobre o tema<br />

“O futuro da Zona Euro e o Caso Português” não poderia ser mais<br />

actual.<br />

Mira Amaral começou por destacar as cinco fases de integração<br />

económica, referindo o esforço que <strong>Portugal</strong> fez neste contexto<br />

para se equiparar com sucesso aos outros parceiros europeus. Infelizmente,<br />

“agora a situação regrediu a um ponto quase escandaloso”.<br />

Constata ainda que a Europa não está perante uma crise financeira,<br />

mas sim perante uma crise política, pois coloca-se a questão<br />

como avançar para a união política. Tomando como exemplo o modelo<br />

dos Estados Unidos, Mira Amaral realçou as diferenças entre as<br />

duas situações. Nas palavras dele, “a Europa está a fazer um processo<br />

lento, difícil e complexo de integração de países com séculos de


Meinung nach “befindet sich Europa in einem langsamen, schwierigen<br />

und komplexen Prozess der Integration von Ländern mit Jahrhunderte<br />

alter Geschichte, während die USA eine junge, in verschiedene<br />

Staaten geteilte Nation sind”.<br />

Die Mitgliedsländer der Eurozone mussten die Flexibilität ihrer nationalen<br />

Wechselkurse aufgeben und verloren so die Freiheit, sich gegenseitig<br />

durch die Anpassung der nationalen Wechselkurse auszugleichen,<br />

wodurch die Wettbewerbsfähigkeit verringert wurde. Nötig<br />

wären also andere Anpassungsmechanismen bei den Wirtschaften<br />

der Eurozone wie ein zentraler Haushalt der Gemeinschaft, um<br />

Krisenregionen unterstützen zu können; eine größere Mobilität der<br />

Arbeiter zwischen Regionen, um die Arbeitskraft besser zu verteilen;<br />

oder auch die Flexibilität des Arbeitsmarktes für die Entsendung<br />

von Arbeitern aus regredierenden Bereichen in expandierende<br />

Wirtschaftsbereiche.<br />

Obwohl die Eurozone, so der Redner, eine einheitliche Geldpolitik<br />

hat, mangelt es an der Koordination der nationalen Wirtschaftspolitiken,<br />

um eine europäische Wirtschaft in Übereinstimmung mit der<br />

einheitlichen Geldpolitik zu haben.<br />

WIR ÜBER Uns<br />

A CÂmARA InFORmA<br />

história, ao passo que os EUA são uma nação jovem dividida em vários<br />

Estados”.<br />

Os países aderentes da Zona Euro tiveram de rigidificar as suas taxas<br />

de câmbio nacionais, perdendo a liberdade de se ajustarem uns aos<br />

outros através da manipulação das taxas de câmbio nacional com a<br />

consequente desvalorização competitiva. Seriam então necessários<br />

outros mecanismos de ajustamento nas economias da Zona Euro<br />

como a existência de um orçamento centra a nível comunitário para<br />

acorrer ao apoio a regiões em crise; maior liberdade de circulação<br />

de trabalhadores entre regiões, para uma melhor distribuição da<br />

força de trabalho; ou ainda a flexibilidade nos mercados de trabalho<br />

e emprego para a deslocação de trabalhadores de sectores em declínio<br />

para sectores económicos em expansão.<br />

De acordo com o orador, embora a Zona Euro tenha uma política<br />

monetária única, falta alguma coordenação das políticas económicas<br />

nacionais para que estejamos perante uma economia europeia<br />

em sintonia com apolítica monetária única.<br />

Uma outra questão que influencia o desempenho da economia europeia<br />

no seu todo são os chamados “choques assimétricos”. Mira<br />

06· 07 2011<br />

35


36<br />

WIR ÜBER Uns<br />

A CÂmARA InFORmA<br />

Ein anderes Problem, das insgesamt die Leistung der europäischen<br />

Wirtschaft beeinflusst, sind die sogenannten “asymmetrischen<br />

Schocks”. Mira Amaral erläutert sie anhand des folgenden Beispiels:<br />

“Der asiatische Boom des Textilsektors kann für Deutschland als Lieferant<br />

von Textilmaschinen nach Asien vorteilhaft sein, für <strong>Portugal</strong><br />

als Produzent von Textilgütern, die von der asiatischen Konkurrenz<br />

bedroht werden, aber negativ.” Die Auswirkungen der asymmetrischen<br />

Schocks könnten aber durch das Vorhandensein eines zentralen<br />

Haushaltes auf ein Minimum beschränkt werden.<br />

Die strukturelle Krise und das externe Hilfspaket<br />

In seiner Bewertung der momentanen wirtschaftlichen Situation<br />

<strong>Portugal</strong>s stellte Mira Amaral fest, dass <strong>Portugal</strong> sich mit einer aus<br />

zwei Komponenten bestehenden Wirtschaftskrise konfrontiert<br />

sieht: eine strukturelle in Folge der in den letzten Jahren verpassten<br />

Möglichkeiten und eine konjunkturelle in Zusammenhang mit der<br />

aktuellen globalen Wirtschaftskrise.<br />

Nach Meinung des Direktors der Bank BIC werde die konjunkturelle<br />

Krise erst mit der weltweiten Erholung überwunden, die von “dem<br />

gemeinsamen Erfolg der jetzt von den USA, Europa und China implementierten<br />

Politiken” abhängt.<br />

06· 07 2011<br />

Dieses Maßnahmenpaket zur Erholung<br />

der portugiesischen Wirtschaft basiert auf<br />

drei fundamentalen Säulen: Restruktierung<br />

und Sanierung des öffentlichen Sektors,<br />

Hilfe für das Finanzsystem und strukturelle<br />

Anpassung.<br />

O pacote de medidas para recuperação<br />

da economia portuguesa assenta em três<br />

pilares fundamentais: a reestruturação<br />

e o saneamento do Sector Público,<br />

o apoio ao sistema financeiro<br />

e o ajustamento estrutural.<br />

Amaral explica-os mediante o seguinte exemplo: “Um boom asiático<br />

no sector têxtil pode ser positivo para a Alemanha fornecedora<br />

de máquinas têxteis à Ásia e negativo para <strong>Portugal</strong>, produtor de<br />

bens têxteis que são ameaçados pela concorrência asiática.” O efeito<br />

dos choques assimétricos poderia ser minimizado através da<br />

existência de um orçamento central.<br />

A crise estrutural e o pacote de apoio externo<br />

Analisando o momento que a economia portuguesa atravessa, Mira<br />

Amaral constata que <strong>Portugal</strong> defronta uma crise económica com<br />

duas componentes: uma estrutural, em consequência de oportunidades<br />

perdidas ao longo dos últimos anos, e outra conjuntural, ligada<br />

à actual crise que afecta as economias mundiais.<br />

De acordo com Presidente do Banco BIC, a crise conjuntural só será<br />

ultrapassada com a recuperação mundial, o que depende “do sucesso<br />

cooperativo das políticas agora implementadas pelos EUA,<br />

Europa e China”.<br />

Já a crise estrutural encontra as suas causas no sério problema de<br />

produtividade que afecta <strong>Portugal</strong>, nos níveis de endividamento<br />

público e externo elevados e até mesmo insustentáveis, num Estado<br />

excessivamente burocrático e numa sociedade cada vez mais<br />

desequilibrada. Para este orador, o pacote apresentado pela troika<br />

constituída pela Comissão Europeia, Banco Central Europeu e Fundo<br />

Monetário Internacional está bem feito, pois consubstancia uma<br />

visão sistémica da economia portuguesa.<br />

Este pacote de medidas para recuperação da economia portuguesa<br />

assenta em três pilares fundamentais: a reestruturação e o saneamento<br />

do Sector Público, o apoio ao sistema financeiro e o ajustamento<br />

estrutural. Segundo Mira Amaral, no contexto da aplicação<br />

das medidas propostas, é ainda relevante tratar da recriação do conceito<br />

de Sector Público Alargado (SPAL) e proceder a ajustamentos<br />

estruturais para o crescimento económico.<br />

Para finalizar, Mira Amaral elencou vários cenários para os quais a<br />

Zona Euro, mediante as discrepâncias económicas entre os vários<br />

países, pode evoluir. Estes cenários passam por hipóteses tão diversas<br />

como a saída da Alemanha do Euro ou, em alternativa, a saída<br />

dos países do Sul, ou ainda a refundação do Euro com avanços no<br />

federalismo económico, fiscal e orçamental e mecanismos de gestão<br />

de crises com cláusulas de reestruturação de dívidas públicas. ¥


Die Gründe für die strukturelle Krise finden sich in dem ernsten Problem<br />

der Produktivität, das <strong>Portugal</strong> im Bereich der hohen, sogar<br />

untragbaren öffentlichen und externen Verschuldung beeinträchtigt,<br />

in einem zu bürokratischen Staat und einer immer unausgeglicheneren<br />

Gesellschaft. Für den Redner ist das von der Troika, bestehend<br />

aus der Europäischen Kommission, der Europäischen Zentralbank<br />

und dem Internationalen Währungsfond, vorgelegte Paket<br />

gut gemacht, denn es enthält eine systemische Vision der portugiesischen<br />

Wirtschaft.<br />

Dieses Maßnahmenpaket zur Erholung der portugiesischen Wirtschaft<br />

basiert auf drei fundamentalen Säulen: Restruktierung und<br />

Sanierung des öffentlichen Sektors, Hilfe für das Finanzsystem und<br />

strukturelle Anpassung. Im Kontext der Anwendung der vorgeschlagenen<br />

Maßnahmen, so Mira Amaral, ist es auch wichtig, die<br />

Idee eines erweiterten öffentlichen Sektors neu zu beleben und die<br />

strukturellen Anpassungen für das Wirtschaftswachstum vorzunehmen.<br />

Am Ende zeigte Mira Amaral verschiedene Szenarien auf, wie sich<br />

die Eurozone aufgrund der wirtschaftlichen Diskrepanzen zwischen<br />

den verschiedenen Ländern entwickeln könnte. Diese Szenarien reichen<br />

von so unterschiedlichen Annahmen wie dem Ausstieg<br />

Deutschlands aus dem Euro oder, als Alternative, dem Ausstieg der<br />

südlichen Länder, oder sogar der Neugründung des Euro mit Fortschritten<br />

im wirtschaftlichen, steuerlichen und haushaltlichen Förderalismus<br />

sowie Mechanismen zum Krisenmanagement mit Klauseln<br />

zur Restrukturierung von Staatsschulden. ¥ Tradução Onoma<br />

BÜChER<br />

Portugiesisches<br />

Zivilrecht, Band 2:<br />

Familienrecht,<br />

Erbrecht<br />

WIR ÜBER Uns<br />

A CÂmARA InFORmA<br />

autoren: Rechtsanwältin dr. stephanie<br />

müller-Bromley<br />

Verlag: nomos Verlagsgesellschaft<br />

Wie das deutsche Bürgerliche<br />

Gesetzbuch (BCG) besteht<br />

auch der portugiesische Código Civil (CC) aus<br />

fünf Büchern: dem Allgemeinen Teil (Parte Geral), dem<br />

Schuldrecht (Direito das Obrigações), dem Sachrecht (Direito<br />

das Coisas), dem Familienrecht (Direito da Família) und dem<br />

Erbrecht (Direito das Sucessões). Bis heute gab es keine zusammenhängende<br />

Darstellung des portugiesischen Zivilrechts<br />

in deutscher Sprache. Dies soll sich nun ändern: Als<br />

zweiter Teilband beschäftigt sich das Werk mit dem vierten<br />

und fünften Buch des CC, dem Familienrecht und dem Erbrecht.<br />

Es stellt unter Einbeziehung der Rechtsprechung die<br />

Grundlagen des jeweiligen Rechstgebietes vor, enthält etliche<br />

praktische Hinweise uns ist damit geeignet, dem Rechtssuchenden<br />

im Studium und Praxis zu dienen. ¥<br />

06· 07 2011<br />

37


38<br />

WIR ÜBER Uns<br />

A CÂmARA InFORmA<br />

RÜCKBlICK: lUAndA VIA lIssABOn II<br />

Em RETROsPECTIVA: lUAndA VIA lIsBOA II<br />

Deutsch-Portugiesische Partnerschaften<br />

für den Geschäftseinstieg in Angola<br />

Parcerias luso-alemãs para o mercado angolano<br />

DanieL aHUJa / frank Vieira HUgger<br />

Ziel dieser Veranstaltung ist es eine Plattform für den Informationsaustausch zwischen<br />

