BÜROKRATIE: WEnIgER IsT mEhR! BUROCRACIA ... - AHK Portugal
BÜROKRATIE: WEnIgER IsT mEhR! BUROCRACIA ... - AHK Portugal
BÜROKRATIE: WEnIgER IsT mEhR! BUROCRACIA ... - AHK Portugal
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Zeitschrift der <strong>AHK</strong> <strong>Portugal</strong><br />
Revista da Câmara de Comércio<br />
e Indústria Luso-Alemã<br />
06·07 2011<br />
Zweimonatig | Bimestral<br />
Preis | Preço: 2,50€<br />
<strong>BÜROKRATIE</strong>:<br />
<strong>WEnIgER</strong> <strong>IsT</strong> <strong>mEhR</strong>!<br />
<strong>BUROCRACIA</strong>:<br />
mEnOs é mAIs!<br />
Die Impakt wird jetzt<br />
auch in der Lufthansa<br />
Business Class verteilt.<br />
A Impakt agora<br />
também é distribuída<br />
na Business Class<br />
da Lufthansa.
Weitere Informationen<br />
Para mais informações<br />
Isilda Leitão<br />
isilda-leitao@ccila-portugal.com<br />
Tel. + 351 213 211 225<br />
www.ccila-portugal.com<br />
(Dienstleistungen | Serviços)<br />
Your next business<br />
starts here!<br />
Ihr Konferenzzimmer im Herzen von Lissabon!<br />
A sua sala de reuniões no coração de Lisboa!<br />
Videokonferenzsystem<br />
Sistema de videoconferência<br />
Moderne Ausstattung<br />
Equipamento moderno<br />
Bis 15 Personen<br />
Grupos até 15 pessoas<br />
Flipchart, Whiteboard<br />
Flipchart, Whiteboard<br />
20% Mitgliederrabatt<br />
20% Desconto para Sócios<br />
www.ccila-portugal.com
4<br />
8<br />
16<br />
20<br />
22<br />
28<br />
42<br />
VORWORT<br />
PREFÁCIO<br />
Bürokratie: weniger ist mehr!<br />
Burocracia: Menos é mais!<br />
<strong>BÜROKRATIE</strong>: <strong>WEnIgER</strong> <strong>IsT</strong> <strong>mEhR</strong>!<br />
<strong>BUROCRACIA</strong>: mEnOs é mAIs!<br />
Bürokratieabbau, was bringt er?<br />
Quais os efeitos positivos<br />
da desburocratização?<br />
Bürokratie in <strong>Portugal</strong> bremst die wirtschaftliche<br />
Weiterentwicklung des Landes<br />
Burocracia em <strong>Portugal</strong>:<br />
Um Entrave ao Desenvolvimento<br />
Bürokratieabbau als kostenloses<br />
Wachstumspaket nutzen<br />
A desburocratização como um pacote<br />
de medidas para o crescimento sem custos<br />
Bürokratie baut sich nicht voll alleine<br />
ab – da sind Pressure Groups notwendig<br />
A necessidade de “Pressure Groups”<br />
para a desburocratização<br />
Ist der öffentliche Sektor zugänglich<br />
für Business Process Excellence?<br />
Estará o Sector Público sensível<br />
ao Business Process Excellence?<br />
mARKT dEUTsChlAnd<br />
mERCAdO AlEmãO<br />
Deutschland präsentiert sich gut ausgeleuchtet<br />
Alemanha apresenta-se bem iluminada<br />
32<br />
34<br />
38<br />
40<br />
41<br />
45<br />
37<br />
46<br />
50<br />
53<br />
54<br />
WIR ÜBER Uns<br />
A CÂmARA InFORmA<br />
Projekt "Dinamizar"<br />
Kostenlose Consulting- und<br />
Weiterbildungsmassnahmen für kleine<br />
und mittelständische Mitgliedsunternehmen<br />
der <strong>AHK</strong> <strong>Portugal</strong><br />
Projecto Dinamizar<br />
Consultoria e formação sem custos<br />
para PMEs sócias da CCILA<br />
06· 07 2011<br />
ThEmEn<br />
TEmAs<br />
Mittagessen und Diskussionsrunde mit Luís Mira Amaral<br />
Diskussion über die Zukunft der Eurozone<br />
Almoço-debate com Luís Mira Amaral<br />
O Futuro da Zona Euro em discussão<br />
Rückblick: Luanda via Lissabon II<br />
Deutsch-Portugiesische Partnerschaften<br />
für den Geschäftseinstieg in Angola<br />
Em retrospectiva: Luanda via Lisboa II<br />
Parcerias luso-alemãs para o mercado angolano<br />
Seminar “Energieeffizienz<br />
in der Industrie” voller Erfolg<br />
Seminário “Eficiência Energética<br />
na Indústria” com grande sucesso<br />
Frühlingsball der Handelskammern im Norden<br />
Baile de Primavera das Câmaras bilaterais no Norte<br />
REChT AKTUEl<br />
ACTUAlIdAdE JURídICA<br />
Ein neues Privatinvestitionsgesetz für Angola<br />
Nova Lei do Investimento Privado em Angola<br />
BÜChER<br />
lIVROs<br />
mEssEn<br />
FEIRAs<br />
mITglIEdERnAChRIChTEn<br />
nOTíCIAs dOs sÓCIOs<br />
nEUE mITglIEdER<br />
nOVOs sÓCIOs<br />
KAmmER-KOnTAKTE<br />
COnTACTOs dA CÂmARA
VORWORT<br />
PREFÁCIO<br />
Hans-JoacHim BöHmer<br />
Geschäftsführendes Vorstandsmitglied<br />
Director Executivo<br />
Gar keine Bürokratie ist letztendlich<br />
Chaos – und das kann keiner wollen.<br />
Bürokratie ist aber auch<br />
kein Selbstzweck, sie muss<br />
eine Funktion erfüllen<br />
und sollte dies aber mit<br />
minimalem Aufwand tun.<br />
A não existência de burocracia<br />
levaria certamente ao caos,<br />
o que não é pretensão de ninguém.<br />
Porém a burocracia não poderá<br />
existir somente por si,<br />
mas tem por fim cumprir uma<br />
função, com o mínimo de trabalho<br />
e custos dispensáveis.<br />
hansjoachim-boehmer@ccila-portugal.com
Bürokratie: weniger ist mehr!<br />
Burocracia: Menos é mais!<br />
so viel wie nötig und so wenig wie möglich – dieser<br />
Leitsatz kann auch auf die Bürokratie angewandt<br />
werden. Eine Gesellschaft oder ein komplexes<br />
Gemeinwesen kann nicht funktionieren ohne Regeln und<br />
ohne Institutionen, die diese Regeln umsetzen und deren<br />
Einhaltung kontrollieren. Insofern ist gar keine Bürokratie<br />
letztendlich Chaos – und das kann keiner wollen. Bürokratie ist<br />
aber auch kein Selbstzweck, sie muss eine Funktion erfüllen<br />
und sollte dies aber mit minimalem Aufwand tun – minimal<br />
auch auf der Seite der bei den Betroffenen – Firmen und<br />
Bürgern – entstehenden Kosten und Mühen. Wo das genaue<br />
Maß der Regelungen und des dafür – niedrigsten –<br />
notwendigen Aufwands von Verwaltung liegt, ist sicher von<br />
Land zu Land unterschiedlich, variiert auch im Laufe der Zeit.<br />
Wir befinden uns augenblicklich in einer Zeit, wo dieser<br />
Aufwand unter Effizienzgesichtspunkten nach unten tendiert<br />
– allein die Beispiele Deutschland, <strong>Portugal</strong> und die EU, die in<br />
diesem Heft etwas unter die Lupe genommen werden ,<br />
zeigen, dass dies ein breiter Trend unserer jüngsten Zeit ist.<br />
Vor diesem Hintergrund sollen die Anstrengungen dieser drei<br />
Gemeinwesen Deutschland, <strong>Portugal</strong> und der EU, den<br />
Verwaltungsaufwand zu reduzieren betrachtet werden; was<br />
erreicht worden ist – und es ist etwas erreicht worden – aber<br />
auch, was noch zu tun ist. Denn wenn weniger mehr ist, ist<br />
nicht noch weniger nicht auch noch mehr, noch besser?<br />
Eingegangen wird auf die Erfolge, insbesondere die<br />
messbaren sollen aufgezeigt werden. Auch auf die Strukturen,<br />
die diese Entwicklungen ermöglichen - oder richtiger gesagt<br />
– voranbringen. Und auf die Wege, die beschritten werden,<br />
um Erfolge zu erreichen. Aber, wie gesagt, auch das, was noch<br />
nicht angegangen worden ist und wo noch wichtige<br />
Potentiale schlummern soll aufgedeckt werden und was<br />
hierdurch an Chancen verschenkt wird.<br />
Neben diesem “schweren“ Thema gibt es auch noch andere,<br />
leichter verdauliche. Wir wünschen Ihnen eine gute Lektüre. ¥<br />
Tanto quanto necessário e tão pouco quanto possível –<br />
esta frase certamente poderia ser aplicada à burocracia.<br />
Uma sociedade ou uma comunidade mais complexa<br />
não funciona sem regras e sem instituições que as apliquem e<br />
que procedem ao controlo do seu cumprimento. A não<br />
existência de burocracia levaria certamente ao caos, o que não<br />
é pretensão de ninguém. Porém a burocracia não poderá<br />
existir somente por si, mas tem por fim cumprir uma função,<br />
com o mínimo de trabalho e custos dispensáveis. E quando<br />
nos referimos ao termo “mínimo” este aplica-se igualmente a<br />
quem por ela é afectado, nomeadamente às empresas e aos<br />
cidadãos que somente deverão despender custos e tempo<br />
mínimos. Descobrir exactamente a medida certa de<br />
regulamentação e do consequente trabalho necessário para a<br />
sua implementação, é certamente variável de país para país,<br />
como também é variável em termos temporais. Actualmente o<br />
esforço envolvido, conforme aspectos diferenciados da sua<br />
eficiência, tende a ser alvo de redução por parte dos<br />
governantes. Os exemplos da Alemanha, <strong>Portugal</strong> e da UE, que<br />
nesta edição irão ser analisados em pormenor, demonstram a<br />
actual tendência.<br />
Perante este cenário propomo-nos analisar na Alemanha, em<br />
<strong>Portugal</strong> e na União Europeia as três entidades que fiscalizam a<br />
desburocratização; o que foi efectivamente alcançado, mas<br />
também o que ainda será necessário fazer. Porque se menos é<br />
mais, não significará também que ainda menos se irá traduzir<br />
em ainda mais e ainda melhor?<br />
Analisamos os sucessos, especialmente os que são<br />
mensuráveis. Analisamos as estruturas que possibilitaram estes<br />
desenvolvimentos, ou melhor dizendo potenciaram os<br />
mesmos, bem como os caminhos que foram trilhados para<br />
atingir estes sucessos. Mas também referimos o que ainda não<br />
foi atingido e onde ainda existe um enorme potencial a ser<br />
descoberto e as oportunidades que poderão estar a ser<br />
desperdiçadas.<br />
Após este tema “pesado” informamos que existem outros de<br />
mais fácil digestão. Desejamos uma boa leitura. ¥
<strong>BÜROKRATIE</strong>:<br />
<strong>WEnIgER</strong> <strong>IsT</strong> <strong>mEhR</strong>!<br />
<strong>BUROCRACIA</strong>:<br />
mEnOs é mAIs!<br />
die AhK <strong>Portugal</strong><br />
dankt allen, die durch<br />
Interviews und/oder<br />
Artikel zu dieser<br />
Ausgabe beigetragen<br />
haben.<br />
A CCIlA agradece a<br />
todas as entidades e<br />
empresas que<br />
colaboraram com<br />
entrevistas e/ou dados<br />
na elaboração dos<br />
artigos seguintes.
sChWERPUnKTThEmA<br />
TEmA PRInCIPAl
Bürokratieabbau, was bringt er?<br />
Quais os efeitos positivos<br />
da desburocratização?<br />
Hans-JoacHim BöHmer*<br />
Bürokratieabbau ja, aber wie kann er bewertet, gemessen<br />
werden? Reduzierungen müssen messbar sein, damit sie<br />
wahrgenommen werden. Messbar und berechenbar. Und<br />
diese Zahlen müssen in die Köpfe – und die Herzen - damit man es<br />
auch fühlt und glaubt! Messbarkeit bedingt Zahlenangaben und<br />
Zeithorizonte. Was wurde nun zum Ziel gesetzt? In Deutschland hat<br />
man sich zum Ziel gesetzt, bis Ende 2011 25 Prozent Bürokratiekosten,<br />
definiert als Kosten der Informationspflichten der Unternehmen,<br />
einzusparen – netto, d.h. sollten neue Lasten dazu kommen<br />
müssten alte entsprechend mehr abgebaut werden. Die Größe der<br />
Aufgabe: rund EUR 50 Mrd. sollen zu 25 Prozent reduziert werden,<br />
also eine Entlastung um gut EUR 12 Mrd.<br />
In der EU will man bis Ende 2012 25 Prozent einsparen, hier hat man<br />
aber keine Nettoentlastung in Aussicht gestellt. Die Basis, also der<br />
06· 07 2011<br />
Hans-Joachim Böhmer<br />
* Geschäftsführendes Vorstandsmitglied<br />
<strong>AHK</strong> <strong>Portugal</strong><br />
* Director Executivo da CCILA<br />
der Bürokratieabbau muß messbar<br />
und berechenbar sein um<br />
wahrgenommen zu werden.<br />
A desburocratização tem de ser<br />
mensurável e calculável para ser<br />
devidamente percepcionada.<br />
Todos concordamos com a desburocratização, mas como é<br />
possível proceder à sua avaliação? Qualquer redução terá<br />
que ser mensurável para ser devidamente percepcionada no<br />
quotidiano dos cidadãos. Mensurável e calculável. E estes números<br />
devem ser interiorizados tanto ao nível da mente como ao nível do<br />
sentimento. Só assim conseguiremos acreditar e sentir que é possível<br />
alcançar plenamente os nossos objectivos. Algo mensurável<br />
obriga a indicações de dados e prazos. Mas qual o objectivo efectivamente<br />
proposto? A Alemanha propôs-se poupar 25 porcento na<br />
desburocratização até ao final de 2011. Este montante encontra-se<br />
definido como custo e abrange a obrigatoriedade de informação<br />
por parte das empresas em reduzi-lo líquido ou seja no caso de surgirem<br />
novas obrigações (custos) as antigas obrigações deverão ser<br />
ainda mais reduzidas. A dimensão do proposto traduz-se numa diminuição<br />
de 25 porcento de 50 mil milhões de euros, ou seja uma<br />
redução aproximada de 12 mil milhões de euros.<br />
Na UE espera-se obter uma diminuição de 25 porcento até finais de<br />
2012, embora o proposto não seja uma diminuição em termos líquidos.<br />
A base, ou seja o montante que deverá ser reduzido será certamente<br />
muito mais elevado embora pese também o facto da base<br />
da avaliação não ser tão abrangente como a da Alemanha. Atingindo-se<br />
esse objectivo certamente que a Europa obteria uma consequente<br />
redução absoluta mais elevada.<br />
Em <strong>Portugal</strong> ambiciona-se atingir o mesmo objectivo: uma redução<br />
de 25 porcento nos custos da burocracia até finais de 2012. O programa<br />
foi iniciado em 2006. No balanço dos resultados globais de
Betrag, der entsprechend reduziert werden soll ist um ein Vielfaches<br />
höher – obwohl die Bemessungsgrundlage wohl nicht so umfangreich<br />
ist, wie die der deutschen Messung. Und die Erreichung<br />
des Ziels würde entsprechend höhere absolute Entlastungen in EU-<br />
Europa bringen.<br />
Auch in <strong>Portugal</strong> hat man sich das Ziel der 25 Prozent gesetzt, umzusetzen<br />
bis Ende 2012. Das Programm war bereits im Jahre 2006<br />
gestartet. Im Rechenschaftsbericht der ersten vier Jahre – 2006 –<br />
2009 – wird berichtet, dass 630 Maßnahmen abgeschlossen wurden,<br />
46 Prozent davon betreffen die Verwaltungslasten von Unternehmen.<br />
Auch wenn in Geld bewertete Einsparungen einzelner<br />
Maßnahmen aufgeführt sind fehlt doch sowohl die Angabe, um<br />
welche Beträge Bürokratielasten insgesamt reduziert worden sind<br />
und von welchem Betrag gestartet worden war.<br />
Wo stehen wir im Augenblick?<br />
Deutschland<br />
Von insgesamt geschätzten Bürokratiekosten der Informationspflichten<br />
sollen 25 Prozent eingespart werden. Bis dato ist man auf<br />
dem richtigen Weg, wie diese Rechnung zeigt, zur Zielerreichung<br />
zum Jahresende 2011 ist noch einiges umzusetzen.<br />
Ist das Ziel erreicht, dürften die nächsten Ziele formuliert und angepeilt<br />
werden. Bereits jetzt werden hierzu Überlegungen angestellt,<br />
die 25 Prozent werden wohl als Ziel bleiben, sie werden sich dann<br />
aber auf einen umfassenderen Begriff der Bürokratiekosten erstrecken,<br />
einen, der nicht nur die Informationspflichten erfasst sondern<br />
den gesamten Erfüllungsaufwand der staatlichen Regelungen.<br />
<strong>BÜROKRATIE</strong>: <strong>WEnIgER</strong> <strong>IsT</strong> <strong>mEhR</strong>!<br />
<strong>BUROCRACIA</strong>: mEnOs é mAIs!<br />
Bürokratieabbau ist ein Schwepunktthema<br />
in Deutschland, in <strong>Portugal</strong> aber<br />
auch in der EU.<br />
A desburocratização é um tema<br />
em destaque na Alemanha, em <strong>Portugal</strong>,<br />
mas também na UE.<br />
execução dos primeiros quatro anos (2006-2009) são referidas a<br />
conclusão de 630 medidas, 46 porcento relacionadas com a desburocratização<br />
de empresas. Embora algumas medidas concretizadas<br />
mencionem a poupança efectiva em dinheiro, não se encontra uma<br />
referência de valores concretos sobre a redução total de custos alcançada<br />
e qual o montante inicial proposto.<br />
Qual o nosso posicionamento actual?<br />
Alemanha<br />
Dos custos gerais calculados da burocracia relativamente à obrigatoriedade<br />
de informação deverão ser poupados 25 porcento. Conforme<br />
os valores demonstrados na seguinte tabela parece que o caminho<br />
correcto está a ser seguido. De modo a atingir o objectivo<br />
proposto até ao final de 2011 ainda devem ser implementadas várias<br />
medidas.<br />
Após concretização do objectivo proposto serão formulados novas<br />
metas. Actualmente já estão a ser desenvolvidas novas ideias enquanto<br />
que o propósito dos 25% dever manter-se como objectivo,<br />
porém numa perspectiva mais abrangente dos custos burocráticos.<br />
Esse objectivo visa uma redução em todos os procedimentos regulados<br />
pelo Estado e não só referente aos custos da obrigatoriedade<br />
de informação.<br />
06· 07 2011<br />
9
10<br />
<strong>BÜROKRATIE</strong>: <strong>WEnIgER</strong> <strong>IsT</strong> <strong>mEhR</strong>!<br />
<strong>BUROCRACIA</strong>: mEnOs é mAIs!<br />
Umsetzungsplan der Bundesregierung zur Realisierung des 25-Prozent-Nettoabbauziels für die Bürokratiekosten aus<br />
Informationspflichten der Wirtschaft (Stand 30.November 2010): Übersicht über die Be- und Entlastungen insgesamt<br />
Plano de concretização da República Federal Alemã para redução em 25 porcento neto dos custos da carga burocrática<br />
referente a obrigatoriedade informativa da economia (à data de 30.11.2010): Custos totais da burocracia e respectiva redução<br />
Ausgangslage:<br />
jährliche Bürokratiekosten aus Informationspflichten der<br />
Wirtschaft (30. September 2006)<br />
Ponto de partida:<br />
Custos burocráticos referentes à obrigatoriedade de<br />
informação da economia (30 de Setembro 2006)<br />
Veränderungen in der 16. Legislaturperiode<br />
Alterações no período da 16ª legislatura<br />
Nettobilanz der 16. Legislaturperiode<br />
Balanço líquido da 16.ª legislatura<br />
Realisierte Maßnahmen der 17. Legislaturperiode<br />
(Kabinettbeschlüsse bis 30. November 2010)<br />
Medidas realizadas no 17º período de legislatura<br />
(despacho ministerial até 30 de Novembro 2010)<br />
Nettobilanz des bisher Erreichten<br />
Balanço líquido do que foi alcançado<br />
Noch umzusetzende Maßnahmen laut Umsetzungsplan<br />
Medidas ainda a ser tomadas conforme plano<br />
EU<br />
Auch die EU hat sich das Ziel geben, bis Ende 2012 25 Prozent Bürokratiekosten<br />
einzusparen. Doch was sind die Gesamtkosten, die die<br />
durch die EU hervorgerufene Bürokratie kostet? Das ist wohl eine erschreckend<br />
hohe Zahl, so dass man sie bisher nicht genannt hat.<br />
Oder ist man nur nicht in der Lage, sie zu berechnen, sind die Kosten<br />
des Brüsseler Apparates diesem selbst gar nicht absehbar? Wie<br />
dem auch sei, eine Erreichung des Ziels von 25 Prozent Reduzierung<br />
erfordert die Berechnung des Gesamtwertes ante und post der<br />
Maßnahmen.<br />
<strong>Portugal</strong><br />
In <strong>Portugal</strong>s Rechenschaftsbericht der ersten vier Jahre – 2006 bis<br />
2009 – wird berichtet, dass 630 Maßnahmen abgeschlossen wurden,<br />
46 Pozent davon betreffen die Verwaltungslasten von Unternehmen.<br />
Das Land hat bei seinen Bemühungen sehr stark auf die<br />
Informatisierung von Verwaltungsabläufen gesetzt und hat infolge-<br />
06· 07 2011<br />
gesamt*<br />
total*<br />
davon national verursacht**<br />
do total a nível nacional**<br />
in Mrd. Euro | em mil milhões de euros<br />
davon EU/International verursacht**<br />
do total pela EU/internacional**<br />
49,98 23,11 24,81<br />
-6,40 -5,74 -0,66<br />
-12,8% -24,8% -2,7 %<br />
-0,30 -0,21 -0,08<br />
-13,4% -25,7% -3,0%<br />
-4,58 -1,47 -3,08<br />
Gesamtabbau | Total reduzido -11.27 -7,42 -3,82<br />
Bilanz | Balanço -22,6% -32,1% -15,4%<br />
* unter Berücksichtigung der voraussichtlichen Belastungserhöhung von 2,05 Mrd. Euro | * Tomando em consideração um aumento provável de 2,05€ mil milhões nos custos<br />
** Die Zuordnung der Be- und Entlastungen zu EU/international und national ist nicht in allen Fällen erfolgt | ** A distribuição dos valores de custos e reduções por EU/internacional e nacional<br />
não se verifica em todos os casos.<br />
Durch Reduzierung von Verwaltungslasten oder deren Abschaffung und durch Verkürzung<br />
von Antwortzeiten werden der Wirtschaft Kapazitäten gegeben, die sie in anderen<br />
Bereichen produktiver einsetzen kann.<br />
Através da redução de custos administrativos, ou mesmo a sua eliminação, e<br />
simultaneamente através da diminuição dos tempos de resposta, o tecido económico<br />
poderá direccionar as suas energias e capacidades para áreas com um cariz mais produtivo.<br />
UE<br />
A União Europeia também colocou como meta poupar 25 porcento<br />
até finais 2012 na desburocratização. Mas quais são os custos totais<br />
gerados pela burocracia da EU? Certamente será um número<br />
tão elevado que ainda não foi sequer mencionado. Ou será que o<br />
seu cálculo é de tal modo complicado de fazer-se? Será que os custos<br />
da maquinaria de Bruxelas são tão tão elevados que nem sequer<br />
conseguem ser calculados? Qualquer das hipóteses citadas e o objectivo<br />
de uma redução de 25 porcento necessita da estimativa de<br />
um valor total antes e depois das medidas aplicadas.<br />
<strong>Portugal</strong><br />
No relatório de avaliação dos primeiros quatro anos (2006-2009) do<br />
Programa SIMPLEX são referidas 630 medidas, das quais 46 porcento<br />
abrangem uma desburocratização das empresas. <strong>Portugal</strong> apostou<br />
fortemente na informatização dos processos administrativos.<br />