deutschen und portugiesischen Unternehmen über Angola zu bieten.<br />

Uma iniciativa da CCILA com vista a disponibilizar um plataforma de reunião para empresas<br />

alemãs que queiram desenvolver negócios conjuntos em Angola.<br />

kürzlich veranstaltete die <strong>AHK</strong> <strong>Portugal</strong>, in Kooperation mit<br />

dem Afrika-Verein der Deutschen Wirtschaft, zum zweiten<br />

Mal das Seminar“ Luanda via Lissabon“. Das Ziel dieser Veranstaltung<br />

ist es, deutschen und portugiesischen Unternehmen, die<br />

Interessen an unternehmerischen Tätigkeiten auf dem angolanischen<br />

Markt haben, eine Plattform für den Informationsaustausch<br />

zwischen beiden Ländern zu bieten.<br />

Auch in diesem Jahr gelang es wieder, zahlreiche Teilnehmer aus<br />

beiden Ländern für das Seminar zu gewinnen, die sich über die aktuelle<br />

Lage in Angola, sowie Lösungen und Erfahrungen für die<br />

Überwindung von Markteintrittsbarrieren informieren und bei Einzelgesprächen<br />

austauschen konnten. Insbesondere die portugiesischen<br />

Unternehmen, welche in Angola bereits länger aktiv sind und<br />

über das entsprechende Know-How und Kontakte verfügen, konnten<br />

ihre Erfahrungen und wertvolle Einblicke an die Teilnehmer der<br />

deutschen Firmen weitergeben. Das Themenspektrum umfasste<br />

neben Geschäfts- und Finanzierungsmöglichkeiten auch Rechtssicherheits-,<br />

Human-Ressource- und Immobilienfragen und zeigte<br />

unter anderem auch Lösungen zu alltäglichen Problemen beim Warentransport<br />

nach Angola auf.<br />

Unter den deutschen Teilnehmern befand sich eine Vielzahl an großen<br />

Unternehmen aus den Bereichen der Energiegewinnung, Maschinenbau<br />

und Bauunternehmen, Dienstleister für den Luftverkehr,<br />

Transport und Logistikunternehmen, Consulting- und Ingenieurbetriebe,<br />

Zulieferer aus der Medizin- und Nahrungsmittelindustrie<br />

sowie der Elektro- und Kommunikationstechnik.<br />

Nach Abschluss der Vorträge fanden sich die Teilnehmer zu einem<br />

“Match-Making“ zusammen und konnten somit im direkten Gespräch<br />

mit den anderen Teilnehmern ihre Fragen detailliert erörtern,<br />

Informationen und Erfahrungen austauschen und sogar erste<br />

Geschäftskontakte knüpfen.<br />

Die <strong>AHK</strong> <strong>Portugal</strong> bedankt sich bei den Sponsoren Clarke, Modet &<br />

Co., DB Schenker, Millennium bcp e Miranda Correia Amendoeira &<br />

Associados für ihre Unterstützung bei der Durchführung dieser Veranstaltung.<br />

¥<br />

Wollen sie mehr über dieses Thema wissen? Kontaktieren sie: | Quer saber mais sobre este tema? Contacte:<br />

Betina marreiros (betina-marreiros@ccila-portugal.com) · Tel: +351 213 211 215<br />

06· 07 2011<br />

a<br />

Câmara de Comercio e Indústria Luso-Alemã realizou recentemente,<br />

em parceria com a Associação África para a<br />

Economia Alemã, a segunda edição do Seminário Luanda<br />

via Lisboa. Através desta iniciativa, a Câmara Luso-Alemã pretende<br />

disponibilizar uma plataforma de reunião para empresas alemãs e<br />

portuguesas que queiram desenvolver negócios conjuntos em Angola,<br />

permitindo uma troca de informações e experiências proveitosa.<br />

Tal como na edição anterior, voltámos a reunir empresas representativas<br />

de vários sectores que falaram sobre a situação actual do<br />

mercado angolano a vários níveis e que apresentaram soluções e<br />

experiências na conquista das barreiras que se apresentam a quem<br />

quer fazer negócios em Angola. Em particular as empresas portuguesas,<br />

que já se encontram há muitos anos em Angola e que, consequentemente,<br />

dispõem sobre o know-how e os contactos correspondentes,<br />

tiveram oportunidade para transmitir os seus conhecimentos<br />

às empresas alemãs. Os temas abordados incluíram, entre<br />

outros, oportunidades de negócio e de financiamento, questões<br />

jurídicas, recursos humanos e imobiliário, mas também soluções<br />

para problemas diários com o transporte de bens e produtos para<br />

Angola.<br />

Entre os participantes alemães encontravam-se várias empresas de<br />

sectores como as energias renováveis, a construção de máquinas e<br />

construção civil, além de prestadores de serviços para o transporte<br />

aéreo, empresas de logística, de consulting, engenharia civil, fornecedores<br />

da indústria farmacêutica e alimentar e da indústria electrónica<br />

e de comunicações.<br />

Finalizadas as apresentações, os participantes deram início às reuniões<br />

de match making, que permitiram não só esclarecer dúvidas e<br />

partilhar conhecimentos, mas também encetar novos contactos comerciais.<br />

A Câmara de Comércio e Indústria Luso-Alemã agradece às empresas<br />

patrocinadoras Clake, Modet & Co., DB Schenker, Millennium<br />

bcp e Miranda Correia Amendoeira & Associados o seu apoio na<br />

concretização deste evento. ¥ Tradução CCIlA


40<br />

WIR ÜBER Uns<br />

A CÂmARA InFORmA<br />

Seminar “Energieeffizienz<br />

in der Industrie”<br />

voller Erfolg<br />

Seminário “Eficiência<br />

Energética na Indústria”<br />

com grande sucesso<br />

frank Vieira HUgger<br />

Eine Veranstaltung zu einem<br />

hochaktuellen Thema.<br />

Um evento com um tema<br />

da maior actualidade.<br />

Das Seminar “Energieeffizienz in der Industrie”, das die<br />

Deutsch-Portugiesische Industrie und Handelskammer<br />

(<strong>AHK</strong> <strong>Portugal</strong>) Ende Mai in Porto veranstaltete, wurde dank<br />

einer erfreulich hohen Besuchernachfrage zu einem großen Erfolg.<br />

Rund 85 Fachbesucher aus der Industrie kamen in das Veranstaltungszentrum<br />

des Tiara Hotels in der Avenida da Boavista, um sich<br />

bei der in Kooperation mit der portugiesischen Energieagentur<br />

ADENE organisierten Veranstaltung zum hochaktuellen Thema<br />

“Energieeffizienz in der Industrie“ zu informieren.<br />

Die acht Sprecher der Unternehmenspartner und Fachinstitutionen<br />

informierten in ihren qualifizierten Beiträgen unter anderem detailliert<br />

über die rechtlichen Verpflichtungen im Zusammenhang mit<br />

Energiesparmaßnahmen, die qualitative Kontrolle der Arbeit in<br />

Energieaudits, die verschiedenen Möglichkeiten zur Finanzierung<br />

der Einsparmaßnahmen, sowie die verschiedenen Technologien<br />

mit den größten Einsparpotenzialen.<br />

Die Teilnehmer des Seminares sollten nicht nur erfahren, was sie tun<br />

können bzw. müssen, sondern auch, wie sie es umsetzen und finanzieren<br />

können. Als besonders wichtiges Detail wurde von verschiedenen<br />

Sprechern wiederholt auf die großen Potenziale der individuellen<br />

Verknüpfung einzelner Maßnahmen hingewiesen. Reichlich<br />

Gelegenheit zum fachlichen Austausch zwischen den Teilnehmern<br />

gab es sowohl während der Kaffeepause als auch beim abschließenden<br />

gemeinsamen Mittagessen. Hierbei konnten verschiedentlich<br />

sogar bereits erste Geschäftskontakte zwischen den Unternehmen<br />

geknüpft werden.<br />

Die <strong>AHK</strong> <strong>Portugal</strong> bedankt sich, auch im Namen der ADENE, besonders<br />

bei den Sponsoren WILO und KAESER, sowie allen anderen teilnehmenden<br />

Unternehmen, Sprechern und Besuchern für Ihren<br />

wertvollen Beitrag zu einem gelungenen Informationsaustausch. ¥<br />

Wollen sie mehr über dieses Thema wissen? Kontaktieren sie: | Quer saber mais sobre este tema? Contacte:<br />

Frank Vieira hugger (frank-hugger@ccila-portugal.com) · Tel: +351 213 211 201<br />

06· 07 2011<br />

o<br />

Seminário sobre a “Eficiência Energética na Indústria”, organizado<br />

pela Câmara de Comércio e Indústria Luso-Alemã<br />

em colaboração com a agência portuguesa da Energia<br />

ADENE no final de Maio, no Porto, teve grande sucesso junto de um<br />

número alargado de participantes. Cerca de 85 profissionais do sector<br />

da indústria participaram neste evento no Hotel Tiara, na Avenida<br />

da Boavista, para um encontro informativo sobre o tema tão actual<br />

que é a Eficiência Energética na Industria.<br />

Os oito oradores das empresas e instituições direccionaram as suas<br />

palestras predominantemente para os pormenores das obrigações<br />

jurídicas, o trabalho qualitativo das auditorias, as várias possibilidades<br />

de financiamento para as medidas de poupança energética assim<br />

como medidas a tomar de eficiência energética com o maior<br />

potencial.<br />

Os participantes do seminário foram informados não só sobre o que<br />

podem ou devem fazer, mas também como financiar e implementar<br />

as medidas na prática, com principal ênfase na conjugação dos<br />

vários passos. Através do convívio tanto no coffee-break como no<br />

almoço a finalizar o evento, os participantes tiveram oportunidade<br />

de trocar impressões ou até mesmo vincular o início de alguns contactos<br />

comerciais.<br />

A Câmara de Comércio e Indústria Luso-Alemã agradece, também<br />

em nome da ADENE, a colaboração dos patrocinadores WILO e KAE-<br />

SER, assim como a todas as empresas, oradores e visitantes pela sua<br />

valiosa participação e troca de informações. ¥ Tradução CCIlA


Frühlingsball<br />

der Handelskammern<br />

im Norden<br />

Baile de Primavera<br />

das Câmaras bilaterais<br />

no Norte<br />

rosário carVaLHo<br />

Die Deutsch-, Belgisch-Luxemburgisch-, Britisch-, Französisch,<br />

und Holländisch-Portugiesische Industrie- und Handelskammern<br />

veranstalteten im Mai an Bord des Schiffes<br />

“Milénio Douro” (“Douro Azul”) am Ufer von Vila Nova de Gaia, den<br />

10. Frühlingsball im Norden <strong>Portugal</strong>s. Diese jährliche Veranstaltung,<br />

mit circa 170 Mitgliedern und Freunden der beteiligten Kammern,<br />

förderte auch dieses Jahr die Annäherung der repräsentierten Kammern<br />

in fröhlicher und entspannter Stimmung.<br />

Besonders hervorzuheben ist die Anwesenheit des belgischen Botschafters,<br />

Jean-Michel Veranneman, die Generalkonsulin von Frankreich,<br />

Aude de Amorim und des Vize-Präsidenten der <strong>AHK</strong> <strong>Portugal</strong><br />

und Honorarkonsul der Bundesrepublik Deutschlands in Porto,<br />

Christian Bothmann. Außerdem nahmen noch der Präsident der Britisch-Portugiesischen<br />