No relatório faz-se referência a impressionantes reduções no que
members4members<br />
Paulo Azevedo<br />
Publicidade e Patrocínios<br />
Tel. + 351 213 211 229<br />
Fax + 351 213 211 249<br />
paulo-azevedo@ccila-portugal.com<br />
Parceiros<br />
Descontos e condições especiais<br />
para os nossos sócios.<br />
Aproveite serviços de qualidade e pontencie a motivação<br />
dos seus colaboradores através de parceiros de renome.<br />
Hotéis<br />
Viagens<br />
Aluguer / Venda<br />
de viaturas<br />
Traduções<br />
Economato / Publicidade<br />
Escritório / Instalações<br />
Serviços de Saúde Consultoria Financeira<br />
Consulte a lista completa dos serviços members4members em www.ccila-portugal.com<br />
www.ccila-portugal.com
12<br />
<strong>BÜROKRATIE</strong>: <strong>WEnIgER</strong> <strong>IsT</strong> <strong>mEhR</strong>!<br />
<strong>BUROCRACIA</strong>: mEnOs é mAIs!<br />
Online-Verfügbarkeit von E-Government-Diensten in der EU<br />
Disponibilidade de serviços de E-gov online na União Europeia<br />
100<br />
90<br />
80<br />
70 0<br />
60 0<br />
50<br />
40<br />
30<br />
20<br />
10<br />
Österreich Áustria<br />
Malta Malta<br />
<strong>Portugal</strong> <strong>Portugal</strong><br />
Quelle: EU-Kommission 2009 | Fonte: Comissão Europeia 2009<br />
In <strong>Portugal</strong>s Rechenschaftsbericht der ersten vier Jahre – 2006 bis 2009 – wird berichtet,<br />
dass 630 Maßnahmen abgeschlossen wurden, 46 Pozent davon betreffen<br />
die Verwaltungslasten von Unternehmen.<br />
No relatório de avaliação dos primeiros quatro anos (2006-2009) do Programa SIMPLEX<br />
são referidas 630 medidas, das quais 46 porcento abrangem uma desburocratização<br />
das empresas.<br />
dessen auch einen führenden Platz im E-Government-Ranking erreicht.<br />
Im Rechenschaftsbericht wird über beeindruckende Reduzierungen<br />
von Durchlaufzeiten berichtet und andere Vorteile der<br />
papierlosen Verwaltung. Auch wenn in Geld bewertete Einsparungen<br />
einzelner Maßnahmen aufgeführt sind fehlt doch sowohl die<br />
Angabe, um welche Beträge Bürokratielasten insgesamt reduziert<br />
worden sind und von welchem Betrag gestartet worden war.<br />
Die Wirkung<br />
Die reinen Zahlen sind immens – sowohl die Bürokratiekosten<br />
selbst wie auch das Einsparpotential oder die tatsächlich erreichten<br />
Einsparungen. Wie DIHK-Präsident Driftmann in einem kürzlichen<br />
Statement sagte, setzt eine solche Entlastung der Wirtschaft Gelder<br />
und Kapazitäten frei und wirkt wir ein Konjunkturprogramm, eines,<br />
das nichts kostet! Durch Reduzierung von Verwaltungslasten oder<br />
deren Abschaffung und durch Verkürzung von Antwortzeiten werden<br />
der Wirtschaft Kapazitäten gegeben, die sie in anderen Bereichen<br />
produktiver einsetzen kann. Kostenentlastung und erhöhte<br />
Wettbewerbsfähigkeit sowie intensivere Beschäftigung mit stärker<br />
unternehmensrelevanten Aufgaben sind gerade dort zu erwarten,<br />
wo Verwaltungslasten wichtige Manpower blockieren. Wissend,<br />
dass Bürokratiekosten umso höher sind je kleiner das Unternehmen<br />
ist kann erwartet werden, dass diese Maßnahmen besonders die<br />
Dynamik der mittelständischen Firmen erhöhen werden, dem<br />
Rückgrat der europäischen Volkswirtschaften. ¥<br />
06· 07 2011<br />
Großbritannien Grã-Bretanha<br />
Schweden Suécia<br />
Slowenien Eslovénia<br />
Estland Estónia<br />
Online-Verfügbarkeit 2009<br />
Disponibilidade online 2009<br />
Finnland Finlândia<br />
Dänemark Dinamarca<br />
Irland Irlanda<br />
Frankreich França<br />
Norwegen Noruega<br />
Spanien Espanha<br />
Niederlande Países Baixos<br />
Deutschland Alemanha<br />
Durchschnitt 2009<br />
Média 2009<br />
Belgien Bélgica<br />
Italien Itália<br />
Luxemburg Luxemburgo<br />
Lettland Letónia<br />
Ungarn Hungria<br />
Online-Verfügbarkeit 2007<br />
Disponibilidade online 2007<br />
Tschechien Rep. Checa<br />
Litauen Lituânia<br />
Island Islândia<br />
Slowakei Eslováquia<br />
concerne aos processos temporais e às vantagens de uma administração<br />
electrónica e sem papel. Mesmo que seja feita referência a<br />
reduções efectuadas, falta a indicação dos montantes conjuntos<br />
que foram alcançados na desburocratização e também qual o montante<br />
inicial.<br />
Os efeitos<br />
Os dados reais são imensos, tanto os números referentes aos custos<br />
administrativos como os números referentes ao potencial que poderá<br />
ser reduzido, ou mesmo os números efectivos das reduções.<br />
De acordo com declarações recentes do Presidente da Confederação<br />
das Câmaras Alemãs (DIHK), uma redução económica de tal ordem<br />
liberta dinheiro e capacidades e tem o efeito de um programa<br />
conjuntural, porém sem custos! Através da redução de custos administrativos,<br />
ou mesmo a sua eliminação, e simultaneamente através<br />
da diminuição dos tempos de resposta, o tecido económico poderá<br />
direccionar as suas energias e capacidades para áreas com um cariz<br />
mais produtivo. Redução de custos, mas também uma maior<br />
competitividade e uma capacidade de trabalho mais intenso, nas<br />
actividades relevantes para as empresas, são espectáveis onde o<br />
peso da burocracia impede a força humana. Sabendo que os custos<br />
burocráticos são tanto mais elevados quanto mais pequena é a empresa,<br />
poderá esperar-se que as medidas potenciem um aumento<br />
da dinâmica, especialmente nas médias empresas, ou seja a verdadeira<br />
espinha dorsal das economias europeias. ¥ Tradução CCIlA<br />
Polen Polónia<br />
Zypren Chipre<br />
Griechenland Grécia<br />
Rumänien Roménia<br />
Durchschnitt 2007<br />
Média 2007<br />
In Prozent der Online-Verfügbarkeit von 20 ö�entlichen Basisdienstleistungen<br />
Em percentagem da disponibilidade online de 20 serviços públicos de base<br />
Bulgarien Bulgária<br />
71<br />
59<br />
Koratien Croácia<br />
Schweiz Suíça
Programm SIMPLEX: Studienergebnisse 1<br />
Programa SIMPLEX: Resultados da Avaliação 1<br />
Maßnahme<br />
Medida<br />
Unternehmensgründung<br />
in einer Stunde<br />
Empresa na Hora<br />
Abschaffung von unnötigen<br />
Vorschriften<br />
Eliminação de obrigações<br />
desnecessárias<br />
Dauerhafte Eintragung<br />
(in das Hanldelsregister)<br />
Certidão permanente<br />
(do registo comercial)<br />
Vereinfachung<br />
des Exportvorganges<br />
Desmaterialização<br />
do Processo de Exportação<br />
Beschreibung<br />
Descrição<br />
Ermöglicht ein neues System zur Gründung<br />
von Unternehmen auf einem schnelleren,<br />
einfacheren und billigerem Weg.<br />
Es erlaubt sowohl Kapitalgesellschaften, als<br />
auch Personengesellschaften, an nur einem Ort<br />
und in weniger als einer Stunde zu gründen.<br />
Disponibilizar um novo sistema de criação de<br />
empresas de forma mais rápida, mais cómoda<br />
e menos dispendiosa. Permite constituir<br />
sociedades anónimas, por quotas e unipessoais<br />
por quotas, num único local e em apenas uma<br />
hora.<br />
3 Ausgliederung von Büchern der<br />
Bestandsaufnahme, Bilanzen, etc.<br />
3 Vermeidung von doppelter Buchführung<br />
3 zahlreiche öffentliche Urkunden sind<br />
fakultativ (freiwillig) geworden<br />
3 eliminação de livros de inventário, balanço,<br />
razão e copiador<br />
3 eliminação do duplo sistema de escrituração<br />
3 várias escrituras públicas foram tornadas<br />
facultativas<br />
Ermöglicht, dass jede Körperschaft eine<br />
dauerhafte Eintragung haben kann, die im<br />
Internet verfügbar ist und man sichert dadurch,<br />
dass während die Eintragung online ist, keine<br />
öffentliche oder private Körperschaft diese in<br />
Papierversion verlangen kann<br />
Possibilitar que qualquer entidade possa ter<br />
uma certidão permanentemente disponível<br />
por Internet, assegurando-se que enquanto<br />
essa certidão estiver online nenhuma entidade<br />
pública ou privada possa exigir de quem aderiu<br />
a este serviço uma certidão em papel<br />
Vereinfachung des Exportprozesses durch<br />
Abschaffung aller manuellen Vorgänge.<br />
Die Weiterentwicklung der Maßnahmen<br />
erfolgt durch die Ersetzung von schriftlichen<br />
Bestätigungen für jeden Exportvorgang, für<br />
jede elektronische Bestätigung und durch<br />
die Abschaffung des gesamten Systems von<br />
Dokumentanhängen (Rechnungen, beglaubigte<br />
Nachweise, Genehmigungen usw.).<br />
Simplificar o processo de exportação com<br />
eliminação de todos os procedimentos<br />
manuais. O desenvolvimento da medida passa<br />
pela substituição da declaração em papel,<br />
para cada exportação, por uma declaração<br />
electrónica e pela eliminação da entrega<br />
sistemática dos documentos anexos (facturas,<br />
provas de origem, licenças, etc.).<br />
Geschätzte Einsparung<br />
Poupança estimada<br />
<strong>BÜROKRATIE</strong>: <strong>WEnIgER</strong> <strong>IsT</strong> <strong>mEhR</strong>!<br />
<strong>BUROCRACIA</strong>: mEnOs é mAIs!<br />
Relevante Fakten<br />
Factos relevantes<br />
20,1 Mio. € 2 Vor der Unternehmensgründung in<br />
einer Stunde:<br />
3 ca. 1 Monat<br />
3 20 Formulare<br />
3 Vielzahl von Orten<br />
Nach der Unternehmensgründung in<br />
einer Stunde:<br />
3 weniger als 1 Stunde<br />
3 0 Formulare<br />
3 1 Ort<br />
111.135 gegründete<br />
Unternehmen bis 2011<br />
Antes da Empresa na Hora:<br />
3 cerca de 1 mês<br />
3 20 formulários<br />
3 várias deslocações<br />
Depois da Empresa na Hora:<br />
3 menos de 1 hora<br />
3 0 formulários<br />
3 1 deslocação<br />
111.135 empresas criadas até 2011<br />
60 Mio. € 3 3 500.000 Beglaubigungen von<br />
Urkunden erübrigen sich<br />
3 65.000 öffentliche Urkunden pro Jahr<br />
sind nicht mehr notwendig<br />
3 500.000 actos de legalização dos<br />
livros de escrituração dispensados<br />
3 65.000 escrituras públicas/ano que<br />
deixaram de ser efectuadas<br />
51,6 Mio. € 2 3 1.696.241 Eintragungen3 3 1.696.241 certidões3 1,4 Mio. € 2 1.150.000 Ausfuhrbescheinigungen in<br />
einer vereinfachten Form4 1.150.000 declarações de exportação<br />
apresentadas de forma desmaterializada4 1 1 Bericht 6 Jahre SIMPLEX, Staatssekretariat der Modernisierung der Verwaltung, 2011 | Relatório 6 anos de SIMPLEX, Secretaria de Estado da Modernização Administrativa, 2011<br />
2 2 Quelle: Studie “Bewertung der 6 Maßnahmen SIMPLEX anhand der Methode “Standard Kosten Modell” (SCM), CapGemini, Feb. 2008 Fonte: Estudo “Avaliação de 6 medidas SIMPLEX com<br />
base na metodologia Standard Cost Model (SCM), CapGemini, Fev. 2008<br />
3 3 Quelle: Justizministerium | Fonte: Ministério da Justiça<br />
4 4 Quelle: Finanzministerium und Ministerium der Öffentlichen Verwaltung, Feb. 2011. | Fonte: Ministério das Finanças e da Administração Pública, Fev. 2011<br />
06· 07 2011<br />
13
14<br />
<strong>BÜROKRATIE</strong>: <strong>WEnIgER</strong> <strong>IsT</strong> <strong>mEhR</strong>!<br />
<strong>BUROCRACIA</strong>: mEnOs é mAIs!<br />
Einige Bürokratieabbaumaßnahmen in Deutschland<br />
Algumas medidas de desburocratização aplicadas na Alemanha<br />
Maßnahme | Medida Erklärung | Descrição<br />
Bundesmeldegesetz<br />
Lei Federal de Registo<br />
Steuervereinfachungsgesetz 2012<br />
Lei para a simplificação fiscal 2012<br />
Jahressteuergesetz 2010<br />
Lei Fiscal Anual 2010<br />
Verordnung zur Anpassung der<br />
Verordnung über die Vergabe<br />
öffentlicher Aufträge (Vergabeverordnung<br />
- VgV)<br />
Decreto para a adaptação da<br />
regulamentação para atribuição de<br />
contratos públicos<br />
BtMBinHV - Betäubungsmittel-<br />
Binnenhandelsverordnung<br />
Decreto-lei para o comércio interno<br />
de substâncias anestesiantes<br />
Erste Verordnung zur Änderung<br />
strahlenschutzrechtlicher<br />
Verordnungen<br />
Decreto-lei para alteração da<br />
regulamentação existente referente<br />
à radiação em pessoas (investigação<br />
médica)<br />
06· 07 2011<br />
Wegfall der Meldepflicht in Krankenhäusern,<br />
Pflegeheimen und ähnlichen Einrichtungen<br />
Elimina a obrigatoriedade de registo em hospitais, centros de tratamento<br />
e instituições similares, que até agora eram obrigadas a manter registos especiais<br />
de todas as pessoas admitidas.<br />
Vereinfachung bei der elektronischen Rechnungsstellung<br />
Simplificação da factura electrónica<br />
Elektronische Einkommenerklärung<br />
Entrega obrigatória da declaração de rendimentos em formato<br />
electrónico em vez da entrega em papel<br />
Vereinfachung der Verfahrensabläufe und für Unternehmen die Teilnahme am<br />
Vergabeverfahren über die Erleichterung bei deren Eignungsnachweisführung<br />
zu verbessern durch die grundsätzliche Forderung, bei der Eignungsprüfung<br />
der Bewerber/Bieter Eigenerklärungen zu verlangen. Hierdurch wird der<br />
Bürokratieaufwand für öffentliche Auftraggeber und Auftragnehmer erheblich<br />
reduziert. Umstrukturierungen der Regelwerke für mehr Anwenderfreundlichkeit.<br />
Simplificação dos procedimentos e da participação das empresas no processo de<br />
atribuição de contratos públicos através da simplificação da prova de qualificação,<br />
sendo necessário a empresa participante apenas apresentar declarações próprias.<br />
Esta medida reduz as necessidades burocráticas das empresas concorrentes e das<br />
entidades públicas contratantes. Reestruturação do quadro legislativo para maior<br />
facilidade do utilizador.<br />
Die Vereinfachung des papiergebundenen Abgabebelegverfahrens durch<br />
Einführung eines elektronischen Verfahrens<br />
Simplificação do processo de entrega de documentação através da introdução de<br />
um procedimento electrónico.<br />
Bürokratiekosten maßgeblich reduziert durch:<br />
3 Zulässigkeit der elektronischen Datenübertragung<br />
3 Vereinfachungen in Genehmigungsverfahren<br />
3 Zulässigkeit elektronischer Personendosimeter<br />
Redução substancial dos custos burocráticos através de:<br />
3 Autorização de transferência electrónica de dados<br />
3 Simplificação de procedimentos de autorização<br />
3 Autorização de medidores de exposição individual<br />
Geschätzte Einsparung<br />
Poupança estimada<br />
119 Mio.€<br />
4.112 Mio.€<br />
81 Mio.€<br />
265 Mio.€<br />
140 Mio.€<br />
130,7 Mio.€
Bürokratiekostenveränderung je Ressort in Deutschland<br />
Alteração dos custos com burocracia por Ministério na Alemanha<br />
Vorhaben der 17. Legislaturperiode<br />
Previsão da 17.ª legislatura<br />
Anzahl | Quantidade<br />
<strong>BÜROKRATIE</strong>: <strong>WEnIgER</strong> <strong>IsT</strong> <strong>mEhR</strong>!<br />
<strong>BUROCRACIA</strong>: mEnOs é mAIs!<br />
Abbau von<br />
Bürokratiekosten<br />
seit 2006 insge-samt<br />
Redução total dos custos<br />
burocráticos desde 2006<br />
Netto-Be-/Entlastung in Mio. Euro<br />
Custos totais da burocracia e respectiva redução<br />
(em milhões de €)<br />
Gesamt | Total 145 -4.875,0 -11.273,5<br />
Bundesministerium des Innern<br />
Ministério do Interior<br />
Bundesministerium der Justiz<br />
Ministério da Justiça<br />
Bundesministerium der Finanzen<br />
Ministério das Finanças<br />
Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie<br />
Ministério da Economia e Tecnologia<br />
Bundesministerium für Arbeit und Soziales<br />
Ministério do Trabalho e Social<br />
Bundesministerium für Ernährung,<br />
Landwirtschaft und Verbraucherschutz<br />
Ministério da Alimentação, Agricultura<br />
e Protecção do Consumidor<br />
Bundesministerium der Verteidigung<br />
Ministério da Defesa<br />
Bundesministerium für Familie, Senioren,<br />
Frauen und Jugend<br />
Ministério da Família, do Idoso, da Mulher e Juventude<br />
Bundesministerium für Gesundheit<br />
Ministério da Saúde<br />
Bundesministerium für Verkehr,<br />
Bau und Stadtentwicklung<br />
Ministério dos Transportes, Construção e<br />
Desenvolvimento Urbano<br />
Bundesministerium für Umwelt,<br />
Natur-Schutz und Reaktorsicherheit<br />
Ministério do Ambiente, da Protecção da Natureza e da<br />
Segurança dos Reactores<br />
Bundesministerium für Bildung und Forschung<br />
Ministério da Formação e Investigação<br />
Der Beauftragte der Bundesregierung<br />
für Kultur und Medien<br />
Responsável do Governo Federal pela Cultura e Media<br />
4 -121,9 -168,7<br />
5 -30,1 -2.531,5<br />
29 -4.156,3 -5.611,1<br />
17 -251,1 -212,2<br />
8 -37,2 -1.853,4<br />
13 -0,1 -134,4<br />
1 -0,1 -0,1<br />
1 -0,1 -0,9<br />
13 -143,5 -232,1<br />
26 0,8 -27,4<br />
22 -133,5 -516,5<br />
4 -2,2 -4,9<br />
2 0,1 -0,1<br />
06· 07 2011<br />
15
16<br />
<strong>BÜROKRATIE</strong>: <strong>WEnIgER</strong> <strong>IsT</strong> <strong>mEhR</strong>!<br />
<strong>BUROCRACIA</strong>: mEnOs é mAIs!<br />
Bürokratie in <strong>Portugal</strong> bremst die wirtschaftlich<br />
Burocracia em <strong>Portugal</strong>: Um Entrave ao Desenvo<br />
PaULo nUnes De aLmeiDa*<br />
noch nie bewahrheitete es sich so sehr wie heute, dass die<br />
Lebenszyklen eines Unternehmens mit dem Auswuchs an<br />
Formalitäten und bürokratischen, zumal kostenträchtigen<br />
und ineffizienten Auflagen, die letztendlich nur die Dynamik eines<br />
Unternehmens bremsen, unvereinbar sind. Die Bürokratie steht für<br />
“kontextbezogene Kosten“, ein Umstand, mit dem sich <strong>Portugal</strong> immer<br />
noch konfrontiert sieht und der für die Bürger wie auch die Unternehmen<br />
eine Verschwendung von Mitteln bedeutet. Obschon<br />
zwischenzeitlich Verbesserungen eingetreten sind, kann und muss<br />
der portugiesische Staat darüberhinaus für weitere Reduzierungen<br />
sorgen, damit Bürger und Unternehmen in den Genuss einer spürbaren<br />
Erleichterung hinsichtlich der bürokratischen Belastungen<br />
kommen können.<br />
Dieser richtungsweisende Ansatz ist übrigens in ganz Europa verbreitet.<br />
In diesem Zusammenhang weise ich auf ein Dokument der<br />
Europäischen Kommission 1 hin. Darin heisst es, dass ungeachtet der<br />
während der vergangenen Dekade die auf dem Europäischen Binnenmarkt<br />
tätigen Unternehmen weiterhin mit Einengungen im Geschäftsumfeld<br />
leben müssen, besonders mit hohen Verwaltungskosten<br />
und langsam abgewickelten bürokratischen Vorgängen, die<br />
wiederum unnotwendigerweise die Betriebskosten in die Höhe<br />
treiben und die Attraktivität von Investitionen reduzieren.<br />
Das Dokument betont in dem Teil, der sich mit <strong>Portugal</strong> befasst,<br />
dass zwar eine Reihe von Maßnahmen zur Vereinfachung der Verwaltungsauflagen,<br />
Gebührenreduzierung und der Vereinfachung<br />
der Gesetzgebung umgesetzt werden konnten (Beispiele dafür sind<br />
die Programme “Simplex“ und “Legislar Melhor“ (“Bessere Gesetze“),<br />
“Governo Digital“ (die “Digitale Regierung“) sowie “Empresa na<br />
06· 07 2011<br />
Paulo nunes de almeida<br />
* Vize-Präsident der AEP-Unternehmerverband<br />
<strong>Portugal</strong>, Industrie- und<br />
Handelskammer<br />
* Vice-Presidente daAEP-Associação Empresarial<br />
de <strong>Portugal</strong>, Câmara de Comércio<br />
e Indústria<br />
die Bürokratie steht für “kontextbezogene<br />
Kosten“, ein Umstand, mit dem sich<br />
<strong>Portugal</strong> immer noch konfrontiert sieht.<br />
A burocracia representa um “custo de<br />
contexto” com que, ainda, se defronta a<br />
economia portuguesa.<br />
1 Vortrag der Exekutivkomission vor dem Europäischen Parlament, dem<br />
Rat, dem Wirtschaft- und Sozialausschuss und dem Ausschuss der<br />
Regionen mit dem Titel: “An integrated Industrial Policy for the<br />
Globalisation Era, Putting Competitiveness and Sustainability at Front<br />
Stage”, 28.10.2010 (“Eine integrierte Industriepolitik für die Epoche der<br />
Globalisierung – Wettbewerbsfähigkeit und Nachhaltigkeit stehen an<br />
allererster Stelle“, 28.10.2010).<br />
Hoje, mais do que nunca, os ciclos de vida das empresas não<br />
se compatibilizam com excessos de formalismos e de práticas<br />
burocratizadas geradoras de consideráveis gastos e ineficiências,<br />
que acabam por constituir entraves à dinâmica empresarial.<br />
A burocracia representa um “custo de contexto” com que, ainda,<br />
se defronta a economia portuguesa, responsável por um desperdício<br />
de recursos para os cidadãos e para as empresas. Apesar dos<br />
progressos registados, o Estado português pode e deve ir mais<br />
além no sentido de diminuir a carga burocrática imposta e melhorar<br />
o seu relacionamento com os cidadãos e as empresas.<br />
Trata-se, aliás de uma orientação a nível europeu. Saliento a este<br />
propósito um documento da Comissão Europeia 1 assinalando que,<br />
apesar dos progressos realizados ao longo da última década, as empresas<br />
que operam no mercado da União Europeia (UE) continuam<br />
a deparar-se com constrangimentos ao nível do ambiente de negócios,<br />
designadamente com pesados encargos administrativos e len-<br />
1 Comunicação da CE ao Parlamento Europeu, ao Conselho, ao Comité<br />
Económico e Social e ao Comité das Regiões, designada “An integrated<br />
Industrial Policy for the Globalisation Era, Putting Competitiveness and<br />
Sustainability at Front Stage”, 28.10.2010.
e Weiterentwicklung des Landes<br />
lvimento<br />
Hora“ (“Umgehende Firmengründungen ohne Wartezeit“), dennoch<br />
könnte <strong>Portugal</strong> weitaus mehr Vorteile herausholen. Die Rede<br />
ist von der Einrichtung günstiger Bedingungen für Investitionen<br />
und unternehmerische Initiativen. Als hauptsächliche Probleme<br />
werden die Verwaltungs- und die Gesetzesauflagen genannt. Damit<br />
die bestehenden Erschwernisse in Bezug auf die unternehmerischen<br />
Tätigkeiten gelockert werden können, gelten beispielsweise<br />
die Vereinfachung von Baugenehmigungen, die Kürzung gesetzlich<br />
festgelegter Fristen sowie die Straffung und Konsolidierung der<br />
derzeitigen Gesetzgebung als zu implementierende Maßnahmen.<br />
Vor noch nicht allzu langer Zeit, im Februar 2011, wird im Zuge der<br />
Neudurchsicht des Small Business Act für Europa (SBA) vorgeschlagen,<br />
die Bemühungen in den Prioritätsbereichen zu bündeln, damit<br />
der Unternehmensrahmen für die KMU’s kontinuierlich dahingehend<br />
verbessert werden kann, dass diese auf die jüngsten wirtschaftlichen<br />
Entwicklungen reagieren können, konform mit den Prioritäten<br />
der Strategie Europa 2020.<br />
Zweifelsohne handelt es sich in diesem Kontext um eine Reihe von<br />
Aspekten, für die sich auch die AEP schon bei mehreren Anlässen<br />
eingesetzt hat. Der Erfolg einer Entbürokratisierungspolitik hängt in<br />
<strong>BÜROKRATIE</strong>: <strong>WEnIgER</strong> <strong>IsT</strong> <strong>mEhR</strong>!<br />
<strong>BUROCRACIA</strong>: mEnOs é mAIs!<br />
Ebenso muss sich der Staat im Rahmen der<br />
gesteckten Ziele dem Prinzip der<br />
Verhältnismäßigkeit verschreiben und die<br />
Verwaltungslast bei Bürgern und<br />
Unternehmen reduzieren.<br />
O Estado deve igualmente atender ao<br />
princípio da proporcionalidade entre os<br />
objectivos a atingir e a carga administrativa<br />
exigida aos cidadãos e às empresas.<br />
tidão dos processos burocráticos, que elevam desnecessariamente<br />
o custo da actividade empresarial e reduzem a atractividade de investimento.<br />
Na parte relativa a <strong>Portugal</strong>, o documento destaca que ao nível da<br />
envolvente empresarial, apesar do lançamento de várias iniciativas<br />
que visam a simplificação administrativa, a redução de encargos e a<br />
melhoria da qualidade legislativa (de que são exemplos os Programas<br />
“Simplex” e “Legislar Melhor”, o “Governo Digital” e a “Empresa<br />
na Hora”), <strong>Portugal</strong> poderia ir mais longe, no sentido de criar condições<br />
quadro mais favoráveis ao investimento e ao empreendedorismo.<br />
O enquadramento administrativo e legislativo é apontado como<br />
o principal problema. A facilitação dos procedimentos relativos a licenças<br />
de construção, a redução dos prazos do sistema judicial e a<br />
racionalização e consolidação da legislação existente são apontados<br />
como exemplos a implementar no sentido de reduzir os estrangulamentos<br />
que ainda subsistem ao nível da envolvente empresarial.<br />
Mais recentemente, no passado mês de Fevereiro, a revisão do Small<br />
Business Act para a Europa (SBA), propõe uma intensificação de esforços<br />
em áreas prioritárias com o objectivo de melhorar continuamente<br />
o enquadramento empresarial para as pequenas e médias empresas,<br />
de modo a responder aos mais recentes desenvolvimentos económicos,<br />
em linha com as prioridades da estratégia Europa 2020.<br />
Trata-se, sem dúvida, de um conjunto de aspectos para os quais a<br />
AEP tem vindo, por diversas ocasiões, a chamar a atenção. O êxito<br />
de uma política de desburocratização dependerá designadamente<br />
de um conjunto alargado de reformas. Só uma verdadeira simplificação,<br />
profunda e de raiz, eliminando a dispersão e sobreposição legislativa<br />
e o que é excessivo, desnecessário e desproporcionado,<br />
produzirá ganhos de eficiência que terão um impacto positivo na<br />
acção a desenvolver pelas empresas.<br />
No âmbito do esforço de modernização administrativa destaco, porém,<br />
o recém-criado “Simplex Exportações”, inserido na “Iniciativa<br />
para a Competitividade e o Emprego”, que prevê a redução dos en-<br />
06· 07 2011<br />
17
18<br />
<strong>BÜROKRATIE</strong>: <strong>WEnIgER</strong> <strong>IsT</strong> <strong>mEhR</strong>!<br />
<strong>BUROCRACIA</strong>: mEnOs é mAIs!<br />
erster Linie von einer Reihe breitgefasster Reformen ab. Nur mit einer<br />
echten, von der Wurzel ausgehenden, tiefgreifenden Vereinfachung<br />
und der Abschaffung einer ausschweifenden, überlagerten<br />
Gesetzgebung, in diesem Zusammenhang all dessen, was exzessiv,<br />
überflüssig und unverhältnismäßig ist, gewinnen wir an Effizienz,<br />
die sich positiv auf die von den Unternehmen aufzubauenden Maßnahmen<br />
auswirken wird.<br />
Im Rahmen der Bemühungen um eine Modernisierung der Verwaltung<br />
hebe ich das jüngst geschaffene Konzept “Simplex Exportações“<br />
(Simplex-Exporte) hervor. Es ist Bestandteil der “Iniciativa<br />
para a Competitividade e o Emprego“ (Initiative für Wettbewerbsfähigkeit<br />
und Beschäftigung), eine Initiative mit dem Ziel der Reduktion<br />
der Verwaltungskosten bei Exportunternehmen. Vorgesehen<br />
sind u.a. Maßnahmen zur Steigerung der Wettbewerbsfähigkeit an<br />
den See- und Flughäfen <strong>Portugal</strong>s, des Weiteren die Verfahrensbeschleunigung<br />
bei Freistellungsanträgen hinsichtlich der von den<br />
Exportunternehmen zu leistenden MwSt.-Bezahlungen sowie die<br />
Verfahrensvereinfachung in Zusammenhang mit den indirekten Exporten.<br />
Gewiss, es liegt noch ein weiter Weg vor uns. Der portugiesische<br />
Staat muss seinen Bürgern und Unternehmen mehr Vertrauen<br />
schenken. Diejenigen, die sich nicht an die Vorlagen halten müssen<br />
scharf kontrolliert und beispielhaft für Andere a posteriori bestraft<br />
werden. Daneben muss der Staat unnötige Verfahren abschaffen,<br />
die wiederum Mittel für die Umleitung in andere Bereiche der Öffentlichen<br />
Verwaltung freisetzen. Ebenso muss sich der Staat im<br />
Rahmen der gesteckten Ziele dem Prinzip der Verhältnismäßigkeit<br />
verschreiben und die Verwaltungslast bei Bürgern und Unternehmen<br />
reduzieren. Eine stabile und qualitative Gesetzgebung im Sinne<br />
der Zurückhaltung einer wahrscheinlich eintretenden Gesetzesflut,<br />
die Systematisierung der Einzelgesetzgebung und die Abschaffung<br />
überflüssiger, unnützer Verordnungen muss weiterhin als weiteres<br />
Prinzip fortbestehen, zumal die Instabilität, fehlende Transparenz,<br />
Kohärenz und Systematisierung der Gesetzgebung die Unternehmen<br />
empfindlich strafen. ¥ Tradução Friederike hans - Translation<br />
& Interpreting services<br />
06· 07 2011<br />
Damit die bestehenden Erschwernisse in<br />
Bezug auf die unternehmerischen<br />
Tätigkeiten gelockert werden können,<br />
gelten beispielsweise die Vereinfachung<br />
von Baugenehmigungen, die Kürzung<br />
gesetzlich festgelegter Fristen als zu<br />
implementierende Maßnahmen.<br />
A facilitação dos procedimentos relativos<br />
a licenças de construção, a redução dos<br />
prazos do sistema judicial e a racionalização<br />
e consolidação da legislação existente são<br />
apontados como exemplos a implementar.<br />
cargos administrativos para as empresas exportadoras, incluindo<br />
medidas para aumentar a competitividade dos portos e aeroportos<br />
nacionais, acelerar os procedimentos relativos ao pedido de isenção<br />
de pagamento de IVA para as empresas exportadoras e simplificar<br />
os procedimentos associados às exportações indirectas.<br />
Naturalmente, há ainda um longo caminho a percorrer. O Estado<br />
deverá evoluir no sentido de uma maior confiança nos cidadãos e<br />
nas empresas, com uma rigorosa fiscalização e penalização exemplar<br />
a posteriori dos incumpridores, possibilitando eliminar procedimentos<br />
inúteis e mobilizadores de recursos que podem ser canalizados<br />
para outras áreas da Administração Pública. O Estado deve<br />
igualmente atender ao princípio da proporcionalidade entre os objectivos<br />
a atingir e a carga administrativa exigida aos cidadãos e às<br />
empresas. A estabilidade e qualidade legislativa, no sentido da contenção<br />
da produção legislativa, sistematização da legislação avulsa<br />
e eliminação de regulamentos desnecessários e inúteis, deve continuar<br />
a constituir outro princípio, já que a instabilidade e a falta de<br />
clareza, coerência e sistematização da legislação são particularmente<br />
penalizadoras para as empresas. ¥
20<br />
<strong>BÜROKRATIE</strong>: <strong>WEnIgER</strong> <strong>IsT</strong> <strong>mEhR</strong>!<br />
<strong>BUROCRACIA</strong>: mEnOs é mAIs!<br />
Bürokratieabbau als kostenloses<br />
Wachstumspaket nutzen<br />
A desburocratização como um pacote<br />
de medidas para o crescimento sem custos<br />
DeUTscHer inDUsTrie- UnD HanDeLskammerTag<br />
confeDeração Das câmaras aLemãs<br />
DIHK veröffentlicht 71 Vorschläge zur Entlastung der Betriebe<br />
A Confederação das Câmaras Alemãs (DIHK) publicou 71 propostas<br />
para a desburocratização das empresas.<br />
Von der sinnvollen Ausgestaltung des elektronischen Entgeltnachweises<br />
bis zur Reform der Künstlersozialversicherung<br />
reicht die Liste der Vorschläge zum Bürokratieabbau,<br />
die der Deutsche Industrie- und Handelskammertag (DIHK) jetzt<br />
vorgelegt hat. DIHK-Präsident Hans Heinrich Driftmann sieht im Bürokratieabbau<br />
ein "geniales Wachstumspaket": "Es kostet die Bundesregierung<br />
nichts und nutzt der Wirtschaft enorm. Genau das<br />
brauchen wir jetzt." Je weniger die Unternehmen durch unnötige<br />
Bürokratie eingeschränkt würden, desto mehr Zeit und Geld könnten<br />
sie in neue Produkte und damit Arbeitsplätze investieren, gibt<br />
Driftmann zu bedenken. Denn trotz einiger Erfolge seien sind die<br />
Belastungen der Firmen nach wie vor enorm: "Neben Informationspflichten<br />
haben Unternehmen mit weiteren Bürokratiebelastungen<br />
wie langwierigen Planungs- und Genehmigungsverfahren zu<br />
kämpfen", kritisiert der DIHK-Präsident.<br />
Daher sei es gut, dass nun die nächste Runde im Bürokratieabbau<br />
eingeläutet werde und die Regierung den gesamten Erfüllungsaufwand<br />
verringern wolle. Der Ansatz bleibe jedoch auf Bereiche<br />
wie das Planungs- und Baurecht oder das Steuer- und Zollrecht beschränkt.<br />
Driftmann: "Das reicht aus meiner Sicht nicht, hier ist<br />
mehr Mut gefragt. Der Bürokratieabbau muss auf sämtliche Regelungsbereiche<br />
ausgedehnt werden." Nur so lasse sich die Belastung<br />
für die Betriebe spürbar vermindern.<br />
Der DIHK hat hierzu jetzt einen Katalog von 71 Vorschlägen aus der<br />
Unternehmenspraxis erarbeitet. Die Liste basiert auf Erfahrungsberichten<br />
der Betriebe und betrifft alle wichtigen Rechtsbereiche.<br />
Beispielsweise sollen Arbeitsbescheinigungen entschlackt, die<br />
Meldepflichten für Minijobs vereinfacht, der Stichtag für die Abführung<br />
der Sozialversicherungsbeiträge zurückverlegt oder die<br />
Schwellenwerte beim Kündigungsschutz auf 20 Mitarbeiter angehoben<br />
werden.<br />
"Bereits die Messung der Bürokratielasten von Informationspflichten<br />
hat gezeigt: Rund 9.200 Dokumentations- und Nachweispflichten<br />
belasten die Wirtschaft mit 47,6 Milliarden Euro pro Jahr", berichtet<br />
Driftmann. "Hier hat die Bundesregierung in den letzten Jahren<br />
06· 07 2011<br />
a<br />
lista de propostas para a desburocratização apresentada<br />
pela Confederação das Câmaras Alemãs vão desde a factura<br />
electrónica à reforma da segurança social dos artistas. O<br />
Presidente da Confederação das Câmaras Alemãs, Hans Heinrich<br />
Driftmann considera a aposta na desburocratização um “pacote de<br />
crescimento genial”. Na sua opinião, além de não implicar custos<br />
para o Estado, tem a vantagem de ser extramente útil para a economia,<br />
indo exactamente ao encontro das actuais necessidades.<br />
Quanto menos as empresas ficarem limitadas à carga burocrática<br />
desnecessária, mais poderão investir em novos produtos que consequentemente<br />
poderão traduzir-se em novos postos de trabalho,<br />
comenta Driftmann. O Presidente da Confederação das Câmaras<br />
Alemãs considera que, apesar de alguns sucessos obtidos, a carga<br />
burocrática das empresas ainda continua excessiva e critica: “Além<br />
da obrigatoriedade de informação, as empresas debatem-se com<br />
outras preocupações burocráticas como processos de planeamento<br />
e licenças muito morosas.”<br />
Perante este cenário, o início de um novo ciclo da desburocratização<br />
revela-se assaz positivo, nomeadamente na pretensão do Governo<br />
em proceder a uma diminuição geral dos procedimentos.<br />
Questionado sobre o facto de esta redução ficar restrita às áreas do<br />
direito de planeamento, construção ou à fiscalidade e alfândega,<br />
Driftmann refere: “A meu ver essa restrição é insuficiente e seria necessário<br />
haver coragem para ir mais além. A desburocratização deverá<br />
ser abrangente e aplicável a todas as áreas.“ Somente uma actuação<br />
abrangente de todas as áreas irá traduzir-se numa carga burocrática<br />
efectivamente menos pesada.<br />
A Confederação das Câmaras Alemãs desenvolveu um catálogo<br />
com 71 propostas para a desburocratização que se baseiam no dia-<br />
-a-dia (prático) das empresas. A lista inclui relatos de experiências<br />
das empresas e abrange todas as importantes áreas do Direito. Desse<br />
modo pretende-se, por exemplo, uma diminuição dos certificados<br />
de trabalho por parte das entidades patronais, a simplificação<br />
das obrigações legais relativamente ao trabalho de muito curta duração,<br />
o alargamento do prazo de entrega das contribuições para a<br />
segurança social ou o aumento para 20 trabalhadores para poder<br />
ser aplicada a lei de protecção do despedimento injustificado.