Industrie und Handelskammer, Robert Boograd,<br />

sowie der Vize-Präsident der Französisch-Portugiesischen Industrie<br />

und Handelskammer und Mitglied des Vorstands der Holländisch-Portugiesischen<br />

Industrie Handelskammer, António Vilar,<br />

an der Veranstaltung teil. Neben einem geselligen Abendessen, gefolgt<br />

von dem traditionellen Ball, konnten die Teilnehmer dieses<br />

Jahr zum ersten Mal eine angenehme und entspannte Bootsfahrt<br />

von zwei Stunden auf dem Douro genießen.<br />

Die Deutsch-Portugiesische Industrie- und Handelskammer bedankt<br />

sich herzlich für das Engagement des Sponsors des Frühlingsballs<br />

2011: Jaba Translations. Wir bedanken uns ebenfalls bei allen<br />

Teilnehmern, die durch ihre Anwesenheit dazu beigetragen haben<br />

diesen Event unvergesslich zu machen und hoffen Sie auch im<br />

nächsten Jahr begrüßen zu können. ¥ Tradução CCIlA<br />

WIR ÜBER Uns<br />

A CÂmARA InFORmA<br />

as Câmaras Luso-Alemã, Luso-Belga-Luxemburguesa, Luso-<br />

-Britânica, Luso-Francesa, e <strong>Portugal</strong>-Holanda organizaram<br />

em Maio, na emblemática embarcação “Milénio do Douro”<br />

da Douro Azul, no Cais de Vila Nova de Gaia, a 10ª Edição do Baile de<br />

Primavera, no Norte do País. Este evento anual, que juntou cerca de<br />

170 associados e amigos das Câmaras envolvidas, serviu, mais uma<br />

vez, para aproximar as diversas comunidades representadas de forma<br />

alegre e descontraída.<br />

Entre os participantes, destacamos a presença de Jean-Michel Veranneman,<br />

Embaixador da Bélgica, de Aude de Amorim, Cônsul Geral<br />

da França, de Senhor Christian Bothmann, Vice-Presidente da Câmara<br />

de Comércio e Indústria Luso-Alemã e Cônsul Honorário da<br />

República Federal da Alemanha no Porto, de Robert Boogard, Presidente<br />

da Câmara de Comércio Luso-Britânica e de António Vilar<br />

Vice, Presidente da Câmara Luso-Francesa e membro do Conselho<br />

Directivo da Câmara de Comércio <strong>Portugal</strong>-Holanda. Este ano, e<br />

pela primeira vez, para além do agradável jantar seguido de baile, os<br />

participantes puderam ainda desfrutar de um aprazível passeio de<br />

duas horas no Douro.<br />

A Câmara de Comércio e Indústria Luso-Alemã não poderia deixar<br />

de expressar o seu agradecimento à Jaba Translations pelo patrocínio<br />

do “Baile de Primavera 2011”. Este evento proporcionou aos seus<br />

participantes momentos de lazer e de agradável diversão. A todos<br />

os participantes, quer pela presença bem como por terem contribuído<br />

para tornar este evento num momento inesquecível, o nosso<br />

muito Obrigado! ¥<br />

06· 07 2011<br />

41


42<br />

mARKT dEUTsChlAnd<br />

mERCAdO AlEmãO<br />

Deutschland präsentiert sich gut ausgeleuchtet<br />

Alemanha apresenta-se bem iluminada<br />

Jürgen maUrer *<br />

Der Prozess der Lichterzeugung ändert sich in Deutschland<br />

wie auch international. Innovative Leuchtmittel ersetzen<br />

nach und nach die herkömmlichen Glühlampen. Vor allem<br />

energieeffiziente Lösungen, die nach EU-Recht schrittweise umgesetzt<br />

werden, geben dem deutschen Beleuchtungsmarkt neue Impulse.<br />

Die Experten sind sich einig, dass Leuchtdioden (LED) und<br />

ihre "organischen Geschwister " (OLED) sich langfristig zu Wachstumssegmenten<br />

mit enormem Potenzial entwickeln werden.<br />

Auf dem Beleuchtungsmarkt in Deutschland, in Europa und weltweit<br />

sind große Veränderungen im Gange. War das Geschäft mit<br />

Licht über Jahrzehnte auf Glühbirnen und fluoreszierende Leuchten<br />

fixiert, haben die Suche nach energieeffizienten Lösungen und gesetzliche<br />

Regelungen im Zusammenspiel mit technologischen<br />

Neuerungen das Belichtungsspektrum deutlich erweitert.<br />

Deutsche Firmen haben sich in neuen Segmenten, wie kompakten<br />

Leuchtstofflampen und LED (Light Emitting Diodes), frühzeitig positioniert.<br />

In Europa ist Deutschland der wichtigste Testmarkt, da die<br />

Verbraucher stark auf energiesparende Produkte achten. Es ist auch<br />

ein wichtiger Produktions- und Absatzmarkt. Mit einem Umsatz von<br />

2,2 Mrd. Euro hat die deutsche Beleuchtungsindustrie weltweit einen<br />

Anteil von 12 Prozent inne.<br />

Viele Unternehmen und Forschungsinstitute in Deutschland beschäftigen<br />

sich mit der Entwicklung und Produktion von neuen<br />

Leuchtmitteln und entsprechender Herstellungsausrüstung. Im Fokus<br />

stehen mittelfristig Leuchtstoff- und Halogenlampen, langfristig<br />

dürfte die LED-Technologie deutlich an Gewicht gewinnen. Prognosen<br />

zufolge könnte im Jahr 2025 jede dritte Lichtquelle auf LEDs<br />

basieren.<br />

Im Entwicklungsstadium, aber mit guten Umsetzungsaussichten arbeiten<br />

Unternehmen und Forschungsinstitute an organischen LED<br />

* gtai * gtai<br />

06· 06· 07 2011<br />

o<br />

processo de produção de luz está a mudar na Alemanha e<br />

a nível internacional. Meios de iluminação inovadores estão<br />

a substituir gradualmente as lâmpadas convencionais.<br />

Soluções energeticamente eficientes que, de acordo com os regulamentos<br />

da União Europeia, têm de ser implementadas a médio prazo,<br />

estão a contribuir para novos impulsos no mercado alemão da iluminação.<br />

Os especialistas não têm dúvidas que os díodos electroluminescentes<br />

(Light Emitting Diod - LED) e os seus primos “orgânicos”<br />

(Organic Light Emitting Diod - OLED) irão evoluir para um segmento<br />

de mercado com enorme potencial de crescimento a longo prazo.<br />

No mercado da iluminação da Alemanha, da Europa e em todo o<br />

mundo há grandes mudanças em curso. Se durante décadas o negócio<br />

se limitava às tradicionais lâmpadas incandescentes e fluorescentes,<br />

o espectro da iluminação alargou-se com a procura de soluções<br />

economizadoras e normativos legais associados a inovações<br />

tecnológicas.<br />

Desde cedo que as empresas alemãs asseguraram um lugar nos novos<br />

segmentos como as lâmpadas fluorescentes e os LED. A Alemanha<br />

afirma-se como o mais importante mercado de teste na Europa,<br />

pois os seus consumidores prestam grande atenção a produtos que<br />

permitam poupanças energéticas. O país é igualmente um importante<br />

mercado produtor e consumidor. Um volume de negócios de<br />

2,2 mil milhões de euros garante à indústria alemã da iluminação<br />

uma quota de 12 porcento no mercado mundial.<br />

O desenvolvimento e a produção de novos meios de iluminação e<br />

equipamentos para a sua produção estão entre os objectivos de numerosas<br />

empresas e instituições de investigação alemãs. A médio<br />

prazo são as lâmpadas fluorescentes e de halogénio que estão no<br />

centro das atenções, a longo prazo será a tecnologia LED a ganhar<br />

relevância. De acordo com algumas previsões, estima-se que em<br />

2025 uma em cada três fontes de iluminação tenha por base o LED.


Auf dem Beleuchtungsmarkt in Deutschland und im Rest der Welt<br />

sind große Veränderungen im Gange.<br />

O mercado da iluminação, tanto na Alemanha como no resto do mundo,<br />

está a atravessar um período de grandes mudanças.<br />

(OLED). OLEDs lassen sich nicht nur als Hintergrundbeleuchtung für<br />

Displays nutzen, sondern sollen zukünftig auch für die Raumbeleuchtung<br />

eingesetzt werden. Prototypen wurden auf der internationalen<br />

Leitmesse Light+Building 2010 in Frankfurt gezeigt.<br />

Im direkten Vergleich sind Leuchtstofflampen und LED im Wirkungsgrad<br />

derzeit etwa gleichzusetzen. Jedoch haben Leuchtdioden<br />

ein breiteres Einsatz- und Farbenspektrum. Auch wenn die<br />

Leuchtstofflampen als "Energiesparlampen" bekannt sind, liegt die<br />

Energieeffizienz von LED höher. Zudem punkten die Leuchtdioden<br />

dadurch, dass sie eine deutlich längere Lebensdauer aufweisen.<br />

Noch sind LED, die auf herkömmlicher Halbleiterbasis funktionieren,<br />

jedoch teurer in der Produktion und damit auch teurer für die Endkunden.<br />

Die weitere Erhöhung der Licht- und Energieausbeute sowie<br />

der Übergang zur Massenproduktion werden in absehbarer Zeit<br />

die Kosten und Preise senken helfen. Mit der Entwicklung von OLED<br />

sind weitere Vorteile in Sicht. Denn diese lassen sich als gedruckte<br />

Elektronik im Massendruckverfahren produzieren und sind zudem<br />

biegsam.<br />

Umsatzentwicklung mit energieeffizienten<br />

Lampen in Europa (in Mio. Euro)<br />

Evolução do volume de negócios das lâmpadas<br />

economizadoras na Europa (em milhões de euros)<br />

Leuchtstofflampen<br />

Fluorescentes<br />

Halogenlampen<br />

Halogénio<br />

2009 2016<br />

833 1.158<br />

340 381<br />

LED 78 347<br />

Quelle | Fonte: Frost & Sullivan<br />

mARKT dEUTsChlAnd<br />

mERCAdO AlEmãO<br />

© Messe Frankfurt Exhibition GmbH / Jochen Günther<br />

Ainda em fase de desenvolvimento, embora com muito boas perspectivas<br />

de concretização, estão os LED orgânicos (OLED), que não<br />

só podem ser utilizados como iluminação de fundo para displays,<br />

como de futuro também podem vir a ser aplicados na iluminação<br />

de recintos. Protótipos desta tecnologia foram apresentados na feira<br />

Light+Building 2010 que se realizou em Francoforte.<br />

Numa comparação directa, o grau de eficiência das lâmpadas fluorescentes<br />

e dos LED é no presente bastante idêntico. Os LED apresentam<br />

no entanto possibilidades de aplicação mais variadas e uma<br />

gama de cores alargada. Apesar das lâmpadas fluorescentes serem<br />

conhecidas como “lâmpadas para poupar energia”, a verdade é que<br />

a eficiência energética dos LED é superior. Estes marcam ainda pontos<br />

por apresentarem um tempo de vida útil bastante mais longo.<br />

Mas, enquanto funcionarem à base de semicondutores, a produção<br />

de LED continua a ser mais onerosa, o que aumenta também o seu<br />

preço para os consumidores. O aumento do seu rendimento e a<br />

passagem para a produção em massa irão contribuir para uma diminuição<br />

dos custos e dos preços de venda e, com o desenvolvimento<br />

de OLED, são esperadas mais vantagens, pois estes podem<br />

ser produzidos por impressão em série (através de electrónica impressa)<br />

e são moldáveis.<br />

A empresa de pesquisas de mercado Frost & Sullivan parte do princípio<br />

que o mercado europeu de equipamentos de iluminação irá assinalar<br />

um crescimento de 1,25 mil milhões de euros em 2009 para 1,89<br />

mil milhões em 2016, valores que incluem iluminação de interiores e<br />

exteriores para particulares, fins industriais, comerciais e públicos. De<br />

acordo com a legislação aprovada pela União Europeia, desde 2009<br />

que as lâmpadas tradicionais e outros meios de iluminação de elevado<br />

consumo energético estão a ser gradualmente substituídos.<br />

Ainda de acordo com os dados da Frost & Sullivan, as lâmpadas fluorescentes,<br />