durchaus mit Erfolg angepackt. Auch auf Basis von Entlastungsvorschlägen<br />
der IHK-Organisation wurden seit 2006 zahlreiche Vereinfachungsmaßnahmen<br />
beschlossen, die die Wirtschaft bis Ende 2011<br />
um netto 10,5 Milliarden Euro pro Jahr entlasten sollen."<br />
Allerdings schätzen Experten für die Niederlande oder die Schweiz,<br />
dass die Bürokratielasten des gesamten Erfüllungsaufwands fünfmal<br />
so hoch liegen wie die Belastungen durch Informationspflichten. Für<br />
Deutschland wäre demnach mit einer Gesamtbelastung von 240<br />
Milliarden Euro pro Jahr allein für die Wirtschaft zu rechnen. ¥<br />
<strong>BÜROKRATIE</strong>: <strong>WEnIgER</strong> <strong>IsT</strong> <strong>mEhR</strong>!<br />
<strong>BUROCRACIA</strong>: mEnOs é mAIs!<br />
DIHK-Präsident Hans Heinrich Driftmann<br />
sieht im Bürokratieabbau ein "geniales<br />
Wachstumspaket": Es kostet die<br />
Bundesregierung nichts und nutzt der<br />
Wirtschaft enorm.<br />
O Presidente da Confederação das Câmaras<br />
Alemãs, Hans Heinrich Driftmann considera<br />
a aposta na desburocratização um “pacote<br />
de crescimento genial”: além de não<br />
implicar custos para o Estado, tem a<br />
vantagem de ser extramente útil para a<br />
economia.<br />
Driftmann refere: “ A avaliação da carga burocrática relativamente à<br />
obrigatoriedade de informação demonstrou que aproximadamente<br />
9.200 obrigações de documentos e declarações custam à economia<br />
anualmente 47,6 mil milhões euros. Nos últimos anos, o Governo<br />
tenta solucionar este problema com sucesso. Foram aplicadas<br />
medidas propostas pelas Câmaras de Comércio Alemãs (IHK) e<br />
desde 2006 introduziram-se muitas medidas de simplificação que<br />
deverão traduzir-se numa poupança na economia de 10,5 mil milhões<br />
líquidos até finais de 2011.<br />
Os especialistas para os Países Baixos e para a Suíça avaliam porém<br />
que os encargos para obtenção de uma desburocratização total<br />
sejam cinco vezes superiores aos encargos com a obrigação de informação.<br />
Confirmando-se este facto, somente a Alemanha deverá<br />
contar com uma despesa total de 240 mil milhões de euros por ano<br />
somente para a área da economia. ¥ Tradução CCILA<br />
06· 07 2011<br />
21
22<br />
<strong>BÜROKRATIE</strong>: <strong>WEnIgER</strong> <strong>IsT</strong> <strong>mEhR</strong>!<br />
<strong>BUROCRACIA</strong>: mEnOs é mAIs!<br />
Bürokratie baut sich nicht voll alleine<br />
ab – da sind Pressure Groups notwendig<br />
A necessidade de “Pressure Groups”<br />
para a desburocratização<br />
Hans-JoacHim BöHmer<br />
Bürokratie von Bürokraten abbauen lassen? Das kann so – alleine<br />
- nicht gehen, irgendjemand muss den Schrittmacher machen,<br />
und wer ist dazu am besten befähigt als die, die diese<br />
Bürokratie zu erdulden haben? Die Bürger und die Unternehmen.<br />
Aber basisdemokratisch geht das nun auch wieder nicht, repräsentative<br />
Strukturen müssen her. Natürlich müssen diese Leute die Erfahrungen<br />
mitbringen und sollten die Betroffenen in einer umfassenden<br />
und repräsentativen Weise vertreten – und gleich zeitig die<br />
Notwendigkeit für vernünftigen Regelungsbedarf verstehen.<br />
In den drei hier betrachteten Fällen – Deutschland, <strong>Portugal</strong> und die<br />
EU – ist denn auch zu diesem Instrument gegriffen worden: In<br />
Deutschland heißt das Normenkontrollrat – in einem Land, dass mit<br />
Normen so gerne hantiert, ein passender Name -, in der EU nennt<br />
sich dieses Gremium Hochrangige Gruppe unabhängiger Interessenträger<br />
im Bereich Verwaltungslasten – ein der EU-Nomenklatur<br />
angemessener Begriff – und in <strong>Portugal</strong> hat man diesen Beirat einfach<br />
SIMPLEX-Pannel genannt, ähnlich einprägsam wie das Bürokratiereduktionsprogramm<br />
SIMPLEX selbst.<br />
Deutschland hat seinen Normenkontrollrat im Jahre 2006 ernannt<br />
und ist damit das erste dieser drei Gemeinwesen, das eine solche<br />
06· 07 2011<br />
efectuar a desburocratização por burocratas? A execução deste<br />
plano nestes moldes não irá funcionar. Coloca-se a necessidade<br />
de existir uma entidade que assuma a dinâmica e, perante<br />
essa questão, serão sem dúvida os cidadãos e as empresas os<br />
mais capacitados para desempenhar o proposto, já que diariamente<br />
lidam e suportam a burocracia. Mas, como em democracia, conceptualmente,<br />
isto não é realizável, existe a necessidade da criação<br />
de estruturas representativas. Obviamente que os responsáveis deverão<br />
ter o know-how necessário, além de conseguirem conciliar<br />
por um lado, a representação dos atingidos pela burocracia e, por<br />
outro, terem a noção clara da necessidade de existência de uma regulamentação<br />
eficaz.<br />
Nos três casos que propusemos analisar, nomeadamente a Alemanha,<br />
<strong>Portugal</strong> e a EU, referimo-nos precisamente a essas entidades.<br />
Na Alemanha, a designação adoptada é de “Conselho Nacional<br />
Controlador de Normas” e, num país que gosta tanto de normas, é<br />
sem dúvida um nome adequado; na EU, este grupo tem a designação<br />
de “Grupo Independente dos Detentores de Interesses na Área<br />
da Desburocratização da Administração” – uma terminologia que<br />
se coaduna com a nomenclatura da UE. Em <strong>Portugal</strong>, a designação<br />
é simplesmente “Painel Simplex”, constituindo uma fácil associa-
Struktur geschaffen hat – so wie es auch das erste war, das sich ein<br />
konkretes Ziel gesetzt hat, um wie viel der Verwaltungsaufwand<br />
die Firmen entlastet werden solle, um 25 Prozent nämlich. Mit einem<br />
prominenten und erfahrenen Unternehmensleiter, dem ehemaligen<br />
Vorsitzenden des Vorstands der Deutschen Bahn AG, an<br />
der Spitze ist dieses Gremium mit Fachleuten aus verschiedenen<br />
Bereichen besetzt – Politik, staatlicher Verwaltung, Recht, Wissenschaft<br />
und weiteren Vertretern der Unternehmen. Das zehn-köpfige<br />
Gremium hat eine wichtige Stimme und hat sich Gehör in Politik<br />
und Verwaltung verschaffen können indem es die Ziele und das<br />
Erreichte ebenso verbreitet wie es auch die noch ausstehenden<br />
Aufgaben anmahnt um bis Ende 2011 eine Reduktion von 25 Prozent<br />
der mit etwa EUR 48 Mrd. angegebenen Verwaltungslasten<br />
der deutschen Wirtschaft zu erreichen. Um neue Verwaltungslasten<br />
einzudämmen sind jedwede Regelungen, die solche in der<br />
Wirtschaft verursachen diesem Normenkontrollrat vor deren Verabschiedung<br />
zur Begutachtung vorzulegen.<br />
In der EU hat man sich einen Deutschen für die Führung bei dieser<br />
Aufgabe gesucht: Edmund Stoiber, langjähriger Ministerpräsident<br />
Bayerns ist der Kopf der Hochrangigen Gruppe unabhängiger Interessenträger<br />
im Bereich Verwaltungslasten. Ihm steht eine Mann-<br />
<strong>BÜROKRATIE</strong>: <strong>WEnIgER</strong> <strong>IsT</strong> <strong>mEhR</strong>!<br />
<strong>BUROCRACIA</strong>: mEnOs é mAIs!<br />
ção ao programa da desburocratização denominado igualmente<br />
SIMPLEX.<br />
A Alemanha nomeou o “Normenkontrollrat” (Conselho Nacional<br />
Controlador de Normas) em 2006, sendo assim o primeiro dos três<br />
casos em apreço a criar uma entidade com esse formato. O “Normenkontrollrat”<br />
foi também a primeira entidade a colocar objectivos<br />
concretos e quantitativos relativamente à diminuição burocrática<br />
da administração, a saber 25 porcento. O Conselho é presidido<br />
por uma personalidade de renome e com experiência, o antigo<br />
Presidente do Conselho Director da Deutsche Bahn AG. O grémio é<br />
composto por mais dez especialistas das mais diversificadas áreas<br />
como a política, administração pública, direito, ciência e outros representantes<br />
de empresas. O grémio destacou-se em áreas da política<br />
e administração, publicando os objectivos propostos e concretizados,<br />
mas também alertando para as medidas que deverão<br />
ser executadas até finais de 2011 para obtenção da redução de 25<br />
porcento dos 48 mil milhões de euros gastos na administração da<br />
economia alemã. De modo a minimizar novos custos de administração,<br />
qualquer regulamento que implique custos na economia<br />
deverá ser apresentado ao “Normenkontrollrat” antes da sua aprovação<br />
final.<br />
06· 07 2011<br />
23
24<br />
<strong>BÜROKRATIE</strong>: <strong>WEnIgER</strong> <strong>IsT</strong> <strong>mEhR</strong>!<br />
<strong>BUROCRACIA</strong>: mEnOs é mAIs!<br />
schaft von 14 Mitstreitern aus den verschiedensten EU-Ländern<br />
und Bereichen zur Seite, darunter auch dem Vorsitzenden des<br />
deutschen Normenkontrollrates und mit Gabriel Corte-Real Carvalho<br />
Goucha auch einem Repräsentanten aus <strong>Portugal</strong>. Auch deren<br />
Aufgabe ist eine 25 prozentige Reduktion des Verwaltungsaufwands<br />
hinzubekommen – in der gesamten EU-verursachten Verwaltung,<br />
dessen Gesamtvolumen bisher nicht beziffert worden ist.<br />
Zeit dafür hat man bis Ende 2012. Diese Gruppe hat jedoch kein<br />
Mitspracherecht bei neuen Regelungen, die Verwaltungslasten<br />
verursachen könnten. Ein solches Mitspracherecht hat nur die EU-<br />
Interne Impact Assessment Group Name.<br />
Das kleinste Gremium hat sich <strong>Portugal</strong> mit dem SIMPLEX-Pannel<br />
gegeben – fünf Leute sitzen darin, ohne regelrechten Vorsitz. Die<br />
Wirtschaft ist in diesem Gremium durch eine Bankenvertreterin sowie<br />
einen Verbandspräsiden sind in diesem Gremium ten vertreten.<br />
Am stärksten Präsent in den heimischen Medien und der politischen<br />
Diskussion ist der der deutsche Normenkontrollrat, regelmäßig<br />
berichtet er über die erreichen Ergebnisse und weist auf die<br />
noch fehlenden Schritte hin. Vielleicht weil er konkrete Zahlen zu<br />
bieten hat und ein aktives Mitspracherecht bei neuen Regelungen,<br />
die Bürokratielasten bei den Unternehmen verursachen genießt er<br />
diese Aufmerksamkeit. ¥<br />
06· 07 2011<br />
Na UE optou-se por nomear um alemão para a liderança do grémio:<br />
Edmund Stoiber, durante muitos anos Ministro da Presidência<br />
da Baviera, foi a escolha para actual figura de topo do “Grupo Independente<br />
dos Detentores de Interesses na Área da Desburocratização<br />
da Administração”. Stoiber lidera uma equipa de 14 representantes<br />
dos vários países da UE, sendo que um dos representantes<br />
ocupa também um cargo no Conselho Controlador de Normas,<br />
enquanto outro representante é um português, Gabriel Corte-Real<br />
Carvalho Goucha. Esta equipa visa igualmente uma redução de 25<br />
porcento na desburocratização de toda a administração da UE. O<br />
volume total ainda não foi definido já que o prazo final de execução<br />
é até finais de 2012. A equipa não tem porém qualquer direito<br />
de voto relativamente a novos regulamentos que poderão inflacionar<br />
os custos administrativos. Somente o grupo interno da EU “Impact<br />
Assessment Group” usufrui desse direito.<br />
Por sua vez o grémio mais reduzido em termos de intervenientes<br />
pertence a <strong>Portugal</strong> com o painel Simplex. Fazem parte deste painel<br />
apenas cinco pessoas, sem que esteja nomeado um Presidente.<br />
Em termos económicos, o grémio encontra-se representado por<br />
uma pessoa da banca e um presidente de uma associação. Qual a<br />
importância deste painel e qual o poder que executa a sua actuação<br />
no backstage? ¥ Tradução: CCIlA
Nationaler Normenkontrollrat (berufen August 2006)<br />
Membros do Conselho Nacional Controlador<br />
de Normas (no cargo desde Agosto de 2006)<br />
Members Profile<br />
Dr. Johannes Ludewig (Chairman), Former Chairman<br />
of the Management Board<br />
of Deutsche Bahn AG<br />
Wolf-Michael Catenhusen Deputy Chairman).<br />
Former Secretary of State<br />
Hermann Bachmaier former Deputy Chairman<br />
of the Legal Committee<br />
of the Federal German Parliament<br />
Prof. Dr. Gisela Färber University Professor<br />
for Public Economics, Speyer<br />
Rainer Funke Lawyer, Parlament State Secretary<br />
Henning Kreibohm Lawyer, former director<br />
of NordWestConsult<br />
Sebastian Lechner Economist<br />
Dr. Franz Schoser Former Principal Managing<br />
Director of the German Association<br />
of Chambers of Industry<br />
and Commerce<br />
Prof. Dr. Andrea Versteyl Lawyer, Judge at the Constitutional<br />
Court of Justice in Leipzig<br />
Prof. Dr. Johann Wittmann Chairman of the Management Board<br />
of the Munich Administration<br />
and Business Academy<br />
Simplex Panel<br />
Painel Simplex<br />
Members Profile<br />
Ana Maria Perez Former Vice-President<br />
of the Instituto Nacional<br />
de Administração (National<br />
Administration Institute)<br />
Maria Celeste Hagatong Administrator of the Portuguese<br />
Investment Bank<br />
Rui Moreira President Commercial Association<br />
Porto – Portuguese Chamber<br />
of Commerce and Industry Porto<br />
Teodora Cardoso President of the Steering Board<br />
of the Fundação Luso-Americana<br />
para o Desenvolvimento<br />
(Portuguese-American Foundation<br />
for Development)<br />
Teresa Mendes Chief executive officer<br />
at the Pedro Nunes Institute<br />
(Coimbra University)<br />
<strong>BÜROKRATIE</strong>: <strong>WEnIgER</strong> <strong>IsT</strong> <strong>mEhR</strong>!<br />
<strong>BUROCRACIA</strong>: mEnOs é mAIs!<br />
Hochrangigen Gruppe unabhängiger Interessenträger<br />
im Bereich Verwaltungslasten.<br />
Grupo Independente dos Detentores<br />
de Interesses na Área da Desburocratização<br />
da Administração<br />
Members Profile<br />
Edmund Stoiber Former Minister-President of Baviera<br />
Roland Berger Roland Berger Strategy Consultant<br />
Gabriel Corte-Real<br />
Carvalho Goucha<br />
General Counsel of the Mirpuri<br />
Investment Group, Vice- President<br />
for Institutional and International<br />
Realtions of PME <strong>Portugal</strong>,<br />
Representative of PME <strong>Portugal</strong><br />
in the Comission of “desformalização”<br />
of the Ministry of Justice<br />
Gianfranco Dell `Alba Director of the Delegation<br />
of Confindustria to the EU<br />
Annika Fritsch Senior Tax Specialist, Specialist<br />
in the areas of taxes and corporate<br />
law and coordinator of better<br />
Regulations at Företagarna<br />
Michael Gibbons Company Director with specialist<br />
energy sector expertise; independent<br />
regulatory expert; Chairman<br />
of UK governmet independent<br />
regulatory scruntiny committee<br />
John Hontelez Secretary General of the European<br />
Environment Bureau<br />
Agnes Jongerius Chairwoman of the Federatie<br />
Nederlandse Vakbeweging<br />
Johannes Ludewig Executive Director Community<br />
of European Railway and Infrastructure<br />
Companies; Chairman of the<br />
German National Regulatory<br />
Control Council<br />
Paul Mollerup Managing Director of Danske<br />
Advokater; the Association<br />
of Danish Law Firms<br />
Jim Murray Independent Consultant<br />
Juhana Pekka Pesonen Secretary General of COPA e COGECA;<br />
Formerly dairy and livestock advisor<br />
in Brussels; former State Secretary –<br />
Finish Ministry of Agriculture<br />
and Forestry<br />
Jacques Potdevin Certified public accountant and auditor,<br />
Chairman of Jacques Potdevin<br />
& Associés, CEO of JPA International<br />
and JPA Consulting International;<br />
Senior lecturer to the French Business<br />
School HEC<br />
Malgorzata Starczewska-<br />
Krysztoszek<br />
Chief Economist, Head of Department<br />
of Research and Economic Analyses<br />
Pavel Telicka Senior Advisor at the European<br />
Policy Center Former European<br />
Commissioner co-responsible<br />
for the portfolio of Heath<br />
and consumer protection<br />
06· 07 2011<br />
25
28<br />
<strong>BÜROKRATIE</strong>: <strong>WEnIgER</strong> <strong>IsT</strong> <strong>mEhR</strong>!<br />
<strong>BUROCRACIA</strong>: mEnOs é mAIs!<br />
Ist der öffentliche Sektor zugänglich<br />
für Business Process Excellence?<br />
Estará o Sector Público sensível<br />
ao Business Process Excellence?<br />
mário amaraL*<br />
seit 2009 setzt die schwere internationale Finanz- und Wirtschaftskrise<br />
der portugiesischen Ökonomie stark zu, die Wirtschaftsaktivität<br />
wurde schwer durch die Auswirkungen dieser<br />
Krise in Mitleidenschaft gezogen, die sich auch auf die Haupthandelspartner<br />
<strong>Portugal</strong>s auswirkte. Das ausbleibende Wirtschaftswachstum<br />
führte unweigerlich zu einer Verringerung der Staatseinnahmen.<br />
Rechnet man die Erfordernisse an Unterstützung von Unternehmen,<br />
Arbeitslosen und Familien hinzu, sind leicht die negativen<br />
Auswirkungen nachzuvollziehen, die diese Maßnahmen auf<br />
den öffentlichen Haushalt hatten. Demzufolge kam es in den letzten<br />
Jahren zu einem exponentiellen Anstieg des nationalen Haushaltsdefizits<br />
auf niemals dagewesene Höhen, was zusammen mit<br />
einer Reihe anderer politischer Faktoren schließlich dazu führte,<br />
dass Hilfe aus dem Ausland angefordert werden musste.<br />
Der neuen Regierung stellt sich eine Herkulesaufgabe mit solch unterschiedlichen<br />
Prioritäten wie der Lösung der gravierenden Finanz-<br />
* Regional Sales Manager, Software AG <strong>Portugal</strong>, laut Bloomberg das<br />
siebtgrößte Technologieunternehmen weltweit und in einem raschen<br />
Wachstum begriffen, darüber hinaus belegt sie den vierten Platz im Truffle<br />
100-Ranking der hundert größten Software-Hersteller Europas. Analysten<br />
der Software-Industrie, wie Gartner und Forrester, führen die Fa. Software<br />
AG als eines der führenden Unternehmen in verschiedenen Bereichen wie<br />
z.B. SOA, BPMS, Integration etc.<br />
06· 07 2011<br />
Desde 2009 que a grave crise financeira e económica internacional<br />
tem vindo a afectar economia Portuguesa e, consequentemente,<br />
a actividade económica foi fortemente condicionada<br />
pela propagação dos efeitos dessa crise, que se fez sentir,<br />
igualmente, nos principais parceiros comerciais do nosso país. A falta<br />
de crescimento económico levou, inevitavelmente, a uma redução<br />
nas receitas do Estado. Se adicionarmos a necessidade de<br />
apoios às empresas, aos desempregados e às famílias, percebe-se o<br />
elevado impacto negativo que estas medidas tiveram nas contas<br />
públicas. Como resultado, assistiu-se nos últimos anos a um aumento<br />
exponencial do défice nacional para valores nunca antes vistos<br />
que acabou por, aliado a um conjunto de outros factores políticos,<br />
resultar num pedido de ajuda externa.<br />
O novo Governo terá uma missão herculeana com prioridades tão<br />
diversas como a resolução da grave situação financeira do país, criar<br />
condições para o crescimento económico, reduzir o desemprego,<br />
* Regional Sales Manager, Software AG <strong>Portugal</strong>, a sétima empresa<br />
tecnológica do Mundo com crescimento mais rápido, de acordo com a<br />
Bloomberg, além de ocupar a quarta posição no ranking Truffle 100 dos<br />
100 maiores fabricantes de software da Europa. Analistas da indústria de<br />
software, como a Gartner e Forrester, colocam a Software AG como uma<br />
das empresas líderes em diversas areas como por exemplo SOA, BPMS,<br />
integração, etc.
<strong>BÜROKRATIE</strong>: <strong>WEnIgER</strong> <strong>IsT</strong> <strong>mEhR</strong>!<br />
<strong>BUROCRACIA</strong>: mEnOs é mAIs!<br />
Verschiedenen Sektoren des Staates sollte hierbei ein Hauptaugenmerk<br />
zukommen, wie etwa dem Gesundheitswesen, der Justiz, Bildung,<br />
Solidarität und Sozialversicherung sowie der inneren Verwaltung.<br />
Existem vários sectores do Estado onde será necessária uma atenção<br />
especial, tais como a Saúde, Justiça, Educação, Solidariedade e<br />
Segurança Social e Administração Interna.<br />
lage des Landes, der Schaffung von Konditionen für wirtschaftliches<br />
Wachstum, der Verringerung der Arbeitslosigkeit, der Sicherstellung<br />
eines gerechten und wirtschaftlich nachhaltigen Sozialstaats, dem<br />
Angehen der Arbeitsmarktreform, der Umwandlung und Modernisierung<br />
des Gerichtswesens u.v.m. Die Mehrheit im Parlament wird<br />
die erforderlichen Stimmen garantieren, um die schwierigsten und<br />
unbeliebtesten Maßnahmen voranzutreiben, die zu diesem Zeitpunkt<br />
unerlässlich sind, damit wir die neuen, uns gestellten Herausforderungen<br />
meistern und die Finanzierung des Landes sicherstellen<br />
können. Dazu ist es elementar, die mit der Troika unterzeichnete<br />
Vereinbarung einzuhalten. Das Defizit auf 5,9 Prozent des BSP –<br />
10,068 Mrd. € - bereits im Jahr 2011 bzw. auf 4,5 Prozent des BIP –<br />
7,645 Mrd.€ - in 2012 bzw. auf drei Prozent des BIP – 5,224 Mrd.€ - in<br />
2013 zu verringern, ist durchaus ehrgeizig. Einige der Maßnahmen<br />
aus der Vereinbarung mit der Troika müssen bereits bis Ende September<br />
2011 umgesetzt sein. Naturgemäß wird die Troika eine Quartalsbewertung<br />
der Umsetzung der in der Vereinbarung vorgesehenen<br />
Maßnahmen und Reformen vornehmen, und je nach Erfüllung<br />
dieser Maßnahmen wird die Freigabe der verschiedenen Tranchen<br />
bewilligt, aus dem das Finanzhilfepaket für <strong>Portugal</strong> geschnürt ist.<br />
Der Zeitplan lässt keinen Spielraum für Fehler oder Verzögerungen.<br />
Verschiedenen Sektoren des Staates sollte hierbei ein Hauptaugenmerk<br />
zukommen, wie etwa dem Gesundheitswesen, der Justiz, Bil-<br />
garantir um estado social justo e sustentável economicamente, proceder<br />
à reforma do mercado de trabalho, transformar e modernizar<br />
o sistema judicial, entre outras. A maioria parlamentar garantirá os<br />
votos necessários para avançar com as medidas mais duras e impopulares<br />
que se tornam neste momento um imperativo para atingirmos<br />
os novos desafios que nos são colocados e garantirmos o financiamento<br />
do País. Para tal é fundamental cumprir com o acordo<br />
assinado com a Troika. Reduzir um défice para 5,9 porcento do PIB –<br />
10.068 M€ - já em 2011, para 4,5 porcento do PIB – 7.645 M€ - em<br />
2012 e para três porcento do PIB – 5.224M€ - em 2013 é ambicioso e<br />
algumas das medidas do acordo com a Troika, deverão estar implementadas<br />
até ao final de Setembro de 2011. Naturalmente que a<br />
Troika irá levar a cabo uma avaliação trimestral da aplicação das medidas<br />
e reformas previstas no acordo e em função do cumprimento<br />
das medidas será avaliada a libertação das várias tranches que constituem<br />
o pacote financeiro de ajuda a <strong>Portugal</strong>. O tempo não nos dá<br />
margem para erros ou atrasos.<br />
Existem vários sectores do Estado onde será necessária uma atenção<br />
especial, tais como a Saúde, Justiça, Educação, Solidariedade e<br />
Segurança Social e Administração Interna. Em todos eles é comum<br />
o foco em reduzir substancialmente o orçamento disponível e para<br />
isso estão previstas várias medidas no acordo assinado com a Troika.<br />
Destaco a título de exemplo o ponto 3.72. do Memorando: “Apre-<br />
06· 07 2011<br />
29
30<br />
<strong>BÜROKRATIE</strong>: <strong>WEnIgER</strong> <strong>IsT</strong> <strong>mEhR</strong>!<br />
<strong>BUROCRACIA</strong>: mEnOs é mAIs!<br />
Wie können wir Kosten drosseln, gleichzeitig die Effizienz<br />
erhöhen, ohne den Service für den Nutzer zu<br />
beschneiden? Aus der Warte von Software AG<br />
gilt es zuerst einmal zu eruieren, was wir haben:<br />
welche Prozesse es überhaupt gibt.<br />
Como podemos reduzir custos, aumentar a eficiência<br />
sem diminuir o serviço ao utente? Na perspectiva da<br />
Software AG acima de tudo temos que numa fase inicial<br />
saber o que temos: quais os processos que existem.<br />
dung, Solidarität und Sozialversicherung sowie der inneren Verwaltung.<br />
Für alle diese gilt es, das verfügbare Budget drastisch zu verringern,<br />
und dazu sind verschiedene Maßnahmen nach Maßgabe<br />
der mit der Troika unterzeichneten Vereinbarung vorgesehen. Als<br />
Beispiel möchte ich den Punkt 3.72. des Memorandums hervorheben:<br />
“Eine detaillierte Beschreibung der Maßnahmen vorzulegen,<br />
mit denen die Verringerung um 200 Millionen Euro der Betriebskosten<br />
der Krankenhäuser (…), im Zuge der Konzentrierung und Rationalisierung<br />
öffentlicher Krankenhäuser und Gesundheitszentren erreicht<br />
werden soll.“<br />
Zu diesem Punkt drängen sich verschiedene Fragen auf: Kennen wir<br />
in der Tat genau die Prozesse in einem jeden Krankenhaus? Wissen<br />
wir auf welche Art und Weise diese Prozesse optimiert werden können,<br />
sei es durch Verringerung bzw. Optimierung gewisser Schritte<br />
oder durch Informatisierung bzw. Automatisierung anderer? Sind<br />
wir uns bewusst, welches die Punkte der Prozesse mit den höchsten<br />
Kosten und demzufolge dem größten Rationalisierungspotential<br />
sind? Wissen wir, welche dieser selben Prozesse die größten Auswirkungen<br />
auf den Nutzer haben? Welche Prozesse guten Praktiken<br />
entsprechen, die in einem bestimmten Krankenhaus eingesetzt<br />
werden und in einem anderen übernommen werden könnten?<br />
Wird uns langfristig die Rationalisierung öffentlicher Krankenhäuser<br />
und Gesundheitszentren gelingen, ohne eine Antwort auf diese<br />
Fragen zu finden? Die Fa. Software AG, weltweit führend im Bereich<br />
Geschäftsprozessexzellenz, ist der Auffassung, dass dies nicht möglich<br />
ist. Zwar können wir punktuell Kosten reduzieren, aber ohne<br />
eine Antwort auf diese Fragen zu finden, geschieht dies langfristig<br />
nicht effizient, nachhaltig und unter Beteiligung aller; und wenn ich<br />
alle sage, dann meine ich den Bürger im Allgemeinen, sowohl die<br />
Nutzer, die eine bestimmte Dienstleistung in Anspruch nehmen, als<br />
auch alle, die in diesen Anstalten arbeiten.<br />
Wie können wir Kosten drosseln, gleichzeitig die Effizienz erhöhen,<br />
ohne den Service für den Nutzer zu beschneiden? Aus der Warte<br />
von Software AG gilt es zuerst einmal zu eruieren, was wir haben:<br />
welche Prozesse es überhaupt gibt.<br />
Es gilt also, die derzeitige Realität zu ergründen, d.h. die Strategie<br />
und Hauptziele der Organisation zu identifizieren; die kritischen<br />
Haupterfolgsfaktoren festzustellen; die verschiedenen Geschäftsprozesse<br />
im Detail zu erheben; Verbesserungsmöglichkeiten bei<br />
den Geschäftsprozessen zu erschließen; auf sachgemäß optimierte<br />
zukünftige Prozesse hinzuarbeiten, bei denen klar die Reduzierung<br />
der Betriebskosten zum Tragen kommt, ohne aber die Servicequalität<br />
in Gefahr zu bringen. Nach dieser ersten Phase der Erhebung<br />
und Optimierung sollte in Richtung der Automatisierung der Pro-<br />
06· 07 2011<br />
sentar uma descrição detalhada das medidas para alcançar uma redução<br />
de 200 milhões euros nos custos operacionais dos hospitais<br />
(…) em resultado da concentração e da racionalização nos hospitais<br />
públicos e nos centros de saúde”.<br />
Várias questões se colocam com um ponto como este: Sabemos<br />
efectivamente quais os processos em cada um dos hospitais? Sabemos<br />
de que forma podemos optimizar esses processos, seja na diminuição<br />
ou optimização de alguns dos seus passos, seja na informatização<br />
ou automatização de outros? Sabemos quais os pontos<br />
dos processos com maior custo e consequente elevado potencial<br />
de racionalização? Sabemos quais desses mesmos processos têm<br />
maior impacto para o Utente? Quais os processos que são boas práticas<br />
e que estão a ser utilizados num hospital e que poderão ser replicados<br />
noutro? Será que conseguimos trabalhar numa medida<br />
efectiva a longo prazo de racionalização dos hospitais públicos e<br />
centros de saúde sem responder a estas questões? A Software AG,<br />
líder mundial em excelência de processos de negócio, entende que<br />
não. Podemos continuar a reduzir custos pontuais mas sem respondermos<br />
a estas questões, não o estamos a fazer de forma eficiente,<br />
numa óptica de longo prazo, sustentável e envolvendo todos, e<br />
quando digo todos, falo dos cidadãos no geral, dos utentes que utilizam<br />
os serviços em particular e todos os que trabalham nestas instituições.<br />
Como podemos reduzir custos, aumentar a eficiência sem diminuir<br />
o serviço ao utente? Na perspectiva da Software AG acima de tudo<br />
temos que numa fase inicial saber o que temos: quais os processos<br />
que existem.<br />
É necessário conhecer com profundidade a realidade actual, ou<br />
seja, Identificar a estratégia e os principais objectivos da Organização;<br />
Identificar os principais factores críticos de sucesso; Levantar e
zesse fortgefahren werden. Diese Automatisierung wird es dann erlauben,<br />
den menschlichen und technologischen Aufwand bedeutend<br />
zu verringern, der zur Vervollständigung des Kreises der verschiedenen<br />
Prozesse erforderlich ist. Die Automatisierung manueller<br />
Arbeiten, die Konsolidierung der notwendigen Systeme zur Ausführung<br />
der verschiedenen Aufgaben wird es dann ermöglichen,<br />
eine neue Stufe der Exzellenz im Gesundheitswesen und der öffentlichen<br />
Verwaltung im Allgemeinen zu erreichen. Dies muss proaktiv<br />
überwacht und kontrolliert werden, um eine ständige Verbesserung<br />
zu gewährleisten. Es reicht hierbei nicht aus, klar die Strategie<br />
der Organisation zu definieren, vielmehr muss garantiert werden,<br />
dass alle Indikatoren in Verbindung mit der Strategie eingehalten<br />
werden. Andernfalls läuft man ernsthaft Gefahr, dass die definierte<br />
Strategie nicht verwirklicht werden kann oder dass jeder an seiner<br />
eigenen Strategie basteln muss.<br />
In diesen Institutionen muss es ein Team geben, das unmittelbar<br />
der obersten Geschäftsführung Rechenschaft ablegt, die für die Implementierung<br />
aller Geschäftsprozesse verantwortlich zeichnet.<br />
Dieses Team sollte aus Profis mit eingehendem Wissen über Definition,<br />
Optimierung und Umsetzung von Prozessen bestehen, die<br />
eng mit den Verantwortlichen der verschiedenen Geschäftssparten<br />
zusammenarbeiten.<br />
Oder in den Worten unseres Ministerpräsidenten, <strong>Portugal</strong> kann<br />
sich keinen Fehlschlag erlauben, nun ist die Zeit gekommen, um<br />
den Geschäftsprozessen und den führenden Fachunternehmen in<br />
diesem Bereich den ihnen gebührenden Wert zuzusprechen. ¥ Tradução<br />
Onoma<br />
<strong>BÜROKRATIE</strong>: <strong>WEnIgER</strong> <strong>IsT</strong> <strong>mEhR</strong>!<br />
<strong>BUROCRACIA</strong>: mEnOs é mAIs!<br />
detalhar os vários processos de negócio; Descobrir oportunidades<br />
de melhoria nos processos de negócio; Pensar nos futuros processos<br />
devidamente optimizados, onde será claro a redução dos custos<br />
operacionais, sem colocar em causa a prestação de um serviço de<br />
qualidade. Depois desta primeira fase de levantamento e optimização,<br />
há que continuar no sentido da automatização dos processos.<br />
Esta automatização permitirá reduzir significativamente o esforço,<br />
humano e tecnológico necessário para completar o circuito dos vários<br />
processos. A automatização de tarefas manuais, a consolidação<br />
dos sistemas necessários à execução das várias tarefas, permitirá<br />
atingir um novo patamar de excelência na Saúde em particular e na<br />
Administração Pública em geral. Temos que monitorizar e controlar<br />
proactivamente de forma a garantir uma melhoria contínua. Não<br />
basta definir claramente qual a estratégia da organização, há que<br />
garantir que todos os indicadores associados à estratégia estão a ser<br />
cumpridos. Caso contrário, correremos um sério risco de não concretizar<br />
a estratégia definida ou de ter cada um a trabalhar para a<br />
sua própria estratégia.<br />
Deverá existir nas organizações uma equipa, a reportar directamente<br />
à Gestão de Topo, responsável pela implementação de todos os<br />
processos de negócio. Esta equipa será constituída por profissionais<br />
com um profundo conhecimento na definição, optimização e implementação<br />
de processos, trabalhando muito próximo dos responsáveis<br />
das várias áreas de negócio.<br />
Como diz o nosso Primeiro-Ministro, <strong>Portugal</strong> não pode falhar e o<br />
tempo é agora, mas chegou a altura de dar o devido valor aos processos<br />
de negócio e às empresas líderes e especializadas nesta área. ¥<br />
06· 07 2011<br />
31
32<br />
WIR ÜBER Uns<br />
A CÂmARA InFORmA<br />
PROJEKT "dInAmIzAR"<br />
PROJECTO dInAmIzAR<br />
Kostenlose Consulting- und Weiterbildungsmassnahmen<br />
für kleine und mittelständische Mitgliedsunternehmen<br />
der <strong>AHK</strong> <strong>Portugal</strong><br />
Consultoria e formação sem custos<br />
para PMEs sócias da CCILA<br />
fáTima LoPes / isaBeL faria<br />
DUAL, der Servicebereich Berufliche Qualifizierung der <strong>AHK</strong><br />
<strong>Portugal</strong> bietet seinen Mitgliedsunternehmen die Teilnahme<br />
am Projekt "Dinamizar" an. Ziel dieses Projekts ist es, durch<br />
ein Maßnahmenpaket zur kurz-, mittel- und langfristigen Verbesserung<br />
der Leistungsfähigkeit der Unternehmen, eine Erhöhung der<br />
Wettbewerbsfähigkeit der kleinen, mittelständischen und Mikro-Unternehmen<br />
im Bereich Handel und Dienstleistungen zu erreichen.<br />
Dieses von dem Programm Humankapital (POPH) finanzierte Projekt<br />
wird in Nord- und Mittelportugal in Zusammenarbeit mit der<br />
portugiesischen Konföderation für Handel und Dienstleistungen<br />
durchgeführt.<br />
Die Auswirkungen des Projekts sollen in drei Bereichen zum Tragen<br />
kommen:<br />
3 Kompetenzen der Mitarbeiter (Arbeitgeber und<br />
Arbeitnehmer): mit Auswirkung auf den Einzelnen durch die<br />
Teilnahme an Weiterbildungskursen;<br />
3 Organisationsmodell der Unternehmen: mit Auswirkung auf<br />
das gesamte, am Projekt teilnehmende Unternehmen;<br />
3 Verbesserung der Marktposition des Unternehmens:<br />
ebenfalls mit einer Auswirkung auf das gesamte<br />
Unternehmen.<br />
Interessierte Unternehmen, die die spezifischen Voraussetzungen<br />
des Förderprogramms erfüllen und die Dynamisierung ihres Unternehmens<br />
in Angriff nehmen wollen, können durch dieses Projekt einen<br />
Aktionsplan für das Unternehmen entwickeln, in dem sowohl<br />
kostenlose, spezifische Consulting- als auch Weiterbildungsmaßnahmen<br />
durch qualifizierte Berater und Trainer enthalten sind. ¥<br />
Tradução CCIlA<br />
06· 07 2011<br />
a<br />
DUAL, o Serviço de Qualificação Profissional da Câmara de<br />
Comércio e Indústria Luso-Alemã, oferece aos sócios da<br />
CCILA a possibilidade de participação no Projecto Dinamizar<br />
que pretende elevar a capacidade competitiva das micro-empresas<br />
e PMEs na área do comércio e serviços mediante um conjunto<br />
integrado de acções que visam, a curto, médio e longo prazo,<br />
proporcionar um melhor desempenho das mesmas. Este projecto<br />
financiado pelo Programa Operacional de Potencial Humano<br />
(POPH) realiza-se nas Regiões Norte e Centro em colaboração com<br />
a Confederação do Comércio e Serviços de <strong>Portugal</strong>.<br />
É esperado que o projecto tenha impacto em três domínios:<br />
3 Competências dos activos das empresas (empregadores e<br />
trabalhadores): cujo efeito far-se-á sentir individualmente em<br />
função da participação em acções de formação;<br />
3 Modelo organizacional das empresas: cujo efeito atinge o<br />
conjunto da unidade empresarial objecto de intervenção;<br />
3 Reposicionamento da empresa face ao mercado em que<br />
actua: cujo efeito será, igualmente, projectável sobre a<br />
empresa no seu todo.<br />
As empresas interessadas que cumpram os requisitos específicos<br />
do financiamento e que estejam empenhadas em iniciar um processo<br />
de mudança e dinamização da empresa, poderão usufruir de<br />
um plano de acção específico elaborado para a empresa e que inclui<br />
a realização de consultoria por consultores qualificados e de formação<br />
específica de forma gratuita. ¥<br />
Ziel des Projekts "Dinamizar" ist es eine<br />
Erhöhung der Wettbewerbsfähigkeit der<br />
kleinen, mittelständischen und Mikro-<br />
Unternehmen im Bereich Handel und<br />
Dienstleistungen zu erreichen.<br />
O Projecto Dinamizar pretende elevar<br />
a capacidade competitiva<br />
das micro-empresas e PME's na área<br />
do comércio e serviços.<br />
Für weitere Informationen: | Para mais informações:<br />
mittelportugal | Região Centro<br />
Fátima lopes (flopes@dual.pt) · Tel: +351 213 474 415<br />
nordportugal | Região norte<br />
Isabel Faria (ifaria@dual.pt) · Tel: +351 226 061 563
34<br />
WIR ÜBER Uns<br />
A CÂmARA InFORmA<br />
mITTAgEssEn Und dIsKUssIOnsRUndE mIT lUís mIRA AmARAl<br />
AlmOçO-dEBATE COm lUís mIRA AmARAl<br />
Diskussion über die Zukunft der Eurozone<br />
O Futuro da Zona Euro em discussão<br />
BeTina marreiros<br />
Verschiedene Szenarien für die Zukunft der Eurozone wurden<br />
von dem Direktor der Bank BIC Luís Mira Amaral präsentiert.<br />
Luís Mira Amaral, Director do Banco BIC, apresentou vários<br />
cenários para o futuro da Zona Euro.<br />
Der Direktor der Bank BIC, Luís Mira Amaral, war Ehrengast bei<br />
einem Mittagessen, das die Handelskammer Schweden-<br />
<strong>Portugal</strong> gemeinsam mit den Deutsch-, Belgisch-Luxemburgisch-,<br />
Britisch-, Finnisch-, Französisch-, Japanisch- und Holländisch-Portugiesischen<br />
bilateralen Handelskammern organisiert hat.<br />
Zu einem Zeitpunkt als <strong>Portugal</strong> noch auf die Veröffentlichung der<br />
Maßnahmen der Troika zur Erholung der Wirtschaft wartete und sich<br />
darauf vorbereitete, eine neue Regierung zu wählen, konnte der Vortrag<br />
des ehemaligen Ministers für Industrie und Energie über “Die<br />
Zukunft der Eurozone und der Fall <strong>Portugal</strong>” aktueller nicht sein.<br />
Mira Amaral begann mit der Hervorhebung der fünf Phasen wirtschaftlicher<br />
Integration und erwähnte die dabei von <strong>Portugal</strong> gemachten<br />
Anstrengungen, um sich erfolgreich mit den anderen europäischen<br />
Partnern messen zu können. Unglücklicherweise “hat<br />
sich die Situation auf einen nahezu skandalösen Punkt zurück entwickelt”.<br />
Weiter stellte er fest, dass Europa nicht vor einer wirtschaftlichen,<br />
sondern vor einer politischen Krise stehe, denn es stellt sich<br />
die Frage, wie man zu einer politischen Union voranschreiten könne.<br />
Mit Blick auf das Model der Vereinigten Staaten betonte Mira<br />
Amaral die Differenzen zwischen den beiden Situationen. Seiner<br />
06· 07 2011<br />
Luís Mira Amaral, Presidente do Banco BIC, foi o convidado de<br />
honra num almoço organizado pela Câmara de Comércio e<br />
Indústria Luso-Sueca, em colaboração com as Câmaras bilaterais<br />
Alemã, Belga-Luxemburguesa, Britânica, Finlandesa, Francesa,<br />
Japonesa e <strong>Portugal</strong>-Holanda. Numa altura em que <strong>Portugal</strong> ainda<br />
aguardava a divulgação das medidas da “troika” para a recuperação<br />
da economia e se preparava para eleger um novo Governo, a apresentação<br />
do antigo Ministro da Indústria e da Energia sobre o tema<br />
“O futuro da Zona Euro e o Caso Português” não poderia ser mais<br />
actual.<br />