que são usadas essencialmente nos lares particulares,<br />

comércio e escritórios, mantêm uma quota de mercado de 66 porcento.<br />

Já as lâmpadas de halogénio, mais frequentes em hospitais e<br />

06· 06· 07 2011<br />

43


44<br />

mARKT dEUTsChlAnd<br />

mERCAdO AlEmãO<br />

Das Marktforschungsunternehmen Frost & Sullivan geht davon aus,<br />

dass der europäische Markt für energieeffiziente Beleuchtungsausrüstung<br />

von 1,25 Mrd. Euro im Jahr 2009 auf 1,89 Mrd. Euro im Jahr<br />

2016 zulegen wird. Dabei sind Innen- und Außenbeleuchtung für<br />

Endnutzer im privaten, industriell-kommerziellen und öffentlichen<br />

Bereich einbezogen. Aufgrund der Regelungen auf europäischer<br />

Ebene werden seit 2009 schrittweise Glühbirnen und andere energiehungrige<br />

Leuchtmittel ausgemustert und energieeffizientere<br />

Lösungen eingeführt.<br />

Für die Leuchtstofflampen, die hauptsächlich in Haushalten, Geschäften<br />

und Büroräumen eingesetzt werden, ermittelte Frost &<br />

Sullivan im Jahr 2009 einen Marktanteil von 66 Prozent. Halogenlampen,<br />

die meist Krankenhäuser, Geschäfte und teilweise auch<br />

Haushalte nutzen, kamen auf 17 Prozent. Mit sieben Prozent war der<br />

LED-Marktanteil noch das kleinste Segment, wies aber einen über<br />

20 prozentigen Zuwachs auf.<br />

In Deutschland lag der Umsatz mit LED-Lampen 2009 bei 16,5 Mio.<br />

Euro und soll sich bis 2016 auf knapp 86 Mio. Euro mehr als verfünffachen.<br />

Um Energie einzusparen, werden Straßenbeleuchtung und<br />

Signalanlagen in den nächsten Jahren zunehmend mit LED-Lampen<br />

ausgestattet. Im kommerziellen und privaten Bereich werden<br />

LED-Lampen gegenwärtig eher für dekorative und architektonische<br />

Beleuchtungszwecke eingesetzt; zukünftig sollen sie mehr und<br />

mehr auch als Lichtquelle im Wohn-, Arbeits- und Geschäftsbereich<br />

Einzug halten.<br />

Ein weiteres Wachstumssegment ist die Kfz-Beleuchtung. Sowohl<br />

im Innen- als auch Außenbereich von Automobilen soll die Beleuchtung<br />

den Komfort und die Sicherheit erhöhen. Hier spielt der<br />

Energiespareffekt im Fahrzeug ebenfalls eine Rolle, denn LED erlauben<br />

eine höhere Lichtausbeute bei geringerem Stromverbrauch<br />

im Vergleich zu herkömmlichen Beleuchtungssystemen. Bis 2016<br />

könnte der Umsatz mit LED-Außenbeleuchtung von Kfz etwa 600<br />

Mio. Euro erreichen, so Zahlen von Frost & Sullivan. Ein Treiber dafür<br />

wird sein, dass Neufahrzeuge ab 2011 europaweit mit permanentem<br />

Tageslicht ausgestattet werden müssen. Mit der Großserienfertigung<br />

dürften die noch relativ teuren LEDs bald zum Masseneinsatz<br />

taugen.<br />

Beleuchtung verbraucht weltweit etwa 14 Prozent der produzierten<br />

Elektrizität. In Deutschland liegt der Anteil bei circa acht Prozent,<br />

Tendenz sinkend. Wenn einzelne Bereiche des Stromverbrauchs betrachtet<br />

werden, dann werden beispielsweise im Dienstleistungsbereich<br />

durchschnittlich 22 Prozent der Elektrizitätskosten durch<br />

Beleuchtung verursacht, in reinen Bürogebäuden bis zu 50 Prozent,<br />

so Angaben der DENA (Deutsche Energie-Agentur). Energieeffizienzmaßnahmen<br />

werden dem Beleuchtungsmarkt, der die Krise im<br />

Baugewerbe seit 2008 spürt, neue Impulse geben.<br />

Mit diesen leuchtenden Zukunftsaussichten geht jedoch eine neue<br />

Wettbewerbssituation einher. Denn abgesehen von den etablierten<br />

Lampenherstellern drängen bislang eher branchenfremde Unternehmen,<br />

wie etwa Halbleiterproduzenten, in das Geschäft. Zudem<br />

weisen Leuchtstofflampen und LED gegenüber den Glühlampen<br />

eine deutlich höhere Lebensdauer auf. Daher wird für die Anbieter<br />

das Ersatzgeschäft spürbar zurückgehen. ¥<br />

06· 07 2011<br />

Auch wenn die Leuchtstofflampen als<br />

"Energiesparlampen" bekannt sind, liegt die<br />

Energieeffizienz von LED höher.<br />

Apesar das lâmpadas fluorescentes serem<br />

conhecidas como “lâmpadas para poupar<br />

energia”, a verdade é que a eficiência<br />

energética dos LED é superior.<br />

no comércio, mas também em habitações particulares, conseguem<br />

apenas uma quota de mercado de 17 porcento. A quota de mercado<br />

do LED é apenas de sete porcento, ou seja, a fatia mais pequena,<br />

embora tenha uma perspectiva de crescimento de 20 porcento.<br />

Na Alemanha, o volume de negócios das lâmpadas LED foi em 2009<br />

de 16,5 milhões de euros e deverá quintuplicar até 2016, para aproximadamente<br />

86 milhões de euros. Para os próximos anos espera-<br />

-se uma substituição gradual da iluminação de rua e de sistemas de<br />

sinalização com lâmpadas tradicionais por LEDs. Nos sectores comercial<br />

e particular os LED são ainda maioritariamente utilizados<br />

para fins decorativos e arquitectónicos, mas no futuro deverão ter<br />

cada vez mais aplicação como fontes de iluminação nas habitações<br />

e nos espaços de trabalho e comerciais.<br />

Um outro segmento em crescimento é a iluminação para veículos,<br />

nos quais esta deve aumentar o conforto e a segurança tanto no interior<br />

como no exterior. Também aqui a poupança energética desempenha<br />

um papel importante, já que os LED permitem um rendimento<br />

superior com um consumo menor do que sistemas de iluminação<br />

tradicionais. O volume de negócios para iluminação exterior<br />

de veículos com LED pode atingir até ao ano de 2016 cerca de 600<br />

milhões de euros, assim os números da Frost & Sullivan. O facto de,<br />

a partir de 2011, ser obrigatório todos os veículos estarem equipados<br />

com iluminação diurna é um indicador neste sentido. Assim espera-se<br />

que, com a produção em série, os LED, que ainda são relativamente<br />

caros, possam ter aplicação massificada.<br />

A iluminação consome a nível mundial cerca de 14 porcento da<br />

electricidade produzida. Na Alemanha, esse valor é de apenas oito<br />

porcento, com tendência para descer. Uma análise por sectores da<br />

Agência Alemã para a Energia, DENA, revela que no sector de serviços<br />

a iluminação é responsável por 22 porcento dos custos energéticos,<br />

enquanto em edifícios ocupados exclusivamente por escritórios<br />

esse valor sobe para 50 porcento. A aplicação de medidas de<br />

eficiência energética representa também novos impulsos para o<br />

mercado da iluminação que, desde 2008, sofre com a crise no sector<br />

da construção.<br />

Com estas perspectivas de futuro “luminosas” surge no entanto<br />

uma nova situação concorrencial, pois além dos produtores de fontes<br />

de iluminação já estabelecidos, outras empresas estranhas ao<br />

sector procuram entrar no mercado, como é o caso dos produtores<br />

de semicondutores. Adicionalmente as lâmpadas fluorescentes e os<br />

LED apresentam, em comparação com as lâmpadas tradicionais,<br />

um ciclo de vida útil muito superior, pelo que o negócio de substituição<br />

irá sofrer uma retracção significativa. ¥ Tradução CCIlA<br />

Ihr Ansprechpartner bei der AhK <strong>Portugal</strong> zum Thema Erneuerbare Energien und Energieeffizienz | O seu contacto na CCIlA para os temas de energias<br />