Mira Amaral começou por destacar as cinco fases de integração<br />
económica, referindo o esforço que <strong>Portugal</strong> fez neste contexto<br />
para se equiparar com sucesso aos outros parceiros europeus. Infelizmente,<br />
“agora a situação regrediu a um ponto quase escandaloso”.<br />
Constata ainda que a Europa não está perante uma crise financeira,<br />
mas sim perante uma crise política, pois coloca-se a questão<br />
como avançar para a união política. Tomando como exemplo o modelo<br />
dos Estados Unidos, Mira Amaral realçou as diferenças entre as<br />
duas situações. Nas palavras dele, “a Europa está a fazer um processo<br />
lento, difícil e complexo de integração de países com séculos de
Meinung nach “befindet sich Europa in einem langsamen, schwierigen<br />
und komplexen Prozess der Integration von Ländern mit Jahrhunderte<br />
alter Geschichte, während die USA eine junge, in verschiedene<br />
Staaten geteilte Nation sind”.<br />
Die Mitgliedsländer der Eurozone mussten die Flexibilität ihrer nationalen<br />
Wechselkurse aufgeben und verloren so die Freiheit, sich gegenseitig<br />
durch die Anpassung der nationalen Wechselkurse auszugleichen,<br />
wodurch die Wettbewerbsfähigkeit verringert wurde. Nötig<br />
wären also andere Anpassungsmechanismen bei den Wirtschaften<br />
der Eurozone wie ein zentraler Haushalt der Gemeinschaft, um<br />
Krisenregionen unterstützen zu können; eine größere Mobilität der<br />
Arbeiter zwischen Regionen, um die Arbeitskraft besser zu verteilen;<br />
oder auch die Flexibilität des Arbeitsmarktes für die Entsendung<br />
von Arbeitern aus regredierenden Bereichen in expandierende<br />
Wirtschaftsbereiche.<br />
Obwohl die Eurozone, so der Redner, eine einheitliche Geldpolitik<br />
hat, mangelt es an der Koordination der nationalen Wirtschaftspolitiken,<br />
um eine europäische Wirtschaft in Übereinstimmung mit der<br />
einheitlichen Geldpolitik zu haben.<br />
WIR ÜBER Uns<br />
A CÂmARA InFORmA<br />
história, ao passo que os EUA são uma nação jovem dividida em vários<br />
Estados”.<br />
Os países aderentes da Zona Euro tiveram de rigidificar as suas taxas<br />
de câmbio nacionais, perdendo a liberdade de se ajustarem uns aos<br />
outros através da manipulação das taxas de câmbio nacional com a<br />
consequente desvalorização competitiva. Seriam então necessários<br />
outros mecanismos de ajustamento nas economias da Zona Euro<br />
como a existência de um orçamento centra a nível comunitário para<br />
acorrer ao apoio a regiões em crise; maior liberdade de circulação<br />
de trabalhadores entre regiões, para uma melhor distribuição da<br />
força de trabalho; ou ainda a flexibilidade nos mercados de trabalho<br />
e emprego para a deslocação de trabalhadores de sectores em declínio<br />
para sectores económicos em expansão.<br />
De acordo com o orador, embora a Zona Euro tenha uma política<br />
monetária única, falta alguma coordenação das políticas económicas<br />
nacionais para que estejamos perante uma economia europeia<br />
em sintonia com apolítica monetária única.<br />
Uma outra questão que influencia o desempenho da economia europeia<br />
no seu todo são os chamados “choques assimétricos”. Mira<br />
06· 07 2011<br />
35
36<br />
WIR ÜBER Uns<br />
A CÂmARA InFORmA<br />
Ein anderes Problem, das insgesamt die Leistung der europäischen<br />
Wirtschaft beeinflusst, sind die sogenannten “asymmetrischen<br />
Schocks”. Mira Amaral erläutert sie anhand des folgenden Beispiels:<br />
“Der asiatische Boom des Textilsektors kann für Deutschland als Lieferant<br />
von Textilmaschinen nach Asien vorteilhaft sein, für <strong>Portugal</strong><br />
als Produzent von Textilgütern, die von der asiatischen Konkurrenz<br />
bedroht werden, aber negativ.” Die Auswirkungen der asymmetrischen<br />
Schocks könnten aber durch das Vorhandensein eines zentralen<br />
Haushaltes auf ein Minimum beschränkt werden.<br />
Die strukturelle Krise und das externe Hilfspaket<br />
In seiner Bewertung der momentanen wirtschaftlichen Situation<br />
<strong>Portugal</strong>s stellte Mira Amaral fest, dass <strong>Portugal</strong> sich mit einer aus<br />
zwei Komponenten bestehenden Wirtschaftskrise konfrontiert<br />
sieht: eine strukturelle in Folge der in den letzten Jahren verpassten<br />
Möglichkeiten und eine konjunkturelle in Zusammenhang mit der<br />
aktuellen globalen Wirtschaftskrise.<br />
Nach Meinung des Direktors der Bank BIC werde die konjunkturelle<br />
Krise erst mit der weltweiten Erholung überwunden, die von “dem<br />
gemeinsamen Erfolg der jetzt von den USA, Europa und China implementierten<br />
Politiken” abhängt.<br />
06· 07 2011<br />
Dieses Maßnahmenpaket zur Erholung<br />
der portugiesischen Wirtschaft basiert auf<br />
drei fundamentalen Säulen: Restruktierung<br />
und Sanierung des öffentlichen Sektors,<br />
Hilfe für das Finanzsystem und strukturelle<br />
Anpassung.<br />
O pacote de medidas para recuperação<br />
da economia portuguesa assenta em três<br />
pilares fundamentais: a reestruturação<br />
e o saneamento do Sector Público,<br />
o apoio ao sistema financeiro<br />
e o ajustamento estrutural.<br />
Amaral explica-os mediante o seguinte exemplo: “Um boom asiático<br />
no sector têxtil pode ser positivo para a Alemanha fornecedora<br />
de máquinas têxteis à Ásia e negativo para <strong>Portugal</strong>, produtor de<br />
bens têxteis que são ameaçados pela concorrência asiática.” O efeito<br />
dos choques assimétricos poderia ser minimizado através da<br />
existência de um orçamento central.<br />
A crise estrutural e o pacote de apoio externo<br />
Analisando o momento que a economia portuguesa atravessa, Mira<br />
Amaral constata que <strong>Portugal</strong> defronta uma crise económica com<br />
duas componentes: uma estrutural, em consequência de oportunidades<br />
perdidas ao longo dos últimos anos, e outra conjuntural, ligada<br />
à actual crise que afecta as economias mundiais.<br />
De acordo com Presidente do Banco BIC, a crise conjuntural só será<br />
ultrapassada com a recuperação mundial, o que depende “do sucesso<br />
cooperativo das políticas agora implementadas pelos EUA,<br />
Europa e China”.<br />
Já a crise estrutural encontra as suas causas no sério problema de<br />
produtividade que afecta <strong>Portugal</strong>, nos níveis de endividamento<br />
público e externo elevados e até mesmo insustentáveis, num Estado<br />
excessivamente burocrático e numa sociedade cada vez mais<br />
desequilibrada. Para este orador, o pacote apresentado pela troika<br />
constituída pela Comissão Europeia, Banco Central Europeu e Fundo<br />
Monetário Internacional está bem feito, pois consubstancia uma<br />
visão sistémica da economia portuguesa.<br />
Este pacote de medidas para recuperação da economia portuguesa<br />
assenta em três pilares fundamentais: a reestruturação e o saneamento<br />
do Sector Público, o apoio ao sistema financeiro e o ajustamento<br />
estrutural. Segundo Mira Amaral, no contexto da aplicação<br />
das medidas propostas, é ainda relevante tratar da recriação do conceito<br />
de Sector Público Alargado (SPAL) e proceder a ajustamentos<br />
estruturais para o crescimento económico.<br />
Para finalizar, Mira Amaral elencou vários cenários para os quais a<br />
Zona Euro, mediante as discrepâncias económicas entre os vários<br />
países, pode evoluir. Estes cenários passam por hipóteses tão diversas<br />
como a saída da Alemanha do Euro ou, em alternativa, a saída<br />
dos países do Sul, ou ainda a refundação do Euro com avanços no<br />
federalismo económico, fiscal e orçamental e mecanismos de gestão<br />
de crises com cláusulas de reestruturação de dívidas públicas. ¥
Die Gründe für die strukturelle Krise finden sich in dem ernsten Problem<br />
der Produktivität, das <strong>Portugal</strong> im Bereich der hohen, sogar<br />
untragbaren öffentlichen und externen Verschuldung beeinträchtigt,<br />
in einem zu bürokratischen Staat und einer immer unausgeglicheneren<br />
Gesellschaft. Für den Redner ist das von der Troika, bestehend<br />
aus der Europäischen Kommission, der Europäischen Zentralbank<br />
und dem Internationalen Währungsfond, vorgelegte Paket<br />
gut gemacht, denn es enthält eine systemische Vision der portugiesischen<br />
Wirtschaft.<br />
Dieses Maßnahmenpaket zur Erholung der portugiesischen Wirtschaft<br />
basiert auf drei fundamentalen Säulen: Restruktierung und<br />
Sanierung des öffentlichen Sektors, Hilfe für das Finanzsystem und<br />
strukturelle Anpassung. Im Kontext der Anwendung der vorgeschlagenen<br />
Maßnahmen, so Mira Amaral, ist es auch wichtig, die<br />
Idee eines erweiterten öffentlichen Sektors neu zu beleben und die<br />
strukturellen Anpassungen für das Wirtschaftswachstum vorzunehmen.<br />
Am Ende zeigte Mira Amaral verschiedene Szenarien auf, wie sich<br />
die Eurozone aufgrund der wirtschaftlichen Diskrepanzen zwischen<br />
den verschiedenen Ländern entwickeln könnte. Diese Szenarien reichen<br />
von so unterschiedlichen Annahmen wie dem Ausstieg<br />
Deutschlands aus dem Euro oder, als Alternative, dem Ausstieg der<br />
südlichen Länder, oder sogar der Neugründung des Euro mit Fortschritten<br />
im wirtschaftlichen, steuerlichen und haushaltlichen Förderalismus<br />
sowie Mechanismen zum Krisenmanagement mit Klauseln<br />
zur Restrukturierung von Staatsschulden. ¥ Tradução Onoma<br />
BÜChER<br />
Portugiesisches<br />
Zivilrecht, Band 2:<br />
Familienrecht,<br />
Erbrecht<br />
WIR ÜBER Uns<br />
A CÂmARA InFORmA<br />
autoren: Rechtsanwältin dr. stephanie<br />
müller-Bromley<br />
Verlag: nomos Verlagsgesellschaft<br />
Wie das deutsche Bürgerliche<br />
Gesetzbuch (BCG) besteht<br />
auch der portugiesische Código Civil (CC) aus<br />
fünf Büchern: dem Allgemeinen Teil (Parte Geral), dem<br />
Schuldrecht (Direito das Obrigações), dem Sachrecht (Direito<br />
das Coisas), dem Familienrecht (Direito da Família) und dem<br />
Erbrecht (Direito das Sucessões). Bis heute gab es keine zusammenhängende<br />
Darstellung des portugiesischen Zivilrechts<br />
in deutscher Sprache. Dies soll sich nun ändern: Als<br />
zweiter Teilband beschäftigt sich das Werk mit dem vierten<br />
und fünften Buch des CC, dem Familienrecht und dem Erbrecht.<br />
Es stellt unter Einbeziehung der Rechtsprechung die<br />
Grundlagen des jeweiligen Rechstgebietes vor, enthält etliche<br />
praktische Hinweise uns ist damit geeignet, dem Rechtssuchenden<br />
im Studium und Praxis zu dienen. ¥<br />
06· 07 2011<br />
37
38<br />
WIR ÜBER Uns<br />
A CÂmARA InFORmA<br />
RÜCKBlICK: lUAndA VIA lIssABOn II<br />
Em RETROsPECTIVA: lUAndA VIA lIsBOA II<br />
Deutsch-Portugiesische Partnerschaften<br />
für den Geschäftseinstieg in Angola<br />
Parcerias luso-alemãs para o mercado angolano<br />
DanieL aHUJa / frank Vieira HUgger<br />
Ziel dieser Veranstaltung ist es eine Plattform für den Informationsaustausch zwischen<br />
deutschen und portugiesischen Unternehmen über Angola zu bieten.<br />
Uma iniciativa da CCILA com vista a disponibilizar um plataforma de reunião para empresas<br />
alemãs que queiram desenvolver negócios conjuntos em Angola.<br />
kürzlich veranstaltete die <strong>AHK</strong> <strong>Portugal</strong>, in Kooperation mit<br />
dem Afrika-Verein der Deutschen Wirtschaft, zum zweiten<br />
Mal das Seminar“ Luanda via Lissabon“. Das Ziel dieser Veranstaltung<br />
ist es, deutschen und portugiesischen Unternehmen, die<br />
Interessen an unternehmerischen Tätigkeiten auf dem angolanischen<br />
Markt haben, eine Plattform für den Informationsaustausch<br />
zwischen beiden Ländern zu bieten.<br />
Auch in diesem Jahr gelang es wieder, zahlreiche Teilnehmer aus<br />
beiden Ländern für das Seminar zu gewinnen, die sich über die aktuelle<br />
Lage in Angola, sowie Lösungen und Erfahrungen für die<br />
Überwindung von Markteintrittsbarrieren informieren und bei Einzelgesprächen<br />
austauschen konnten. Insbesondere die portugiesischen<br />
Unternehmen, welche in Angola bereits länger aktiv sind und<br />
über das entsprechende Know-How und Kontakte verfügen, konnten<br />
ihre Erfahrungen und wertvolle Einblicke an die Teilnehmer der<br />
deutschen Firmen weitergeben. Das Themenspektrum umfasste<br />
neben Geschäfts- und Finanzierungsmöglichkeiten auch Rechtssicherheits-,<br />
Human-Ressource- und Immobilienfragen und zeigte<br />
unter anderem auch Lösungen zu alltäglichen Problemen beim Warentransport<br />
nach Angola auf.<br />
Unter den deutschen Teilnehmern befand sich eine Vielzahl an großen<br />
Unternehmen aus den Bereichen der Energiegewinnung, Maschinenbau<br />
und Bauunternehmen, Dienstleister für den Luftverkehr,<br />
Transport und Logistikunternehmen, Consulting- und Ingenieurbetriebe,<br />
Zulieferer aus der Medizin- und Nahrungsmittelindustrie<br />
sowie der Elektro- und Kommunikationstechnik.<br />
Nach Abschluss der Vorträge fanden sich die Teilnehmer zu einem<br />
“Match-Making“ zusammen und konnten somit im direkten Gespräch<br />
mit den anderen Teilnehmern ihre Fragen detailliert erörtern,<br />
Informationen und Erfahrungen austauschen und sogar erste<br />
Geschäftskontakte knüpfen.<br />
Die <strong>AHK</strong> <strong>Portugal</strong> bedankt sich bei den Sponsoren Clarke, Modet &<br />
Co., DB Schenker, Millennium bcp e Miranda Correia Amendoeira &<br />
Associados für ihre Unterstützung bei der Durchführung dieser Veranstaltung.<br />
¥<br />
Wollen sie mehr über dieses Thema wissen? Kontaktieren sie: | Quer saber mais sobre este tema? Contacte:<br />
Betina marreiros (betina-marreiros@ccila-portugal.com) · Tel: +351 213 211 215<br />
06· 07 2011<br />
a<br />
Câmara de Comercio e Indústria Luso-Alemã realizou recentemente,<br />
em parceria com a Associação África para a<br />
Economia Alemã, a segunda edição do Seminário Luanda<br />
via Lisboa. Através desta iniciativa, a Câmara Luso-Alemã pretende<br />
disponibilizar uma plataforma de reunião para empresas alemãs e<br />
portuguesas que queiram desenvolver negócios conjuntos em Angola,<br />
permitindo uma troca de informações e experiências proveitosa.<br />
Tal como na edição anterior, voltámos a reunir empresas representativas<br />
de vários sectores que falaram sobre a situação actual do<br />
mercado angolano a vários níveis e que apresentaram soluções e<br />
experiências na conquista das barreiras que se apresentam a quem<br />
quer fazer negócios em Angola. Em particular as empresas portuguesas,<br />
que já se encontram há muitos anos em Angola e que, consequentemente,<br />
dispõem sobre o know-how e os contactos correspondentes,<br />
tiveram oportunidade para transmitir os seus conhecimentos<br />
às empresas alemãs. Os temas abordados incluíram, entre<br />
outros, oportunidades de negócio e de financiamento, questões<br />
jurídicas, recursos humanos e imobiliário, mas também soluções<br />
para problemas diários com o transporte de bens e produtos para<br />
Angola.<br />
Entre os participantes alemães encontravam-se várias empresas de<br />
sectores como as energias renováveis, a construção de máquinas e<br />
construção civil, além de prestadores de serviços para o transporte<br />
aéreo, empresas de logística, de consulting, engenharia civil, fornecedores<br />
da indústria farmacêutica e alimentar e da indústria electrónica<br />
e de comunicações.<br />
Finalizadas as apresentações, os participantes deram início às reuniões<br />
de match making, que permitiram não só esclarecer dúvidas e<br />
partilhar conhecimentos, mas também encetar novos contactos comerciais.<br />
A Câmara de Comércio e Indústria Luso-Alemã agradece às empresas<br />
patrocinadoras Clake, Modet & Co., DB Schenker, Millennium<br />
bcp e Miranda Correia Amendoeira & Associados o seu apoio na<br />
concretização deste evento. ¥ Tradução CCIlA
40<br />
WIR ÜBER Uns<br />
A CÂmARA InFORmA<br />
Seminar “Energieeffizienz<br />
in der Industrie”<br />
voller Erfolg<br />
Seminário “Eficiência<br />
Energética na Indústria”<br />
com grande sucesso<br />
frank Vieira HUgger<br />
Eine Veranstaltung zu einem<br />
hochaktuellen Thema.<br />
Um evento com um tema<br />
da maior actualidade.<br />
Das Seminar “Energieeffizienz in der Industrie”, das die<br />
Deutsch-Portugiesische Industrie und Handelskammer<br />
(<strong>AHK</strong> <strong>Portugal</strong>) Ende Mai in Porto veranstaltete, wurde dank<br />
einer erfreulich hohen Besuchernachfrage zu einem großen Erfolg.<br />
Rund 85 Fachbesucher aus der Industrie kamen in das Veranstaltungszentrum<br />
des Tiara Hotels in der Avenida da Boavista, um sich<br />
bei der in Kooperation mit der portugiesischen Energieagentur<br />
ADENE organisierten Veranstaltung zum hochaktuellen Thema<br />
“Energieeffizienz in der Industrie“ zu informieren.<br />
Die acht Sprecher der Unternehmenspartner und Fachinstitutionen<br />
informierten in ihren qualifizierten Beiträgen unter anderem detailliert<br />
über die rechtlichen Verpflichtungen im Zusammenhang mit<br />
Energiesparmaßnahmen, die qualitative Kontrolle der Arbeit in<br />
Energieaudits, die verschiedenen Möglichkeiten zur Finanzierung<br />
der Einsparmaßnahmen, sowie die verschiedenen Technologien<br />
mit den größten Einsparpotenzialen.<br />
Die Teilnehmer des Seminares sollten nicht nur erfahren, was sie tun<br />
können bzw. müssen, sondern auch, wie sie es umsetzen und finanzieren<br />
können. Als besonders wichtiges Detail wurde von verschiedenen<br />
Sprechern wiederholt auf die großen Potenziale der individuellen<br />
Verknüpfung einzelner Maßnahmen hingewiesen. Reichlich<br />
Gelegenheit zum fachlichen Austausch zwischen den Teilnehmern<br />
gab es sowohl während der Kaffeepause als auch beim abschließenden<br />
gemeinsamen Mittagessen. Hierbei konnten verschiedentlich<br />
sogar bereits erste Geschäftskontakte zwischen den Unternehmen<br />
geknüpft werden.<br />
Die <strong>AHK</strong> <strong>Portugal</strong> bedankt sich, auch im Namen der ADENE, besonders<br />
bei den Sponsoren WILO und KAESER, sowie allen anderen teilnehmenden<br />
Unternehmen, Sprechern und Besuchern für Ihren<br />
wertvollen Beitrag zu einem gelungenen Informationsaustausch. ¥<br />
Wollen sie mehr über dieses Thema wissen? Kontaktieren sie: | Quer saber mais sobre este tema? Contacte:<br />
Frank Vieira hugger (frank-hugger@ccila-portugal.com) · Tel: +351 213 211 201<br />
06· 07 2011<br />
o<br />
Seminário sobre a “Eficiência Energética na Indústria”, organizado<br />
pela Câmara de Comércio e Indústria Luso-Alemã<br />
em colaboração com a agência portuguesa da Energia<br />
ADENE no final de Maio, no Porto, teve grande sucesso junto de um<br />
número alargado de participantes. Cerca de 85 profissionais do sector<br />
da indústria participaram neste evento no Hotel Tiara, na Avenida<br />
da Boavista, para um encontro informativo sobre o tema tão actual<br />
que é a Eficiência Energética na Industria.<br />
Os oito oradores das empresas e instituições direccionaram as suas<br />
palestras predominantemente para os pormenores das obrigações<br />
jurídicas, o trabalho qualitativo das auditorias, as várias possibilidades<br />
de financiamento para as medidas de poupança energética assim<br />
como medidas a tomar de eficiência energética com o maior<br />
potencial.<br />
Os participantes do seminário foram informados não só sobre o que<br />
podem ou devem fazer, mas também como financiar e implementar<br />
as medidas na prática, com principal ênfase na conjugação dos<br />
vários passos. Através do convívio tanto no coffee-break como no<br />
almoço a finalizar o evento, os participantes tiveram oportunidade<br />
de trocar impressões ou até mesmo vincular o início de alguns contactos<br />
comerciais.<br />
A Câmara de Comércio e Indústria Luso-Alemã agradece, também<br />
em nome da ADENE, a colaboração dos patrocinadores WILO e KAE-<br />
SER, assim como a todas as empresas, oradores e visitantes pela sua<br />
valiosa participação e troca de informações. ¥ Tradução CCIlA
Frühlingsball<br />
der Handelskammern<br />
im Norden<br />
Baile de Primavera<br />
das Câmaras bilaterais<br />
no Norte<br />
rosário carVaLHo<br />
Die Deutsch-, Belgisch-Luxemburgisch-, Britisch-, Französisch,<br />
und Holländisch-Portugiesische Industrie- und Handelskammern<br />
veranstalteten im Mai an Bord des Schiffes<br />
“Milénio Douro” (“Douro Azul”) am Ufer von Vila Nova de Gaia, den<br />
10. Frühlingsball im Norden <strong>Portugal</strong>s. Diese jährliche Veranstaltung,<br />
mit circa 170 Mitgliedern und Freunden der beteiligten Kammern,<br />
förderte auch dieses Jahr die Annäherung der repräsentierten Kammern<br />
in fröhlicher und entspannter Stimmung.<br />
Besonders hervorzuheben ist die Anwesenheit des belgischen Botschafters,<br />
Jean-Michel Veranneman, die Generalkonsulin von Frankreich,<br />
Aude de Amorim und des Vize-Präsidenten der <strong>AHK</strong> <strong>Portugal</strong><br />
und Honorarkonsul der Bundesrepublik Deutschlands in Porto,<br />
Christian Bothmann. Außerdem nahmen noch der Präsident der Britisch-Portugiesischen<br />
Industrie und Handelskammer, Robert Boograd,<br />
sowie der Vize-Präsident der Französisch-Portugiesischen Industrie<br />
und Handelskammer und Mitglied des Vorstands der Holländisch-Portugiesischen<br />
Industrie Handelskammer, António Vilar,<br />
an der Veranstaltung teil. Neben einem geselligen Abendessen, gefolgt<br />
von dem traditionellen Ball, konnten die Teilnehmer dieses<br />
Jahr zum ersten Mal eine angenehme und entspannte Bootsfahrt<br />
von zwei Stunden auf dem Douro genießen.<br />
Die Deutsch-Portugiesische Industrie- und Handelskammer bedankt<br />
sich herzlich für das Engagement des Sponsors des Frühlingsballs<br />
2011: Jaba Translations. Wir bedanken uns ebenfalls bei allen<br />
Teilnehmern, die durch ihre Anwesenheit dazu beigetragen haben<br />
diesen Event unvergesslich zu machen und hoffen Sie auch im<br />
nächsten Jahr begrüßen zu können. ¥ Tradução CCIlA<br />
WIR ÜBER Uns<br />
A CÂmARA InFORmA<br />
as Câmaras Luso-Alemã, Luso-Belga-Luxemburguesa, Luso-<br />
-Britânica, Luso-Francesa, e <strong>Portugal</strong>-Holanda organizaram<br />
em Maio, na emblemática embarcação “Milénio do Douro”<br />
da Douro Azul, no Cais de Vila Nova de Gaia, a 10ª Edição do Baile de<br />
Primavera, no Norte do País. Este evento anual, que juntou cerca de<br />
170 associados e amigos das Câmaras envolvidas, serviu, mais uma<br />
vez, para aproximar as diversas comunidades representadas de forma<br />
alegre e descontraída.<br />
Entre os participantes, destacamos a presença de Jean-Michel Veranneman,<br />
Embaixador da Bélgica, de Aude de Amorim, Cônsul Geral<br />
da França, de Senhor Christian Bothmann, Vice-Presidente da Câmara<br />
de Comércio e Indústria Luso-Alemã e Cônsul Honorário da<br />
República Federal da Alemanha no Porto, de Robert Boogard, Presidente<br />
da Câmara de Comércio Luso-Britânica e de António Vilar<br />
Vice, Presidente da Câmara Luso-Francesa e membro do Conselho<br />
Directivo da Câmara de Comércio <strong>Portugal</strong>-Holanda. Este ano, e<br />
pela primeira vez, para além do agradável jantar seguido de baile, os<br />
participantes puderam ainda desfrutar de um aprazível passeio de<br />
duas horas no Douro.<br />
A Câmara de Comércio e Indústria Luso-Alemã não poderia deixar<br />
de expressar o seu agradecimento à Jaba Translations pelo patrocínio<br />
do “Baile de Primavera 2011”. Este evento proporcionou aos seus<br />
participantes momentos de lazer e de agradável diversão. A todos<br />
os participantes, quer pela presença bem como por terem contribuído<br />
para tornar este evento num momento inesquecível, o nosso<br />
muito Obrigado! ¥<br />
06· 07 2011<br />
41
42<br />
mARKT dEUTsChlAnd<br />
mERCAdO AlEmãO<br />
Deutschland präsentiert sich gut ausgeleuchtet<br />
Alemanha apresenta-se bem iluminada<br />
Jürgen maUrer *<br />
Der Prozess der Lichterzeugung ändert sich in Deutschland<br />
wie auch international. Innovative Leuchtmittel ersetzen<br />
nach und nach die herkömmlichen Glühlampen. Vor allem<br />
energieeffiziente Lösungen, die nach EU-Recht schrittweise umgesetzt<br />
werden, geben dem deutschen Beleuchtungsmarkt neue Impulse.<br />
Die Experten sind sich einig, dass Leuchtdioden (LED) und<br />
ihre "organischen Geschwister " (OLED) sich langfristig zu Wachstumssegmenten<br />
mit enormem Potenzial entwickeln werden.<br />
Auf dem Beleuchtungsmarkt in Deutschland, in Europa und weltweit<br />
sind große Veränderungen im Gange. War das Geschäft mit<br />
Licht über Jahrzehnte auf Glühbirnen und fluoreszierende Leuchten<br />
fixiert, haben die Suche nach energieeffizienten Lösungen und gesetzliche<br />
Regelungen im Zusammenspiel mit technologischen<br />
Neuerungen das Belichtungsspektrum deutlich erweitert.<br />
Deutsche Firmen haben sich in neuen Segmenten, wie kompakten<br />
Leuchtstofflampen und LED (Light Emitting Diodes), frühzeitig positioniert.<br />
In Europa ist Deutschland der wichtigste Testmarkt, da die<br />
Verbraucher stark auf energiesparende Produkte achten. Es ist auch<br />
ein wichtiger Produktions- und Absatzmarkt. Mit einem Umsatz von<br />
2,2 Mrd. Euro hat die deutsche Beleuchtungsindustrie weltweit einen<br />
Anteil von 12 Prozent inne.<br />
Viele Unternehmen und Forschungsinstitute in Deutschland beschäftigen<br />
sich mit der Entwicklung und Produktion von neuen<br />
Leuchtmitteln und entsprechender Herstellungsausrüstung. Im Fokus<br />
stehen mittelfristig Leuchtstoff- und Halogenlampen, langfristig<br />
dürfte die LED-Technologie deutlich an Gewicht gewinnen. Prognosen<br />
zufolge könnte im Jahr 2025 jede dritte Lichtquelle auf LEDs<br />
basieren.<br />
Im Entwicklungsstadium, aber mit guten Umsetzungsaussichten arbeiten<br />
Unternehmen und Forschungsinstitute an organischen LED<br />
* gtai * gtai<br />
06· 06· 07 2011<br />
o<br />
processo de produção de luz está a mudar na Alemanha e<br />
a nível internacional. Meios de iluminação inovadores estão<br />
a substituir gradualmente as lâmpadas convencionais.<br />
Soluções energeticamente eficientes que, de acordo com os regulamentos<br />
da União Europeia, têm de ser implementadas a médio prazo,<br />
estão a contribuir para novos impulsos no mercado alemão da iluminação.<br />
Os especialistas não têm dúvidas que os díodos electroluminescentes<br />
(Light Emitting Diod - LED) e os seus primos “orgânicos”<br />
(Organic Light Emitting Diod - OLED) irão evoluir para um segmento<br />
de mercado com enorme potencial de crescimento a longo prazo.<br />
No mercado da iluminação da Alemanha, da Europa e em todo o<br />
mundo há grandes mudanças em curso. Se durante décadas o negócio<br />
se limitava às tradicionais lâmpadas incandescentes e fluorescentes,<br />
o espectro da iluminação alargou-se com a procura de soluções<br />
economizadoras e normativos legais associados a inovações<br />
tecnológicas.<br />
Desde cedo que as empresas alemãs asseguraram um lugar nos novos<br />
segmentos como as lâmpadas fluorescentes e os LED. A Alemanha<br />
afirma-se como o mais importante mercado de teste na Europa,<br />
pois os seus consumidores prestam grande atenção a produtos que<br />
permitam poupanças energéticas. O país é igualmente um importante<br />
mercado produtor e consumidor. Um volume de negócios de<br />
2,2 mil milhões de euros garante à indústria alemã da iluminação<br />
uma quota de 12 porcento no mercado mundial.<br />
O desenvolvimento e a produção de novos meios de iluminação e<br />
equipamentos para a sua produção estão entre os objectivos de numerosas<br />
empresas e instituições de investigação alemãs. A médio<br />
prazo são as lâmpadas fluorescentes e de halogénio que estão no<br />
centro das atenções, a longo prazo será a tecnologia LED a ganhar<br />
relevância. De acordo com algumas previsões, estima-se que em<br />
2025 uma em cada três fontes de iluminação tenha por base o LED.
Auf dem Beleuchtungsmarkt in Deutschland und im Rest der Welt<br />
sind große Veränderungen im Gange.<br />
O mercado da iluminação, tanto na Alemanha como no resto do mundo,<br />
está a atravessar um período de grandes mudanças.<br />
(OLED). OLEDs lassen sich nicht nur als Hintergrundbeleuchtung für<br />
Displays nutzen, sondern sollen zukünftig auch für die Raumbeleuchtung<br />
eingesetzt werden. Prototypen wurden auf der internationalen<br />
Leitmesse Light+Building 2010 in Frankfurt gezeigt.<br />
Im direkten Vergleich sind Leuchtstofflampen und LED im Wirkungsgrad<br />
derzeit etwa gleichzusetzen. Jedoch haben Leuchtdioden<br />
ein breiteres Einsatz- und Farbenspektrum. Auch wenn die<br />
Leuchtstofflampen als "Energiesparlampen" bekannt sind, liegt die<br />
Energieeffizienz von LED höher. Zudem punkten die Leuchtdioden<br />
dadurch, dass sie eine deutlich längere Lebensdauer aufweisen.<br />
Noch sind LED, die auf herkömmlicher Halbleiterbasis funktionieren,<br />
jedoch teurer in der Produktion und damit auch teurer für die Endkunden.<br />
Die weitere Erhöhung der Licht- und Energieausbeute sowie<br />
der Übergang zur Massenproduktion werden in absehbarer Zeit<br />
die Kosten und Preise senken helfen. Mit der Entwicklung von OLED<br />
sind weitere Vorteile in Sicht. Denn diese lassen sich als gedruckte<br />
Elektronik im Massendruckverfahren produzieren und sind zudem<br />
biegsam.<br />
Umsatzentwicklung mit energieeffizienten<br />
Lampen in Europa (in Mio. Euro)<br />
Evolução do volume de negócios das lâmpadas<br />
economizadoras na Europa (em milhões de euros)<br />
Leuchtstofflampen<br />
Fluorescentes<br />
Halogenlampen<br />
Halogénio<br />
2009 2016<br />
833 1.158<br />
340 381<br />
LED 78 347<br />
Quelle | Fonte: Frost & Sullivan<br />
mARKT dEUTsChlAnd<br />
mERCAdO AlEmãO<br />
© Messe Frankfurt Exhibition GmbH / Jochen Günther<br />
Ainda em fase de desenvolvimento, embora com muito boas perspectivas<br />
de concretização, estão os LED orgânicos (OLED), que não<br />
só podem ser utilizados como iluminação de fundo para displays,<br />
como de futuro também podem vir a ser aplicados na iluminação<br />
de recintos. Protótipos desta tecnologia foram apresentados na feira<br />
Light+Building 2010 que se realizou em Francoforte.<br />
Numa comparação directa, o grau de eficiência das lâmpadas fluorescentes<br />
e dos LED é no presente bastante idêntico. Os LED apresentam<br />
no entanto possibilidades de aplicação mais variadas e uma<br />
gama de cores alargada. Apesar das lâmpadas fluorescentes serem<br />
conhecidas como “lâmpadas para poupar energia”, a verdade é que<br />
a eficiência energética dos LED é superior. Estes marcam ainda pontos<br />
por apresentarem um tempo de vida útil bastante mais longo.<br />
Mas, enquanto funcionarem à base de semicondutores, a produção<br />
de LED continua a ser mais onerosa, o que aumenta também o seu<br />
preço para os consumidores. O aumento do seu rendimento e a<br />
passagem para a produção em massa irão contribuir para uma diminuição<br />
dos custos e dos preços de venda e, com o desenvolvimento<br />
de OLED, são esperadas mais vantagens, pois estes podem<br />
ser produzidos por impressão em série (através de electrónica impressa)<br />
e são moldáveis.<br />
A empresa de pesquisas de mercado Frost & Sullivan parte do princípio<br />
que o mercado europeu de equipamentos de iluminação irá assinalar<br />
um crescimento de 1,25 mil milhões de euros em 2009 para 1,89<br />
mil milhões em 2016, valores que incluem iluminação de interiores e<br />
exteriores para particulares, fins industriais, comerciais e públicos. De<br />
acordo com a legislação aprovada pela União Europeia, desde 2009<br />
que as lâmpadas tradicionais e outros meios de iluminação de elevado<br />
consumo energético estão a ser gradualmente substituídos.<br />
Ainda de acordo com os dados da Frost & Sullivan, as lâmpadas fluorescentes,<br />
que são usadas essencialmente nos lares particulares,<br />
comércio e escritórios, mantêm uma quota de mercado de 66 porcento.<br />
Já as lâmpadas de halogénio, mais frequentes em hospitais e<br />
06· 06· 07 2011<br />
43
44<br />
mARKT dEUTsChlAnd<br />
mERCAdO AlEmãO<br />
Das Marktforschungsunternehmen Frost & Sullivan geht davon aus,<br />
dass der europäische Markt für energieeffiziente Beleuchtungsausrüstung<br />
von 1,25 Mrd. Euro im Jahr 2009 auf 1,89 Mrd. Euro im Jahr<br />
2016 zulegen wird. Dabei sind Innen- und Außenbeleuchtung für<br />
Endnutzer im privaten, industriell-kommerziellen und öffentlichen<br />
Bereich einbezogen. Aufgrund der Regelungen auf europäischer<br />
Ebene werden seit 2009 schrittweise Glühbirnen und andere energiehungrige<br />
Leuchtmittel ausgemustert und energieeffizientere<br />
Lösungen eingeführt.<br />
Für die Leuchtstofflampen, die hauptsächlich in Haushalten, Geschäften<br />
und Büroräumen eingesetzt werden, ermittelte Frost &<br />
Sullivan im Jahr 2009 einen Marktanteil von 66 Prozent. Halogenlampen,<br />
die meist Krankenhäuser, Geschäfte und teilweise auch<br />
Haushalte nutzen, kamen auf 17 Prozent. Mit sieben Prozent war der<br />
LED-Marktanteil noch das kleinste Segment, wies aber einen über<br />
20 prozentigen Zuwachs auf.<br />
In Deutschland lag der Umsatz mit LED-Lampen 2009 bei 16,5 Mio.<br />
Euro und soll sich bis 2016 auf knapp 86 Mio. Euro mehr als verfünffachen.<br />
Um Energie einzusparen, werden Straßenbeleuchtung und<br />
Signalanlagen in den nächsten Jahren zunehmend mit LED-Lampen<br />
ausgestattet. Im kommerziellen und privaten Bereich werden<br />
LED-Lampen gegenwärtig eher für dekorative und architektonische<br />
Beleuchtungszwecke eingesetzt; zukünftig sollen sie mehr und<br />
mehr auch als Lichtquelle im Wohn-, Arbeits- und Geschäftsbereich<br />
Einzug halten.<br />
Ein weiteres Wachstumssegment ist die Kfz-Beleuchtung. Sowohl<br />
im Innen- als auch Außenbereich von Automobilen soll die Beleuchtung<br />
den Komfort und die Sicherheit erhöhen. Hier spielt der<br />
Energiespareffekt im Fahrzeug ebenfalls eine Rolle, denn LED erlauben<br />
eine höhere Lichtausbeute bei geringerem Stromverbrauch<br />
im Vergleich zu herkömmlichen Beleuchtungssystemen. Bis 2016<br />
könnte der Umsatz mit LED-Außenbeleuchtung von Kfz etwa 600<br />
Mio. Euro erreichen, so Zahlen von Frost & Sullivan. Ein Treiber dafür<br />
wird sein, dass Neufahrzeuge ab 2011 europaweit mit permanentem<br />
Tageslicht ausgestattet werden müssen. Mit der Großserienfertigung<br />
dürften die noch relativ teuren LEDs bald zum Masseneinsatz<br />
taugen.<br />
Beleuchtung verbraucht weltweit etwa 14 Prozent der produzierten<br />
Elektrizität. In Deutschland liegt der Anteil bei circa acht Prozent,<br />
Tendenz sinkend. Wenn einzelne Bereiche des Stromverbrauchs betrachtet<br />
werden, dann werden beispielsweise im Dienstleistungsbereich<br />
durchschnittlich 22 Prozent der Elektrizitätskosten durch<br />
Beleuchtung verursacht, in reinen Bürogebäuden bis zu 50 Prozent,<br />
so Angaben der DENA (Deutsche Energie-Agentur). Energieeffizienzmaßnahmen<br />
werden dem Beleuchtungsmarkt, der die Krise im<br />
Baugewerbe seit 2008 spürt, neue Impulse geben.<br />
Mit diesen leuchtenden Zukunftsaussichten geht jedoch eine neue<br />
Wettbewerbssituation einher. Denn abgesehen von den etablierten<br />
Lampenherstellern drängen bislang eher branchenfremde Unternehmen,<br />
wie etwa Halbleiterproduzenten, in das Geschäft. Zudem<br />
weisen Leuchtstofflampen und LED gegenüber den Glühlampen<br />
eine deutlich höhere Lebensdauer auf. Daher wird für die Anbieter<br />
das Ersatzgeschäft spürbar zurückgehen. ¥<br />
06· 07 2011<br />
Auch wenn die Leuchtstofflampen als<br />
"Energiesparlampen" bekannt sind, liegt die<br />
Energieeffizienz von LED höher.<br />
Apesar das lâmpadas fluorescentes serem<br />
conhecidas como “lâmpadas para poupar<br />
energia”, a verdade é que a eficiência<br />
energética dos LED é superior.<br />
no comércio, mas também em habitações particulares, conseguem<br />
apenas uma quota de mercado de 17 porcento. A quota de mercado<br />
do LED é apenas de sete porcento, ou seja, a fatia mais pequena,<br />
embora tenha uma perspectiva de crescimento de 20 porcento.<br />
Na Alemanha, o volume de negócios das lâmpadas LED foi em 2009<br />
de 16,5 milhões de euros e deverá quintuplicar até 2016, para aproximadamente<br />
86 milhões de euros. Para os próximos anos espera-<br />
-se uma substituição gradual da iluminação de rua e de sistemas de<br />
sinalização com lâmpadas tradicionais por LEDs. Nos sectores comercial<br />
e particular os LED são ainda maioritariamente utilizados<br />
para fins decorativos e arquitectónicos, mas no futuro deverão ter<br />
cada vez mais aplicação como fontes de iluminação nas habitações<br />
e nos espaços de trabalho e comerciais.<br />
Um outro segmento em crescimento é a iluminação para veículos,<br />
nos quais esta deve aumentar o conforto e a segurança tanto no interior<br />
como no exterior. Também aqui a poupança energética desempenha<br />
um papel importante, já que os LED permitem um rendimento<br />
superior com um consumo menor do que sistemas de iluminação<br />
tradicionais. O volume de negócios para iluminação exterior<br />
de veículos com LED pode atingir até ao ano de 2016 cerca de 600<br />
milhões de euros, assim os números da Frost & Sullivan. O facto de,<br />
a partir de 2011, ser obrigatório todos os veículos estarem equipados<br />
com iluminação diurna é um indicador neste sentido. Assim espera-se<br />
que, com a produção em série, os LED, que ainda são relativamente<br />
caros, possam ter aplicação massificada.<br />
A iluminação consome a nível mundial cerca de 14 porcento da<br />
electricidade produzida. Na Alemanha, esse valor é de apenas oito<br />
porcento, com tendência para descer. Uma análise por sectores da<br />
Agência Alemã para a Energia, DENA, revela que no sector de serviços<br />
a iluminação é responsável por 22 porcento dos custos energéticos,<br />
enquanto em edifícios ocupados exclusivamente por escritórios<br />
esse valor sobe para 50 porcento. A aplicação de medidas de<br />
eficiência energética representa também novos impulsos para o<br />
mercado da iluminação que, desde 2008, sofre com a crise no sector<br />
da construção.<br />
Com estas perspectivas de futuro “luminosas” surge no entanto<br />
uma nova situação concorrencial, pois além dos produtores de fontes<br />
de iluminação já estabelecidos, outras empresas estranhas ao<br />
sector procuram entrar no mercado, como é o caso dos produtores<br />
de semicondutores. Adicionalmente as lâmpadas fluorescentes e os<br />
LED apresentam, em comparação com as lâmpadas tradicionais,<br />
um ciclo de vida útil muito superior, pelo que o negócio de substituição<br />
irá sofrer uma retracção significativa. ¥ Tradução CCIlA<br />
Ihr Ansprechpartner bei der AhK <strong>Portugal</strong> zum Thema Erneuerbare Energien und Energieeffizienz | O seu contacto na CCIlA para os temas de energias<br />
renováveis e eficiência energética:<br />
Frank Vieira hugger (frank-hugger@ccila-portugal.com) · Tel: +351 213 211 201
REChT AKTUEll<br />
ACTUAlIdAdE JURídICA<br />
Ein neues Privatinvestitionsgesetz für Angola<br />
Nova Lei do Investimento Privado em Angola<br />
ricarDo Da moTa Veiga *<br />
ein neues Privatinvestitionsgesetz wurde vor kurzem in Angola<br />
verabschiedet und wird demnächst veröffentlicht und in<br />
Kraft treten. Bei den vielen Änderungen des neuen Gesetzes<br />
kann man als Erstes die Erhöhung des Mindestinvestitionswertes<br />
von USD 100.000,00 auf USD 1.000.000,00 hervorheben. Ab diesem<br />
Wert, ist das neue Gesetz anwendbar und ausländische (aber auch<br />
nationale) Investoren haben Zugang zu den im Gesetz vorgesehenen<br />
Rechten, Begünstigungen und Anreizen, falls sie bestimmte Bedingungen<br />
erfüllen. Das neue Gesetz jedoch scheint zu erlauben,<br />
dass Ausländer Gesellschaften gründen, solange sie mindestens<br />
USD 500.000,00 investieren und es akzeptieren, dass ihre Gewinne<br />
nicht ins Ausland transferiert werden.<br />