renováveis e eficiência energética:<br />

Frank Vieira hugger (frank-hugger@ccila-portugal.com) · Tel: +351 213 211 201


REChT AKTUEll<br />

ACTUAlIdAdE JURídICA<br />

Ein neues Privatinvestitionsgesetz für Angola<br />

Nova Lei do Investimento Privado em Angola<br />

ricarDo Da moTa Veiga *<br />

ein neues Privatinvestitionsgesetz wurde vor kurzem in Angola<br />

verabschiedet und wird demnächst veröffentlicht und in<br />

Kraft treten. Bei den vielen Änderungen des neuen Gesetzes<br />

kann man als Erstes die Erhöhung des Mindestinvestitionswertes<br />

von USD 100.000,00 auf USD 1.000.000,00 hervorheben. Ab diesem<br />

Wert, ist das neue Gesetz anwendbar und ausländische (aber auch<br />

nationale) Investoren haben Zugang zu den im Gesetz vorgesehenen<br />

Rechten, Begünstigungen und Anreizen, falls sie bestimmte Bedingungen<br />

erfüllen. Das neue Gesetz jedoch scheint zu erlauben,<br />

dass Ausländer Gesellschaften gründen, solange sie mindestens<br />

USD 500.000,00 investieren und es akzeptieren, dass ihre Gewinne<br />

nicht ins Ausland transferiert werden.<br />

Das neue Gesetz sieht auch Änderungen bezüglich der Möglichkeit<br />

Gewinne auszuweisen vor, und zwar dass die Überweisungen nur<br />

schrittweise erfolgen und dass in den Gegenden des Landes, die als<br />

entwickelter gelten, die Überweisungen nur nach zwei oder drei<br />

Jahren stattfinden können. Hinsichtlich der Steuerbegünstigungen<br />

müssen, statt einem System bei dem diese automatisch erteilt wurden,<br />

sobald die Bedingungen erfüllt wurden, diese nun verhandelt<br />

werden hinsichtlich des Wertes, der Örtlichkeit und der wirtschaftlichen<br />

und sozialen Relevanz des Projekts.<br />

Zusammenfassend sieht es so aus, als hätte sich der Gesetzgeber<br />

entschieden, die Anforderungen an Investitionen höher zu schrauben<br />

um eine Anerkennung hinsichtlich der Entwicklung zu erreichen.<br />

Die Zukunft wird die Folgen dieses neuen Gesetzes für ausländische<br />

Investitionen in Angola zeigen. Es wird jedoch im vornherein<br />

bedeuten, dass die Entscheidung in diesem Land zu investieren<br />

ausgewogener und der Investor besser informiert sein muss. Andernfalls,<br />

kann die Investitionsinitiative gleich den ersten Test nicht<br />

bestehen: die angolanischen Behörden zu überzeugen. ¥<br />

foi recentemente aprovada uma nova Lei do Investimento Privado<br />

(“LIP”), em Angola, cuja publicação e entrada em vigor<br />

se aguarda. Entre as várias alterações que a LIP importa, é de<br />

destacar, desde logo, o aumento do valor mínimo de investimento<br />

estrangeiro de USD 100.000,00 para USD 1.000.000,00. A partir deste<br />

montante, o investimento qualifica-se para efeitos da aplicação<br />

da LIP, podendo os investidores estrangeiros (assim como os nacionais)<br />

gozar dos direitos, benefícios e incentivos nela previstos, desde<br />

que verificados determinados pressupostos. A nova lei parece, contudo,<br />

permitir que estrangeiros constituam sociedades em Angola<br />

fora do âmbito de aplicação da LIP, desde que o investimento atinja,<br />

pelo menos, o montante de USD 500.000,00 e se conformem a que<br />

os lucros obtidos não sejam transferidos para o exterior.<br />

Aliás, em matéria de transferência para o exterior de dividendos, a<br />

LIP estabelece que o repatriamento apenas possa ocorrer de forma<br />

gradual, sendo que, nas zonas do país consideradas mais desenvolvidas,<br />

o repatriamento somente ocorrer após o decurso de dois ou<br />

três anos. No tocante aos incentivos fiscais, a sua concessão deixou<br />

de ser automática, preenchidos os pressupostos de atribuição, para<br />

passaram a ter carácter extraordinário, dependerem de negociação<br />

e dos méritos do projecto consoante, nomeadamente, o seu montante,<br />

local de implantação e relevância económica e social.<br />

Em suma, a opção do legislador parece ter sido de ser cada vez mais<br />

exigente e criterioso no reconhecimento do investimento que é relevante<br />

para o desenvolvimento de Angola. O futuro dirá qual o impacto<br />

desta nova lei sobre o investimento estrangeiro em Angola,<br />

contudo, fará, desde logo, com que a decisão de se investir neste<br />

país tenha de ser bastante mais ponderada e instruída sob pena da<br />

iniciativa de investimento falhar logo o seu primeiro teste: convencer<br />

as autoridades angolanas. ¥<br />

* Anwalt bei der Firma Miranda Correia Amendoeira & Associados * Advogado da Miranda Correia Amendoeira & Associados<br />

06· 07 2011<br />

45


46<br />

mEssEn<br />

FEIRAs<br />

Für weitere Informationen wenden sie sich bitte an | Para mais informações, por favor contacte:<br />

sónia santos (sonia-santos@ccila-portugal.com) · mónica Colaço (monica-colaco@ccila-portugal.com) · Tel: +351 226 061 566<br />

CMS 2011 wird<br />

internationales<br />

Top-Ereignis<br />

nach dem derzeitigen Anmeldestand<br />

verspricht die CMS 2011 Internationale Fachmesse<br />

für Reinigungssysteme, Gebäudemanagement<br />

und Dienstleistungen vom<br />

20. bis 23. September das Top-Event der Reinigungsbranche<br />

in Europa zu werden. Jetzt<br />

gilt es von Seiten der Unternehmen, sich die<br />

letzten Standflächen zu sichern.<br />

Die CMS 2011 bietet einen kompletten<br />

Marktüberblick über das Produkt- und<br />

Dienstleistungsangebot der Reinigungsbranche.<br />

Alle führenden Hersteller von Reinigungsmaschinen<br />

und -geräten sowie Reinigungs-,<br />

Pflege- und Desinfektionsmitteln<br />

werden in der deutschen Hauptstadt erwartet.<br />

Im Ausstellungsbereich werden<br />

zahlreiche Innovationen und Weiterentwicklungen<br />

bestehender Produktlinien präsentiert.<br />

Eine deutliche Erweiterung im Ausstellungsangebot<br />

ist für den Bereich von Maschinen<br />

und Geräten sowie Dienstleistungen<br />

für die gesamte Anlagenpflege geplant.<br />

Damit kommt die CMS Berlin den<br />

wachsenden Herausforderungen des Gebäudereiniger-Handwerks<br />

entgegen, das<br />

heute die gesamte Anlage oder Liegenschaft<br />

pflegt. Dazu zählen Maschinen und<br />

Geräte für die Außenreinigung, die Grünflächen-,<br />

Garten- und Landschaftspflege<br />

sowie für Winterdienste.<br />

06· 07 2011<br />

Für Dr. Christian Göke, Geschäftsführer der<br />

Messe Berlin GmbH, sagt aus: “Die CMS hat<br />

sich als unverzichtbare Marketingplattform<br />

für den Markt der gewerblichen Reinigungstechnik<br />

in Europa etabliert. Das zeigt<br />

die frühzeitige Anmeldung der Marktführer,<br />

das belegen aber auch zahlreiche Neuaussteller<br />

aus allen Bereichen der Reinigungsmaschinen-<br />

und Reinigungsmittelindustrie,<br />

die in diesem Jahr die Messe zur<br />

Präsentation von Produktneuheiten beziehungsweise<br />

für die Anbahnung und Pflege<br />

von Geschäftskontakten nutzen wollen.“<br />

Die <strong>AHK</strong> <strong>Portugal</strong> ist als offizieller Repräsentant<br />

der CMS in <strong>Portugal</strong> der direkte<br />

Draht zur Messe. Wir unterstützen die portugiesischen<br />

Aussteller, sowie Besucher<br />

und betreuen Sie bei allen Fragen. ¥<br />

CMS 2011 estabelece-se<br />

como um evento<br />

internacional de topo<br />

A feira profissional internacional para<br />

sistemas de limpeza, gestão de edifícios e<br />

prestação de serviços, CMS, que se realiza<br />

a partir do dia 20 a 23 de Setembro, promete<br />

ser o evento de topo europeu do setor.<br />

A partir de agora cabe às empresas assegurarem<br />

as últimas áreas de exposição<br />

disponíveis.<br />

A CMS 2011 oferece uma visão completa<br />

do mercado em relação aos produtos e<br />

serviços oferecido do sector de limpeza.<br />

Na capital alemã são esperados todos os líderes<br />

de máquinas e equipamentos de<br />

limpeza, bem como de produtos de limpeza,<br />

protecção e desinfectantes. Em várias<br />

áreas de exposição serão apresentadas<br />

inúmeras inovações e melhorias nas linhas<br />

de produtos já existentes.<br />

Está planeada uma significativa expansão<br />

da oferta de exposição para a área das máquinas<br />

e equipamentos, bem como na<br />

prestação de serviços para todo o tipo de<br />

manutenção de instalações. Eis a resposta<br />

da CMS face aos crescentes desafios das<br />

actividades ligadas à limpeza de edifícios<br />

que incluem máquinas e equipamentos de<br />

limpeza exterior para espaços verdes, jardins<br />

e paisagismo.<br />

Dr. Christian Göke, Director da Feira de Berlim<br />

revela: “A CMS estabeleceu-se como<br />

uma plataforma de marketing vital para o<br />

mercado da tecnologia de limpeza industrial<br />

na europa, o que mostra não só a préinscrição<br />

dos líderes do mercado, como<br />

também o número de novos expositores<br />

de todas as áreas de máquinas de limpeza<br />

e indústria de produtos de limpeza que<br />

tencionam apresentar este ano na Feira<br />

novos produtos ou estabelecer e dar continuidade<br />

a contactos de negócios”.<br />

Como representante oficial da CMS em<br />

<strong>Portugal</strong>, a Câmara de Comércio e Indústria<br />

Luso-Alemã é o elo de ligação desta feira.<br />

Apoiamos os expositores portugueses,<br />

como também os visitantes, atendendo a<br />

todo tipo de necessidades que possam<br />

surgir. ¥ mEssE BERlIn Tradução CCILA


IFA 2011:<br />

Erneut starkes<br />

Wachstum erwartet<br />

IFA baut nach den Erfolgen der letzten<br />

Jahre ihre Leitposition für internationalen<br />

Handel, Industrie und Medien weiter aus.<br />

Mit hoher Geschwindigkeit bringen die<br />

Unternehmen der Consumer Electronicsund<br />

Hausgeräte-Branche ihre Neuerungen<br />

in den Markt. So erwarten die Veranstalter<br />

gfu und Messe Berlin, auch für 2011 Zuwächse<br />

in allen Bereichen.<br />

Nach der erfolgreichen Premiere der IFA<br />

iZone und IFA eLibrary wird für die IFA 2011<br />

ein Wachstum auch dieser Bereiche erwartet.<br />

Entsprechend der schnell wachsenden<br />

Marktbedeutung der Produktwelten von<br />

iPad, iPhone & Co und der zahlreichen Applikationen<br />

für diese Gerätearten wird die<br />

IFA iZone zum Anziehungspunkt für Publikum<br />

und Fachbesucher.<br />

Die Medienwelt rund um eBooks und Tablet-PCs<br />

ist in der IFA eLibrary vertreten. Gerätehersteller,<br />

Medienhäuser und Verlage<br />

präsentieren in diesem Bereich die aktuellsten<br />

Produkte.<br />

Im Rahmen von IFA TecWatch präsentieren<br />

öffentliche und industrielle Forschungseinrichtungen,<br />

Hochschulen, Projektgemeinschaften<br />

und Standardisierungs-Organisationen<br />

von internationalem Rang<br />

ihre Entwicklungen für die Zukunft. Entwicklungsergebnisse<br />

für Innovationen aus<br />

allen Themenbereichen der IFA-Aussteller<br />

bilden so die Brücke zwischen Gegenwart<br />

und Zukunft von Consumer Electronics<br />

und Home Appliances.<br />

Die weltweit bedeutendste Messe für Consumer<br />

Electronics, die IFA in Berlin, präsentiert<br />

das komplette Neuheitenspektrum<br />

aus allen Bereichen der Branche.<br />

Auch zur 51. IFA vom 2. bis 7. September<br />

2011 in Berlin wird der portugiesische Aussteller<br />

CWJ – Componentes Eléctricos e<br />

Electrónicos, Lda. – der 1997 gegründet<br />

wurde und elektronische Komponenten<br />

und Lösungen herstellt, erneut dabei sein.<br />

Die <strong>AHK</strong> <strong>Portugal</strong> ist als offizieller Repräsentant<br />

der IFA in <strong>Portugal</strong> der direkte<br />

Draht zur Messe. Wir unterstützen die portugiesischen<br />

Aussteller, sowie Besucher<br />

und betreuen Sie bei allen Fragen. ¥<br />

IFA 2011:<br />

espera novamente<br />

forte crescimento<br />

Após o sucesso dos últimos anos, a IFA<br />

expande a sua posição de liderança internacional<br />

ao comércio, à indústria e aos media.<br />

As empresas da indústria electrónica<br />

de consumo e electrodomésticos apressam-se<br />

a apresentar as suas inovações ao<br />

mercado. Assim, os organizadores gfu (Sociedade<br />

Alemã de Electrónica de Entretenimento<br />

e Comunicação), e Feira de Berlim<br />

esperam para o ano de 2011 um crescimento<br />

em todas as áreas.<br />

Depois da estreia bem-sucedida da IFA<br />

iZone e da IFA eLibrary em 2010, os organizadores<br />

contam para a IFA 2011 com um<br />

crescimento destas áreas. Devido à crescente<br />

importância do mercado da gama<br />

de produtos ipad, iphone & Co e as muitas<br />

aplicações para este tipo de dispositivos, a<br />

iZone IFA assume-se como a grande atracção<br />

para visitantes particulares e profissionais.<br />

06· 07 2011<br />

mEssEn<br />

FEIRAs<br />

O mundo dos media em torno dos ebooks<br />

e tablet-Pcs está representado na IFA eLibrary.<br />

Os fabricantes de dispositivos, as empresas<br />

de media e editoras apresentam<br />

nesta área os seus produtos mais actuais.<br />

Os resultados do desenvolvimento favoráveis<br />

às inovações de todas as áreas temáticas<br />

dos expositores da IFA formam a ponte<br />

entre o presente e o futuro da electrónica<br />

de consumo e dos electrodomésticos. Enquanto<br />

maior feira da electrónica de consumo,<br />

a IFA apresenta um espectro recheado<br />

de novidades em todas as áreas do sector.<br />

A empresa portuguesa CWJ – Componentes<br />

Eléctricos e Electrónicos, Lda. – fundada<br />

em 1997, produtora de componentes e soluções<br />

electrónicas estará novamente presente<br />

na 51ª edição da IFA, que se realiza de<br />

2 a 7 de Setembro de 2011 em Berlim.<br />

Como representante oficial da IFA em <strong>Portugal</strong>,<br />

a Câmara de Comércio e Indústria<br />

Luso-Alemã é o elo de ligação desta feira.<br />

Apoiamos os expositores portugueses,<br />

como também os visitantes, atendendo a<br />

todo tipo de necessidades que possam<br />

surgir. ¥ mEssE BERlIn Tradução CCILA<br />

47


48<br />

mEssEn<br />

FEIRAs<br />

Für weitere Informationen wenden sie sich bitte an | Para mais informações, por favor contacte:<br />

melanie Andres (melanie-andres@ccila-portugal.com) · Tel: +351 213 211 219<br />

Composites Europe 2011<br />

zeigt Potenzial<br />

von Hochleistungs-<br />

Verbundwerkstoffen<br />

Von der neuesten gFK-generation bis zu<br />

den derzeit innovativsten Carbon-Anwendungen<br />

im Fahrzeugbau: Vom 27. bis 29.<br />

September zeigt die Composites Europe in<br />

Stuttgart die Trends auf dem Markt für Verbundwerkstoffe.<br />

300 internationale Aussteller<br />

aus 25 Nationen werden sich auf der<br />

sechsten Auflage der Messe präsentieren,<br />

von Rohmaterial-Lieferanten über Produzenten<br />

bis zu Verarbeitern von faserverstärkten<br />

Kunststoffen. Gezeigt werden<br />

sämtliche Technologien und Produkte<br />

rund um die gesamte Prozesskette der<br />

Werkstoffe. Im Vordergrund stehen dabei<br />

zukunftsfähige Lösungen für die wichtigsten<br />

Anwendungsbranchen wie den Fahrzeugbau,<br />

die Luft- und Raumfahrtindustrie,<br />

Windenergie sowie für Bau und Konstruktion.<br />

Daneben erwartet die Besucher ein<br />

umfangreiches Rahmenprogramm, vom<br />

internationalen Vortragsforum und Workshops<br />

über die Product Demonstration<br />

Area bis zur Jobbörse.<br />

Den Messe-Auftakt wird wieder die internationale<br />

Tagung der AVK bilden. Zusammen<br />

mit der Fachtagung hat sich die Com-<br />

06· 07 2011<br />

posites Europe nach fünf erfolgreichen<br />

Veranstaltungen als die führende Kraft im<br />

deutschen Messemarkt für faserverstärkte<br />

Kunststoffe erwiesen. 6.451 Fachbesucher<br />

kamen vor zwei Jahren zur Messe nach<br />

Stuttgart, 8100 waren es im letzten Jahr, als<br />

die Messe in Essen zeitgleich mit der ALU-<br />

MINIUM Weltmesse stattfand.<br />

Organisiert wird die Composites Europe<br />

vom Messeveranstalter Reed Exhibitions<br />

aus Düsseldorf in Kooperation mit dem europäischen<br />

Branchenverband EuCIA und<br />

der internationalen Fachzeitschrift Reinforced<br />

Plastics. ¥<br />

Composites Europe 2011<br />

mostra o potencial para<br />

materiais compósitos<br />

de alto rendimento<br />

da última geração dos PRFV (polímeros<br />

reforçados com fibra de vidro) às aplicações<br />

mais inovadoras de carbono para a indústria<br />

automóvel: de 27 a 29 de Setembro,<br />

a Composites Europe mostra em Estugarda<br />

as tendências no mercado dos materiais<br />

compósitos. Cerca de 300 expositores internacionais<br />

oriundos de 25 países vão<br />

apresentar-se na sexta edição da feira, desde<br />

fornecedores de matérias-primas e pro-<br />

dutores até empresas ligadas à transformação<br />

de polímeros reforçados com fibras.<br />

Serão mostrados todas as tecnologias e<br />

produtos em torno de toda a cadeia de<br />

produção dos materiais. Em foco estão soluções<br />

do futuro para as indústrias-chave,<br />

tais como a indústria automóvel, aeroespacial<br />

e energia eólica, além do sector da<br />

construção. Os visitantes podem ainda<br />

contar com um extenso programa paralelo,<br />

desde o fórum internacional de palestres<br />

e workshops, a Product Demonstration<br />

Area até a bolsa de emprego.<br />

A abertura da feira será marcada pela conferência<br />

internacional da AVK (Federação<br />

Alemã dos Polímeros Reforçados).<br />

Após cinco eventos de sucesso, a Composites<br />

Europe e a conferência da AVK afirmaram-se<br />

como uma força que lidera o mercado<br />

das feiras dos polímeros reforçados<br />

com fibras na Alemanha. Um total de 6.451<br />

visitantes profissionais veio há dois anos à<br />

feira em Estugarda, 8.100 deslocaram-se o<br />

ano passado, quando a feira teve lugar em<br />

Essen, em paralelo com a Feira Mundial do<br />

ALUMÍNIO.<br />

A Composites Europe é organizada pela<br />

Reed Exhibitions de Düsseldorf, em cooperação<br />

com a Associação Europeia da Indústria<br />

dos Compósitos EuCIA e a revista especializada<br />

internacional Reinforced Plastics.<br />

¥ REEd ExhIBITIOns Tradução CCILA


© www.emo-hannover.de<br />

messen in DeUTscHLanD<br />

feiras na aLemanHa<br />

sePTemBer | seTemBro<br />

04.09.2011 3 06.09.2011<br />

Köln | COlónIA<br />

sPoga + gafa - Die garTenmesse, köLn<br />

Feira de jardinagem Colónia<br />

www.spogagafa.com<br />

07.09.2011 3 09.09.2011<br />

DÜssElDORf<br />

gDs - inTernaTionaL eVenT for sHoes &<br />

accessories DüsseLDorf<br />

www.gds-online.com<br />

15.09.2011 3 18.09.2011<br />

Köln | COlónIA<br />

kinD + JUgenD - THe TraDe sHoW for<br />

kiDs' firsT Years<br />

www.kindundjugend.de<br />

19.09.2011 3 24.09.2011<br />

hAnnOvER | hAnôvER<br />

emo - Die WeLT Der meTaLLBearBeiTUng<br />

O mundo da transformação de metais<br />

www.emo-hannover.de<br />

20.09.2011 3 23.09.2011<br />

BERlIn | BERlIm<br />

CMS 2011 Cleaning, Management, Services<br />

www.cms-berlin.de<br />

21.09.2011 3 24.09.2011<br />

DÜssElDORf<br />

reHacare inTernaTionaL -<br />

inTernaTionaLe facHmesse UnD<br />

kongress. reHaBiLiTaTion - PräVenTion<br />

- inTegraTion - PfLege<br />

Feira internacional especializada e<br />

congresso para a área de reabilitação,<br />

prevenção, integração, tratamento<br />

www.rehacare.de<br />

© www.renexpo.de<br />

22.09.2011 3 25.09.2011<br />

AUgsBURg | AUgsBURgO<br />

reneXPo® - inTernaTionaLe facHmesse<br />

für regeneraTiVe energien &<br />

energieeffizienTes BaUen UnD<br />

sanieren.<br />

Feira internacional sectorial para energias<br />

regenerativas & construção e saneamento<br />

energéticamente eficiente.<br />

www.renexpo.de<br />

27.09.2011 3 29.09.2011<br />

EssEn<br />

comPosiTes eUroPe – eUroPäiscHe<br />

facHmesse UnD forUm für<br />

VerBUnDsWerksToffe, TecHnoLogie<br />

UnD anWenDUngen.<br />

Feira sectorial europeia e forum para<br />

materiais compostos, tecnologias e<br />

respectivas aplicações.<br />

www.composites-europe.com<br />

Die Messedaten können eventuell von den<br />

Veranstaltern geändert werden. Wir empfehlen<br />

den direkten Kontakt mit den Messen zur<br />

Bestätigung der oben aufgeführten<br />

Informationen! | As datas dos eventos<br />

apresentados podem sofrer alterações.<br />

Sugerimos o contacto directo com os<br />

organizadores para confirmação das<br />

informações apresentadas.<br />

die AhK repräsentiert in <strong>Portugal</strong><br />

die folgenden deutschen messen:<br />

A CCILA representa em <strong>Portugal</strong><br />

as seguintes feiras da Alemanha:<br />

DeUTscHe messe ag<br />

(HannoVer | HanôVer)<br />

messe sTUTTgarT<br />

feira De esTUgarDa<br />

feirahanover@ccila-portugal.com<br />

Melanie Andres<br />

Tel.: +351 213 211 219<br />

messe BerLin<br />

feira De BerLin<br />

sPieLWarenmesse (nürnBerg)<br />

feira Do BrinqUeDo<br />

(nUremBerga)<br />

sonia-santos@ccila-portugal.com<br />

monica-colaco@ccila-portugal.com<br />

Tel.: +351 226 061 566<br />

messen in PorTUgaL<br />

feiras em PorTUgaL<br />

oUTUBro | okToBer<br />

mITglIEdERnAChRIChTEn<br />

nOTíCIAs dOs sÓCIOs<br />

01.10.2011 3 09.10.2011<br />

lIsBOA | lIssABOn (fIl)<br />

inTercasa feira inTernacionaL De<br />

soLUções e conceiTos gLoBais De<br />

Decoração<br />

Internationale Messe Dekoration,<br />

Lösungen und Konzepte<br />

18.10.2011 3 22.10.2011<br />

PORTO (ExPOnOR)<br />

concreTa feira inTernacionaL De<br />

consTrUção e oBras PúBLicas<br />

Internationale Messe für das Bauwesen<br />

www.concreta.exponor.pt<br />

DER NÄCHSTE WINTER<br />

KOMMT BESTIMMT...!<br />

Lar Térmico<br />

Der Heizungs- und Klimaspezialist<br />

im Großraum Lissabon<br />

Sistemas de Aquecimento<br />

e Climatização<br />

Empresa Luso-alemã credenciada DGGE<br />

Alvará nº 66039<br />

Geotermia · Energia Solar · Gás<br />

Gasóleo · Pellets · Ar Condicionado<br />

Lar Térmico, Lda.<br />

info@lartermico.com<br />

www.lartermico.com<br />

Telef. 261 819 641 · Tm. 918 468 560<br />

06· 07 2011<br />

49


50<br />

mITglIEdERnAChRIChTEn<br />

nOTíCIAs dOs sÓCIOs<br />

Volkswagen Autoeuropa<br />

steigert seine<br />

Produktion in <strong>Portugal</strong><br />

die Volkswagen Autoreuropa ist auf einem<br />

guten Kurs und verzeichnet ein überragendes<br />

Ergebnis. Mit 12.982 hergestellten<br />

Autos im Mai 2010 ist das Montagewerk<br />

von Volkswagen im Standort Palmela das<br />

erfolgreichste <strong>Portugal</strong>s. Knapp drei Viertel<br />

aller im Land produzierten Fahrzeuge<br />

stammen aus dem Werk, welchem für 2011<br />

eine Produktionssteigerung auf 133.000<br />

Fahrzeuge vorausgesagt wird und somit<br />

das beste Ergebnis seit 11 Jahren für die Fabrik<br />

darstellen wird.<br />

Insgesamt wurden in diesem Monat 17.792<br />

Fahrzeuge in <strong>Portugal</strong> und somit 30,4 Prozent<br />

mehr als im Mai 2010 hergestellt. Die<br />

Produktion von PKWs nahm mit 13.720<br />

Fahrzeugen um 40 Prozent zu, als auch die<br />

Produktion von Nutzfahrzeugen, welche<br />

mit 3.810 Fahrzeugen um 8,8 Prozent stieg.<br />

Lediglich die Produktion von LKWs nahm<br />

mit 262 produzierten Fahrzeugen um 22,3<br />

Prozent ab.<br />

Der portugiesische Automobilverband<br />

ACAP gab kürzlich bekannt, dass Volkswagen<br />

Autoeuropa der einzige Produzent nationaler<br />

Fahrzeuge ist, der seine Produktion<br />

(um 35,6 Prozent) steigern konnte und<br />

sich somit von seinen Konkurrenten Citroën<br />

und Peugeot, beide mit Produktionsrückgängen<br />

von je über 40 Prozent, deutlich<br />

abgrenzt.<br />

Fast alle produzierten Autos in <strong>Portugal</strong> finden<br />

ihren Absatz im Export. Im Mai 2011<br />

waren es 97,9 Prozent aller hergestellten<br />

Fahrzeuge. ¥ QUEllE: JORnAl dE nEgÓCIOs<br />

20º Aniversário da MSC <strong>Portugal</strong><br />

A msC <strong>Portugal</strong> comemorou recentemente<br />

o seu 20º aniversário, no mesmo ano<br />

no qual a sua representada MSC – Mediterranean<br />

Shipping Company, SA comemora<br />

40 anos de existência. Este projecto nasceu<br />

em 1991, na altura com apenas cinco pessoas.<br />

Com um crescimento consolidado e<br />

prudente, perspectivando uma contínua<br />

melhoria dos serviços, a empresa conta<br />

hoje com 130 colaboradores e mantém-se<br />

focada naquilo que considera essencial: os<br />

clientes. Foram e são os clientes quem nos<br />

06· 07 2011<br />

Volkswagen Autoeuropa<br />

aumenta produção<br />

em <strong>Portugal</strong><br />

A Volkswagen Autoeuropa assinalou em<br />

Maio de 2010 um resultado extraordinário,<br />

ao construir 12.982 veículos, sendo a unidade<br />

de produção automóvel com maior sucesso<br />

no país: cerca de dois terços de todos<br />

veículos construídos em <strong>Portugal</strong> saem<br />

das linhas de montagem da fábrica de Palmela,<br />

que espera subir a sua produção em<br />

2011 para 133.000 unidades, um número<br />

que representaria o melhor resultado da<br />

empresa desde a sua constituição.<br />

Neste mês foram construídos em <strong>Portugal</strong><br />

17.792 veículos, ou seja, mais 30,4 porcento<br />

que em Maio de 2010. A produção de veí-<br />

permitiu percorrer este caminho e, por isso,<br />

é para eles que dirigimos, em primeiro lugar,<br />

o nosso reconhecimento e agradecimento<br />

pelo apoio dado ao longo destes<br />

anos. E é também para os Clientes que assumimos<br />

o compromisso de nos continuarmos<br />

a empenhar em melhorar e inovar os<br />

nossos serviços, procurando ser efectivamente<br />

uma mais-valia para quem nos procura.<br />

Também aos nossos Fornecedores,<br />

nossos parceiros no negócio, não podemos<br />

deixar de manifestar o nosso agradecimen-<br />

culos ligeiros cresceu 40 porcento, enquanto<br />

a produção de veículos comerciais<br />

cresceu 8,8 porcento, para 3.810 unidades.<br />

Apenas a produção de veículos pesados<br />

assinalou um decréscimo de 22,3 porcento,<br />

para 262 unidades produzidas.<br />

A ACAP anunciou recentemente que a<br />

Volkswagen Autoeuropa é o único produtor<br />

nacional que viu os seus números de<br />

produção crescerem. No total o produtor<br />

de origem alemã assinalou um crescimento<br />

de 35,6 porcento, contra um decréscimo<br />

de 40 porcento respectivamente nos seus<br />

concorrentes Citroën e Peugeot.<br />

A exportação é o principal destino da produção<br />

automóvel nacional: Em Maio de<br />

2010, 97,9 porcento de todas as unidades<br />

produzidas dirigiram-se aos mercados internacionais.<br />

¥ FOnTE: JORnAl dE nEgÓCIOs<br />

to, porque, sem a sua cooperação, não nos<br />

seria possível ter granjeado o apoio dos<br />

clientes. De igual modo, não esquecemos<br />

todas as autoridades e entidades, a quem<br />

endereçamos também o nosso agradecimento.<br />

E não podemos deixar de manifestar<br />

publicamente ao Senhor Gianluigi<br />

Aponte o maior agradecimento pela sua<br />

brilhante estratégia e clarividência que nestes<br />

40 anos conduziu a MSC à posição cimeira<br />

que hoje ocupa no mercado mundial<br />

do transporte marítimo. ¥ msC PORTUgAl


Siemens fornece MOBI.E<br />

A siemens é uma das empresas fornecedoras do Programa mOBI.E, que visa dinamizar<br />

o uso da mobilidade eléctrica em <strong>Portugal</strong>. A Siemens <strong>Portugal</strong> vai fornecer<br />

100 carregadores para veículos eléctricos que foram especialmente adaptados às<br />

especificidades tecnológicas e de software da rede eléctrica do Programa.<br />

O desenvolvimento destes carregadores deu-se ao abrigo do Memorando de Entendimento<br />

entre a Siemens <strong>Portugal</strong> e o CEIIA, o Centro para a Excelência e Inovação<br />

para a Indústria Automóvel. Este Memorando visa reforçar a cooperação entre<br />

as duas entidades no desenvolvimento de soluções tecnológicas no âmbito do Programa<br />

MOBI.E, designadamente ao nível dos veículos eléctricos com elevada eficiência<br />

energética e performance e da respectiva infra-estrutura de carregamento,<br />

bem como nas áreas das redes eléctricas inteligentes (smart grids) e dos sistemas de<br />

gestão de mobilidade.<br />

A Siemens <strong>Portugal</strong> vai igualmente participar na na implementação e no teste da infra-estrutura<br />

de carregamento de veículos eléctricos a instalar nos arquipélagos da<br />

Madeira e dos Açores.<br />

Esta nova fase de cooperação da Siemens com o Programa MOBI.E prevê ainda a respectiva<br />

participação no projecto, engenharia, desenvolvimento, implementação e<br />

teste das soluções e tecnologias a serem adoptadas no âmbito do MOBI2GRID – projecto<br />

transfronteiriço Porto/Vigo – o qual visa a criação do primeiro corredor de mobilidade<br />

eléctrica entre dois países europeus. ¥ FOnTE: WWW.AmBIEnTEmAgAzInE.COm<br />

mITglIEdERnAChRIChTEn<br />

nOTíCIAs dOs sÓCIOs<br />

51


52<br />

nEUE mITglIEdER<br />

nOVOs sÓCIOs<br />

Als nEUE mITglIEdER<br />

BEgRÜssEn WIR<br />

CUmPRImEnTAmOs<br />

Os nOVOs sÓCIOs<br />

06· 07 2011<br />

s.J. Texteis, s.a.<br />

Rua Faria Torres, 66<br />

4905-513 Barroselas (<strong>Portugal</strong>)<br />

Tel: +351 258770770<br />

Fax: +351 258770771<br />

sjtexteis@sjtexteis.pt<br />

www.sjtexteis.pt<br />

Tätigkeit | actividade<br />

Hersteller von Strickkleidung für Damen und<br />

Herren.<br />

Fabricante de vestuário em malha, para<br />

homem e senhora.<br />

kontaktperson | Pessoa de contacto<br />

Américo Freitas (americo@sjtexteis.pt)<br />

ceval – conselho empresarial<br />

dos Vales de Lima e minho<br />

Rua de Aveiro, 61 – 2 Esq.<br />

4900-495 Viana do Castelo (<strong>Portugal</strong>)<br />

Tel: +351 258801450<br />

Fax: +351 258801459<br />

geral@ceval.pt<br />

www.ceval.pt<br />

Tätigkeit | actividade<br />

Unterstützung der<br />

Unternehmermitgliedschaft in Minho – Lima<br />

und Förderung der Nachhaltigkeit in dem<br />

eine neue unternehmerische und kreative<br />

Haltung im Sinne der Innovation gefördert<br />

wird.<br />

Apoiar o associativismo empresarial do<br />

Minho – Lima e promover a sua<br />

sustentabilidade através da promoção de<br />

uma nova atitude empreendedora e criativa<br />

indutora de inovação.<br />

kontaktperson | Pessoa de contacto<br />

José Carlos Amorim (geral@ceval.pt)<br />

VfW gmbH<br />

Max-Planck-Str. 42<br />

50858 Köln (Alemanha)<br />

Tel: +49 (0) 223495870<br />

Fax: +49 (0) 22349587200<br />

mario.simon@vfw-gmbh.eu<br />

www.vfw-gmbh.eu<br />

Tätigkeit | actividade<br />

Spezialisten auf dem Gebiet der<br />

Rückführung und Verwertung von<br />

Verpackungen, Elektroschrott und<br />

Altbatterien.<br />

Especialistas na recolha, valorização de<br />

embalagens, resíduos electrónicos e pilhas.<br />

kontaktperson | Pessoa de contacto<br />

Mario Simon (mario.simon@vfw-gmbh.eu)<br />

solitem gmbH<br />

Uersfeld 24<br />

52072 Aachen (Alemanha)<br />

Tel: +49 (0)241 9809060<br />

Fax: +49 (0)241 98090630<br />

info@solitem.de<br />

www.solitem.de<br />

Tätigkeit | actividade<br />

Hersteller von Parabolrinnenkollektoren.<br />

Fabricante de colectores solares<br />

parabólicos.<br />

kontaktperson | Pessoa de contacto<br />

Ahmet Lokurlu (info@solitem.de)<br />

Vorel corporate Textiles gmbH<br />

Mittlerer Kirchhaldenweg 17 A<br />

70195 Stuttgart (Alemanha)<br />

Tel: +49 (0) 7116203260<br />

Fax: +49 (0) 71162032627<br />

info@vorel-textiles.de<br />

Tätigkeit | actividade<br />

Design, Entwicklung, Produktion, Vertrieb<br />

von Oberbekleidung im Bereich<br />

Unternehmensbekleidung.<br />

Design, desenvolvimento, produção e<br />

distribuição de vestuário na área de<br />

vestuário de trabalho.<br />

Julia Hansen santana<br />

rechtsanwältin/Lawyer<br />

Av. Sidónio Pais, 24 – 5º Dto.<br />

1050-215 Lisboa (<strong>Portugal</strong>)<br />

Tel: +351 213163450<br />

Fax: +351 213163459<br />

hansensantana@advogados-associados.eu<br />

www.hansensantana.com<br />

Tätigkeit | actividade<br />

Beratung portugiesischer Privat- und<br />

Firmenklientel in deutschen Rechtsfragen,<br />

bundesweite gerichtliche Vertetung vor<br />

allen deutschen Zivilgerichten, Beratung<br />

und Vertretung von in <strong>Portugal</strong> anssässiger<br />

deutscher Klientel<br />

Aconselhamento e assessoria de clientes<br />

portugueses - particulares e empresas -<br />

sobre matérias do Direito Alemão,<br />

Representação na Alemanha perante todos<br />

os tribunais alemães. Aconselhamento,<br />

Assessoria e Representação de clientes<br />

alemães residentes em <strong>Portugal</strong><br />

kontaktperson | Pessoa de contacto<br />

Julia Hansen Santana<br />

(hansensantana@advogados-associados.eu)


magcare, Lda.<br />

Rua Dr. Carlos Felgueiras, 218 – 2º - E7<br />

4470-157 Maia (<strong>Portugal</strong>)<br />

Tel: +351 226185895<br />

Fax: +351 226185897<br />

jose.viana@magcare.pt<br />

www.magcare.pt<br />

Tätigkeit | actividade<br />

Handel mit Produkte und Dienstleistungen<br />

im Bereich Hygiene und Gesundheit. Wir<br />

geben personalisierte und integrierte<br />

Lösungen an im Bereich Hygiene und<br />

Gesundheit mit kundenorientierte<br />

Dienstleistungen, indem wir beraten und<br />

essentiale Produkte für Ihr Unternehmen<br />

anbieten. Wir bieten exzellente Lösungen an<br />

mit kontrollierten Kosten.<br />

Comércio de produtos e serviços de higiene<br />

e saúde. Apresentamos soluções<br />

personalizadas e integradas nas áreas de<br />

higiene e saúde com serviços próximos do<br />

cliente, aconselhando e fornecendo<br />

produtos fundamentais ao seu negócio,<br />

conforto e bem-estar. Apresentamos<br />

soluções de excelência a custos controlados.<br />

kontaktperson | Pessoa de contacto<br />

José António Viana<br />

(jose.viana@magcare.pt)<br />

Der einzig wahre<br />

"<strong>Portugal</strong>-Spezialist"<br />

seit über 15 Jahren<br />

Ihr Partner für Teil-, Komplettumzüge<br />

und Beiladung<br />

faPomeD – indústria de confecção<br />

de Produtos médico-cirúrgicos, s.a.<br />

Av. Dr. Ribeiro Magalhães, 1791<br />

4610-108 Felgueiras (<strong>Portugal</strong>)<br />

Tel: +351 255310680<br />

Fax: +351 255310689<br />

miguelcunha@fapomed.pt<br />

www.fapomed.pt<br />

Tätigkeit | actividade<br />

Hersteller von diversen Produkten für den<br />

medizinischen, chirurgischen Bereich<br />

Fabricante de dispositivos médicos<br />

kontaktperson | Pessoa de contacto<br />

Miguel Lopes da Cunha<br />

(miguelcunha@fapomed.pt)<br />

selport international, Lda.<br />

Rua das Ostras, 26<br />

3830-768 Gafanha da Nazaré (<strong>Portugal</strong>)<br />

Tel: +351 234369191<br />

Fax: +351 234369192<br />

sluedtke@selport.com<br />

www.selport.com<br />

Tätigkeit | actividade<br />

Handelsvertretungen auf internationaler<br />

Ebene | Representações comerciais a nível<br />

internacional<br />

kontaktperson | Pessoa de contacto<br />

Stephan Luedtke (sluedtke@selport.com)<br />

Wir fahren mehrmals wöchentlich aus den ganzen Bundesgebiet nach <strong>Portugal</strong> und zurück!<br />

Zentrale München<br />

B + P - Sped - München<br />

Römerstraße 3<br />

85414 Kirchdorf<br />

Tel. +49 (0) 8166 9918-0<br />

Fax +49 (0)8166 8818-20<br />

<strong>Portugal</strong><br />

B + P - Sped<br />

Sítio de Medronhal<br />

8000 Faro / Sta. Bárbara<br />

Tel. +351 289 992 707<br />

Fax +351 289 992 708<br />

nEUE mITglIEdER<br />

nOVOs sÓCIOs<br />

Paralab – equipamentos industriais<br />

e de Laboratório, s.a.<br />

Travessa do Calvário, 65<br />

4420-392 Valbom (<strong>Portugal</strong>)<br />

Tel: +351 224664320<br />

Fax: +351 224664324<br />

info@paralab.pt<br />

www.paralab.pt<br />

Tätigkeit | actividade<br />

Import und Vertrieb von wissenschaftlichen<br />

Ausrüstungen für chemische und<br />

physikalische Analysen<br />

Importação e distribuição de equipamentos<br />

científicos para análises químicas e físicas<br />

kontaktperson | Pessoa de contacto<br />

Rui Soares (info@paralab.pt)<br />

avides media ag<br />

Avidesweg 1<br />

27386 Hemsbünde (Alemanha)<br />

Tel: +49 (0)4261 94388491<br />

Fax: +49 (0)4261 862883<br />

buchhaltung@avides.com<br />

www.avides.com<br />

Tätigkeit | actividade<br />

Internationaler Internetversandhandel<br />

Venda por correspondência online a nível<br />

internacional<br />

kontaktperson | Pessoa de contacto<br />

Miriam Kopp (buchhaltung@avides.com)<br />

B & P - Sped<br />

Int. Spedition + Umzüge<br />

- Regelmäßige Umzugs -und<br />

Neumöbelverkehre D< >P< >D<br />

- Einkaufservice: Sie bestellen via<br />

Internet in D und wir liefern nach P<br />

- Eigene Lager in D und P<br />

Berlin<br />

B + P - Sped - Berlin<br />

Großberliner Damm 82<br />

12487 Berlin<br />

Tel. +49 (0) 30 639 083 25<br />

Fax +49 (0) 30 694 226 3<br />

email:<br />

busch@bp-sped.de<br />

internet<br />

www.bp-sped.de<br />

06· 07 2011<br />

53


KAmmER-KOnTAKTE<br />

COnTACTOs dA CÂmARA<br />

gEsChäFTsFÜhREndEs VORsTAndsmITglIEd<br />

dIRECTOR ExECUTIVO<br />

Hans-Joachim Böhmer<br />

T +351 213 211 223<br />

hansjoachim-boehmer@ccila-portugal.com<br />

REChTs- Und sTEUERABTEIlUng<br />

dEPARTAmEnTO JURídICO<br />

Berthold grandy<br />

stellvertretender hauptgeschäftsführer,<br />

Abteilungsleiter<br />

secretário-geral Adjunto, director de departamento<br />

T +351 213 211 226<br />

b-grandy@ccila-portugal.com<br />

mARKTBERATUng Und mARKETIng<br />

COnsUlTORIA dE mERCAdO E mARKETIng<br />

guido radel<br />

Abteilungsleiter | director de departamento<br />

T +351 213 211 204<br />

guido-radel@ccila-portugal.com<br />

KOmmUnIKATIOn Und mARKETIng<br />

COmUnICAçãO E mARKETIng<br />

Betina marreiros<br />

T +351 213 211 215<br />

betina-marreiros@ccila-portugal.com<br />

mITglIEdERsERVICE | sERVIçO dE sÓCIOs<br />

sílvia de almeida<br />

T +351 226 061 560<br />

silvia-almeida@ccila-portugal.com<br />

dUAl - BERUFlIChE QUAlIFIzIERUng<br />

dUAl - QUAlIFICAçãO PROFIssIOnAl<br />

Hans-Joachim Böhmer<br />

leitung dUAl | direcção dUAl<br />

Avenida Infante D. Henrique, Lote 320<br />

Entreposto 2, Fracção 2, Piso 2<br />

1800-220 Lisboa<br />

T +351 213 474 415 · F +351 213 474 417<br />

hansjoachim-boehmer@ccila-portugal.com<br />

Av. da Liberdade 38, 2º · 1269-039 Lisboa · Tel.: +351 213 211 200 · Fax: +351 213 467 150<br />

infolisboa@ccila-portugal.com · www.ccila-portugal.com<br />

06· 07 2011<br />

mEssEn | FEIRAs<br />

deutsche messe Ag, hannover<br />

Feira de hanôver<br />

messe stuttgart<br />

Feira de Estugarda<br />

melanie andres<br />

T +351 213 211 212<br />

feirahanover@ccila-portugal.com<br />

Berlin messe<br />

Feira de Berlim<br />

spielwarenmesse nürnberg<br />

Feira de Brinquedos de nuremberga<br />

sónia santos / mónica colaço<br />

T +351 226 061 566<br />

sonia-santos@ccila-portugal.com<br />

BUChhAlTUng<br />

COnTABIlIdAdE<br />

annemarie santos<br />

T +351 213 211 211<br />

annemarie-santos@ccila-portugal.com<br />

zWEIgsTEllE PORTO<br />

dElEgAçãO PORTO<br />

Av. Sidónio Pais 379<br />

4100-468 Porto<br />

T +351 226 061 560<br />

F +351 226 003 789<br />

leitung der zweigstelle<br />

und mitgliedermanagement<br />

gerência da delegação<br />

e gestão de sócios<br />

rosário carvalho<br />

T +351 226 061 565<br />

rosario-carvalho@ccila-portugal.com<br />

Berufliche Qualifizierung<br />

Qualificação Profissional<br />

isabel faria<br />

T +351 226 061 563<br />

ifaria@dual.pt<br />

06· 07 2011<br />

EIgEnTUm Und hERAUsgABE<br />

PROPRIEdAdE E EdIçãO<br />

AhK <strong>Portugal</strong><br />

Câmara de Comércio<br />

e Indústria luso-Alemã<br />

VERAnTWORTlICh | dIRECTOR<br />

hans-Joachim Böhmer<br />

sITz Und REdAKTIOn<br />

sEdE E REdACçãO<br />

Av. da Liberdade 38 - 2º<br />

1269-039 Lisboa - <strong>Portugal</strong><br />

T +351 213 211 200<br />

F +351 213 467 150<br />

infolisboa@ccila-portugal.com<br />

www.ccila-portugal.com<br />

NPC 500919844<br />

AnzEIgEn | PUBlICIdAdE<br />

Paulo Azevedo<br />

T +351 213 211 229<br />

F +351 213 211 249<br />

paulo-azevedo@ccila-portugal.com<br />

gRAFIK | gRAFIsmO<br />

simão dias / Bliknik lda.<br />

AUFlAgE | TIRAgEm<br />

5.500 Exemplare | Exemplares<br />

ERsChEInUngsWEIsE<br />

PERIOdICIdAdE<br />

Zweimonatig | Bimestral<br />

dEPÓsITO lEgAl nº 162119/01<br />

REg<strong>IsT</strong>O nA ERC 125269<br />

dRUCK | ImPREssãO<br />

Europress<br />

Rua João Saraiva 10-A<br />

1700-249 Lisboa<br />

Wir haben uns bei der<br />

Zusammenstellung der Informationen<br />

um eine sehr aufmerksame und<br />

sorgfältige Vorgehensweise bemüht.<br />

Jedoch übernehmen wir nicht die<br />

Verantwortung für die Richtigkeit der<br />

Informationen, Referenzen, Artikel, Fotos,<br />

Anzeigen, etc., wie auch für eventuelle<br />

Rechtschreibfehler. Die veröffentlichten<br />

Artikel unterliegen den Rechten des<br />

Autors.<br />

Foi do nosso esforço compilar todas<br />

as informações com muito cuidado e<br />

atenção. Não nos responsabilizamos,<br />

no entanto, pela veracidade das<br />

informações, referências, artigos, fotos,<br />

publicidade, etc., bem como eventuais<br />

erros tipográficos. Os artigos publicados<br />

obedecem aos direitos de autor.


www.ccila-portugal.com<br />

REFA, Organização e<br />

Optimização da Produção<br />

A pessoa certa, no lugar certo, na altura certa<br />

Informações e inscrições<br />

SUL: Fátima Ramos Lopes . Tel. +351 218 504 058 . flopes@dual.pt<br />

NORTE: Isabel Faria . Tel. +351 226 061 563 . ifaria@dual.pt<br />

Mais informações<br />

www.dual.pt . www.refa-international.de<br />

Dual, Qualificação para o futuro

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!