Das neue Gesetz sieht auch Änderungen bezüglich der Möglichkeit<br />
Gewinne auszuweisen vor, und zwar dass die Überweisungen nur<br />
schrittweise erfolgen und dass in den Gegenden des Landes, die als<br />
entwickelter gelten, die Überweisungen nur nach zwei oder drei<br />
Jahren stattfinden können. Hinsichtlich der Steuerbegünstigungen<br />
müssen, statt einem System bei dem diese automatisch erteilt wurden,<br />
sobald die Bedingungen erfüllt wurden, diese nun verhandelt<br />
werden hinsichtlich des Wertes, der Örtlichkeit und der wirtschaftlichen<br />
und sozialen Relevanz des Projekts.<br />
Zusammenfassend sieht es so aus, als hätte sich der Gesetzgeber<br />
entschieden, die Anforderungen an Investitionen höher zu schrauben<br />
um eine Anerkennung hinsichtlich der Entwicklung zu erreichen.<br />
Die Zukunft wird die Folgen dieses neuen Gesetzes für ausländische<br />
Investitionen in Angola zeigen. Es wird jedoch im vornherein<br />
bedeuten, dass die Entscheidung in diesem Land zu investieren<br />
ausgewogener und der Investor besser informiert sein muss. Andernfalls,<br />
kann die Investitionsinitiative gleich den ersten Test nicht<br />
bestehen: die angolanischen Behörden zu überzeugen. ¥<br />
foi recentemente aprovada uma nova Lei do Investimento Privado<br />
(“LIP”), em Angola, cuja publicação e entrada em vigor<br />
se aguarda. Entre as várias alterações que a LIP importa, é de<br />
destacar, desde logo, o aumento do valor mínimo de investimento<br />
estrangeiro de USD 100.000,00 para USD 1.000.000,00. A partir deste<br />
montante, o investimento qualifica-se para efeitos da aplicação<br />
da LIP, podendo os investidores estrangeiros (assim como os nacionais)<br />
gozar dos direitos, benefícios e incentivos nela previstos, desde<br />
que verificados determinados pressupostos. A nova lei parece, contudo,<br />
permitir que estrangeiros constituam sociedades em Angola<br />
fora do âmbito de aplicação da LIP, desde que o investimento atinja,<br />
pelo menos, o montante de USD 500.000,00 e se conformem a que<br />
os lucros obtidos não sejam transferidos para o exterior.<br />
Aliás, em matéria de transferência para o exterior de dividendos, a<br />
LIP estabelece que o repatriamento apenas possa ocorrer de forma<br />
gradual, sendo que, nas zonas do país consideradas mais desenvolvidas,<br />
o repatriamento somente ocorrer após o decurso de dois ou<br />
três anos. No tocante aos incentivos fiscais, a sua concessão deixou<br />
de ser automática, preenchidos os pressupostos de atribuição, para<br />
passaram a ter carácter extraordinário, dependerem de negociação<br />
e dos méritos do projecto consoante, nomeadamente, o seu montante,<br />
local de implantação e relevância económica e social.<br />
Em suma, a opção do legislador parece ter sido de ser cada vez mais<br />
exigente e criterioso no reconhecimento do investimento que é relevante<br />
para o desenvolvimento de Angola. O futuro dirá qual o impacto<br />
desta nova lei sobre o investimento estrangeiro em Angola,<br />
contudo, fará, desde logo, com que a decisão de se investir neste<br />
país tenha de ser bastante mais ponderada e instruída sob pena da<br />
iniciativa de investimento falhar logo o seu primeiro teste: convencer<br />
as autoridades angolanas. ¥<br />
* Anwalt bei der Firma Miranda Correia Amendoeira & Associados * Advogado da Miranda Correia Amendoeira & Associados<br />
06· 07 2011<br />
45
46<br />
mEssEn<br />
FEIRAs<br />
Für weitere Informationen wenden sie sich bitte an | Para mais informações, por favor contacte:<br />
sónia santos (sonia-santos@ccila-portugal.com) · mónica Colaço (monica-colaco@ccila-portugal.com) · Tel: +351 226 061 566<br />
CMS 2011 wird<br />
internationales<br />
Top-Ereignis<br />
nach dem derzeitigen Anmeldestand<br />
verspricht die CMS 2011 Internationale Fachmesse<br />
für Reinigungssysteme, Gebäudemanagement<br />
und Dienstleistungen vom<br />
20. bis 23. September das Top-Event der Reinigungsbranche<br />
in Europa zu werden. Jetzt<br />
gilt es von Seiten der Unternehmen, sich die<br />
letzten Standflächen zu sichern.<br />
Die CMS 2011 bietet einen kompletten<br />
Marktüberblick über das Produkt- und<br />
Dienstleistungsangebot der Reinigungsbranche.<br />
Alle führenden Hersteller von Reinigungsmaschinen<br />
und -geräten sowie Reinigungs-,<br />
Pflege- und Desinfektionsmitteln<br />
werden in der deutschen Hauptstadt erwartet.<br />
Im Ausstellungsbereich werden<br />
zahlreiche Innovationen und Weiterentwicklungen<br />
bestehender Produktlinien präsentiert.<br />
Eine deutliche Erweiterung im Ausstellungsangebot<br />
ist für den Bereich von Maschinen<br />
und Geräten sowie Dienstleistungen<br />
für die gesamte Anlagenpflege geplant.<br />
Damit kommt die CMS Berlin den<br />
wachsenden Herausforderungen des Gebäudereiniger-Handwerks<br />
entgegen, das<br />
heute die gesamte Anlage oder Liegenschaft<br />
pflegt. Dazu zählen Maschinen und<br />
Geräte für die Außenreinigung, die Grünflächen-,<br />
Garten- und Landschaftspflege<br />
sowie für Winterdienste.<br />
06· 07 2011<br />
Für Dr. Christian Göke, Geschäftsführer der<br />
Messe Berlin GmbH, sagt aus: “Die CMS hat<br />
sich als unverzichtbare Marketingplattform<br />
für den Markt der gewerblichen Reinigungstechnik<br />
in Europa etabliert. Das zeigt<br />
die frühzeitige Anmeldung der Marktführer,<br />
das belegen aber auch zahlreiche Neuaussteller<br />
aus allen Bereichen der Reinigungsmaschinen-<br />
und Reinigungsmittelindustrie,<br />
die in diesem Jahr die Messe zur<br />
Präsentation von Produktneuheiten beziehungsweise<br />
für die Anbahnung und Pflege<br />
von Geschäftskontakten nutzen wollen.“<br />
Die <strong>AHK</strong> <strong>Portugal</strong> ist als offizieller Repräsentant<br />
der CMS in <strong>Portugal</strong> der direkte<br />
Draht zur Messe. Wir unterstützen die portugiesischen<br />
Aussteller, sowie Besucher<br />
und betreuen Sie bei allen Fragen. ¥<br />
CMS 2011 estabelece-se<br />
como um evento<br />
internacional de topo<br />
A feira profissional internacional para<br />
sistemas de limpeza, gestão de edifícios e<br />
prestação de serviços, CMS, que se realiza<br />
a partir do dia 20 a 23 de Setembro, promete<br />
ser o evento de topo europeu do setor.<br />
A partir de agora cabe às empresas assegurarem<br />
as últimas áreas de exposição<br />
disponíveis.<br />
A CMS 2011 oferece uma visão completa<br />
do mercado em relação aos produtos e<br />
serviços oferecido do sector de limpeza.<br />
Na capital alemã são esperados todos os líderes<br />
de máquinas e equipamentos de<br />
limpeza, bem como de produtos de limpeza,<br />
protecção e desinfectantes. Em várias<br />
áreas de exposição serão apresentadas<br />
inúmeras inovações e melhorias nas linhas<br />
de produtos já existentes.<br />
Está planeada uma significativa expansão<br />
da oferta de exposição para a área das máquinas<br />
e equipamentos, bem como na<br />
prestação de serviços para todo o tipo de<br />
manutenção de instalações. Eis a resposta<br />
da CMS face aos crescentes desafios das<br />
actividades ligadas à limpeza de edifícios<br />
que incluem máquinas e equipamentos de<br />
limpeza exterior para espaços verdes, jardins<br />
e paisagismo.<br />
Dr. Christian Göke, Director da Feira de Berlim<br />
revela: “A CMS estabeleceu-se como<br />
uma plataforma de marketing vital para o<br />
mercado da tecnologia de limpeza industrial<br />
na europa, o que mostra não só a préinscrição<br />
dos líderes do mercado, como<br />
também o número de novos expositores<br />
de todas as áreas de máquinas de limpeza<br />
e indústria de produtos de limpeza que<br />
tencionam apresentar este ano na Feira<br />
novos produtos ou estabelecer e dar continuidade<br />
a contactos de negócios”.<br />
Como representante oficial da CMS em<br />
<strong>Portugal</strong>, a Câmara de Comércio e Indústria<br />
Luso-Alemã é o elo de ligação desta feira.<br />
Apoiamos os expositores portugueses,<br />
como também os visitantes, atendendo a<br />
todo tipo de necessidades que possam<br />
surgir. ¥ mEssE BERlIn Tradução CCILA
IFA 2011:<br />
Erneut starkes<br />
Wachstum erwartet<br />
IFA baut nach den Erfolgen der letzten<br />
Jahre ihre Leitposition für internationalen<br />
Handel, Industrie und Medien weiter aus.<br />
Mit hoher Geschwindigkeit bringen die<br />
Unternehmen der Consumer Electronicsund<br />
Hausgeräte-Branche ihre Neuerungen<br />
in den Markt. So erwarten die Veranstalter<br />
gfu und Messe Berlin, auch für 2011 Zuwächse<br />
in allen Bereichen.<br />
Nach der erfolgreichen Premiere der IFA<br />
iZone und IFA eLibrary wird für die IFA 2011<br />
ein Wachstum auch dieser Bereiche erwartet.<br />
Entsprechend der schnell wachsenden<br />
Marktbedeutung der Produktwelten von<br />
iPad, iPhone & Co und der zahlreichen Applikationen<br />
für diese Gerätearten wird die<br />
IFA iZone zum Anziehungspunkt für Publikum<br />
und Fachbesucher.<br />
Die Medienwelt rund um eBooks und Tablet-PCs<br />
ist in der IFA eLibrary vertreten. Gerätehersteller,<br />
Medienhäuser und Verlage<br />
präsentieren in diesem Bereich die aktuellsten<br />
Produkte.<br />
Im Rahmen von IFA TecWatch präsentieren<br />
öffentliche und industrielle Forschungseinrichtungen,<br />
Hochschulen, Projektgemeinschaften<br />
und Standardisierungs-Organisationen<br />
von internationalem Rang<br />
ihre Entwicklungen für die Zukunft. Entwicklungsergebnisse<br />
für Innovationen aus<br />
allen Themenbereichen der IFA-Aussteller<br />
bilden so die Brücke zwischen Gegenwart<br />
und Zukunft von Consumer Electronics<br />
und Home Appliances.<br />
Die weltweit bedeutendste Messe für Consumer<br />
Electronics, die IFA in Berlin, präsentiert<br />
das komplette Neuheitenspektrum<br />
aus allen Bereichen der Branche.<br />
Auch zur 51. IFA vom 2. bis 7. September<br />
2011 in Berlin wird der portugiesische Aussteller<br />
CWJ – Componentes Eléctricos e<br />
Electrónicos, Lda. – der 1997 gegründet<br />
wurde und elektronische Komponenten<br />
und Lösungen herstellt, erneut dabei sein.<br />
Die <strong>AHK</strong> <strong>Portugal</strong> ist als offizieller Repräsentant<br />
der IFA in <strong>Portugal</strong> der direkte<br />
Draht zur Messe. Wir unterstützen die portugiesischen<br />
Aussteller, sowie Besucher<br />
und betreuen Sie bei allen Fragen. ¥<br />
IFA 2011:<br />
espera novamente<br />
forte crescimento<br />
Após o sucesso dos últimos anos, a IFA<br />
expande a sua posição de liderança internacional<br />
ao comércio, à indústria e aos media.<br />
As empresas da indústria electrónica<br />
de consumo e electrodomésticos apressam-se<br />
a apresentar as suas inovações ao<br />
mercado. Assim, os organizadores gfu (Sociedade<br />
Alemã de Electrónica de Entretenimento<br />
e Comunicação), e Feira de Berlim<br />
esperam para o ano de 2011 um crescimento<br />
em todas as áreas.<br />
Depois da estreia bem-sucedida da IFA<br />
iZone e da IFA eLibrary em 2010, os organizadores<br />
contam para a IFA 2011 com um<br />
crescimento destas áreas. Devido à crescente<br />
importância do mercado da gama<br />
de produtos ipad, iphone & Co e as muitas<br />
aplicações para este tipo de dispositivos, a<br />
iZone IFA assume-se como a grande atracção<br />
para visitantes particulares e profissionais.<br />
06· 07 2011<br />
mEssEn<br />
FEIRAs<br />
O mundo dos media em torno dos ebooks<br />
e tablet-Pcs está representado na IFA eLibrary.<br />
Os fabricantes de dispositivos, as empresas<br />
de media e editoras apresentam<br />
nesta área os seus produtos mais actuais.<br />
Os resultados do desenvolvimento favoráveis<br />
às inovações de todas as áreas temáticas<br />
dos expositores da IFA formam a ponte<br />
entre o presente e o futuro da electrónica<br />
de consumo e dos electrodomésticos. Enquanto<br />
maior feira da electrónica de consumo,<br />
a IFA apresenta um espectro recheado<br />
de novidades em todas as áreas do sector.<br />
A empresa portuguesa CWJ – Componentes<br />
Eléctricos e Electrónicos, Lda. – fundada<br />
em 1997, produtora de componentes e soluções<br />
electrónicas estará novamente presente<br />
na 51ª edição da IFA, que se realiza de<br />
2 a 7 de Setembro de 2011 em Berlim.<br />
Como representante oficial da IFA em <strong>Portugal</strong>,<br />
a Câmara de Comércio e Indústria<br />
Luso-Alemã é o elo de ligação desta feira.<br />
Apoiamos os expositores portugueses,<br />
como também os visitantes, atendendo a<br />
todo tipo de necessidades que possam<br />
surgir. ¥ mEssE BERlIn Tradução CCILA<br />
47
48<br />
mEssEn<br />
FEIRAs<br />
Für weitere Informationen wenden sie sich bitte an | Para mais informações, por favor contacte:<br />
melanie Andres (melanie-andres@ccila-portugal.com) · Tel: +351 213 211 219<br />
Composites Europe 2011<br />
zeigt Potenzial<br />
von Hochleistungs-<br />
Verbundwerkstoffen<br />
Von der neuesten gFK-generation bis zu<br />
den derzeit innovativsten Carbon-Anwendungen<br />
im Fahrzeugbau: Vom 27. bis 29.<br />
September zeigt die Composites Europe in<br />
Stuttgart die Trends auf dem Markt für Verbundwerkstoffe.<br />
300 internationale Aussteller<br />
aus 25 Nationen werden sich auf der<br />
sechsten Auflage der Messe präsentieren,<br />
von Rohmaterial-Lieferanten über Produzenten<br />
bis zu Verarbeitern von faserverstärkten<br />
Kunststoffen. Gezeigt werden<br />
sämtliche Technologien und Produkte<br />
rund um die gesamte Prozesskette der<br />
Werkstoffe. Im Vordergrund stehen dabei<br />
zukunftsfähige Lösungen für die wichtigsten<br />
Anwendungsbranchen wie den Fahrzeugbau,<br />
die Luft- und Raumfahrtindustrie,<br />
Windenergie sowie für Bau und Konstruktion.<br />
Daneben erwartet die Besucher ein<br />
umfangreiches Rahmenprogramm, vom<br />
internationalen Vortragsforum und Workshops<br />
über die Product Demonstration<br />
Area bis zur Jobbörse.<br />
Den Messe-Auftakt wird wieder die internationale<br />
Tagung der AVK bilden. Zusammen<br />
mit der Fachtagung hat sich die Com-<br />
06· 07 2011<br />
posites Europe nach fünf erfolgreichen<br />
Veranstaltungen als die führende Kraft im<br />
deutschen Messemarkt für faserverstärkte<br />
Kunststoffe erwiesen. 6.451 Fachbesucher<br />
kamen vor zwei Jahren zur Messe nach<br />
Stuttgart, 8100 waren es im letzten Jahr, als<br />
die Messe in Essen zeitgleich mit der ALU-<br />
MINIUM Weltmesse stattfand.<br />
Organisiert wird die Composites Europe<br />
vom Messeveranstalter Reed Exhibitions<br />
aus Düsseldorf in Kooperation mit dem europäischen<br />
Branchenverband EuCIA und<br />
der internationalen Fachzeitschrift Reinforced<br />
Plastics. ¥<br />
Composites Europe 2011<br />
mostra o potencial para<br />
materiais compósitos<br />
de alto rendimento<br />
da última geração dos PRFV (polímeros<br />
reforçados com fibra de vidro) às aplicações<br />
mais inovadoras de carbono para a indústria<br />
automóvel: de 27 a 29 de Setembro,<br />
a Composites Europe mostra em Estugarda<br />
as tendências no mercado dos materiais<br />
compósitos. Cerca de 300 expositores internacionais<br />
oriundos de 25 países vão<br />
apresentar-se na sexta edição da feira, desde<br />
fornecedores de matérias-primas e pro-<br />
dutores até empresas ligadas à transformação<br />
de polímeros reforçados com fibras.<br />
Serão mostrados todas as tecnologias e<br />
produtos em torno de toda a cadeia de<br />
produção dos materiais. Em foco estão soluções<br />
do futuro para as indústrias-chave,<br />
tais como a indústria automóvel, aeroespacial<br />
e energia eólica, além do sector da<br />
construção. Os visitantes podem ainda<br />
contar com um extenso programa paralelo,<br />
desde o fórum internacional de palestres<br />
e workshops, a Product Demonstration<br />
Area até a bolsa de emprego.<br />
A abertura da feira será marcada pela conferência<br />
internacional da AVK (Federação<br />
Alemã dos Polímeros Reforçados).<br />
Após cinco eventos de sucesso, a Composites<br />
Europe e a conferência da AVK afirmaram-se<br />
como uma força que lidera o mercado<br />
das feiras dos polímeros reforçados<br />
com fibras na Alemanha. Um total de 6.451<br />
visitantes profissionais veio há dois anos à<br />
feira em Estugarda, 8.100 deslocaram-se o<br />
ano passado, quando a feira teve lugar em<br />
Essen, em paralelo com a Feira Mundial do<br />
ALUMÍNIO.<br />
A Composites Europe é organizada pela<br />
Reed Exhibitions de Düsseldorf, em cooperação<br />
com a Associação Europeia da Indústria<br />
dos Compósitos EuCIA e a revista especializada<br />
internacional Reinforced Plastics.<br />
¥ REEd ExhIBITIOns Tradução CCILA
© www.emo-hannover.de<br />
messen in DeUTscHLanD<br />
feiras na aLemanHa<br />
sePTemBer | seTemBro<br />
04.09.2011 3 06.09.2011<br />
Köln | COlónIA<br />
sPoga + gafa - Die garTenmesse, köLn<br />
Feira de jardinagem Colónia<br />
www.spogagafa.com<br />
07.09.2011 3 09.09.2011<br />
DÜssElDORf<br />
gDs - inTernaTionaL eVenT for sHoes &<br />
accessories DüsseLDorf<br />
www.gds-online.com<br />
15.09.2011 3 18.09.2011<br />
Köln | COlónIA<br />
kinD + JUgenD - THe TraDe sHoW for<br />
kiDs' firsT Years<br />
www.kindundjugend.de<br />
19.09.2011 3 24.09.2011<br />
hAnnOvER | hAnôvER<br />
emo - Die WeLT Der meTaLLBearBeiTUng<br />
O mundo da transformação de metais<br />
www.emo-hannover.de<br />
20.09.2011 3 23.09.2011<br />
BERlIn | BERlIm<br />
CMS 2011 Cleaning, Management, Services<br />
www.cms-berlin.de<br />
21.09.2011 3 24.09.2011<br />
DÜssElDORf<br />
reHacare inTernaTionaL -<br />
inTernaTionaLe facHmesse UnD<br />
kongress. reHaBiLiTaTion - PräVenTion<br />
- inTegraTion - PfLege<br />
Feira internacional especializada e<br />
congresso para a área de reabilitação,<br />
prevenção, integração, tratamento<br />
www.rehacare.de<br />
© www.renexpo.de<br />
22.09.2011 3 25.09.2011<br />
AUgsBURg | AUgsBURgO<br />
reneXPo® - inTernaTionaLe facHmesse<br />
für regeneraTiVe energien &<br />
energieeffizienTes BaUen UnD<br />
sanieren.<br />
Feira internacional sectorial para energias<br />
regenerativas & construção e saneamento<br />
energéticamente eficiente.<br />
www.renexpo.de<br />
27.09.2011 3 29.09.2011<br />
EssEn<br />
comPosiTes eUroPe – eUroPäiscHe<br />
facHmesse UnD forUm für<br />
VerBUnDsWerksToffe, TecHnoLogie<br />
UnD anWenDUngen.<br />
Feira sectorial europeia e forum para<br />
materiais compostos, tecnologias e<br />
respectivas aplicações.<br />
www.composites-europe.com<br />
Die Messedaten können eventuell von den<br />
Veranstaltern geändert werden. Wir empfehlen<br />
den direkten Kontakt mit den Messen zur<br />
Bestätigung der oben aufgeführten<br />
Informationen! | As datas dos eventos<br />
apresentados podem sofrer alterações.<br />
Sugerimos o contacto directo com os<br />
organizadores para confirmação das<br />
informações apresentadas.<br />
die AhK repräsentiert in <strong>Portugal</strong><br />
die folgenden deutschen messen:<br />
A CCILA representa em <strong>Portugal</strong><br />
as seguintes feiras da Alemanha:<br />
DeUTscHe messe ag<br />
(HannoVer | HanôVer)<br />
messe sTUTTgarT<br />
feira De esTUgarDa<br />
feirahanover@ccila-portugal.com<br />
Melanie Andres<br />
Tel.: +351 213 211 219<br />
messe BerLin<br />
feira De BerLin<br />
sPieLWarenmesse (nürnBerg)<br />
feira Do BrinqUeDo<br />
(nUremBerga)<br />
sonia-santos@ccila-portugal.com<br />
monica-colaco@ccila-portugal.com<br />
Tel.: +351 226 061 566<br />
messen in PorTUgaL<br />
feiras em PorTUgaL<br />
oUTUBro | okToBer<br />
mITglIEdERnAChRIChTEn<br />
nOTíCIAs dOs sÓCIOs<br />
01.10.2011 3 09.10.2011<br />
lIsBOA | lIssABOn (fIl)<br />
inTercasa feira inTernacionaL De<br />
soLUções e conceiTos gLoBais De<br />
Decoração<br />
Internationale Messe Dekoration,<br />
Lösungen und Konzepte<br />
18.10.2011 3 22.10.2011<br />
PORTO (ExPOnOR)<br />
concreTa feira inTernacionaL De<br />
consTrUção e oBras PúBLicas<br />
Internationale Messe für das Bauwesen<br />
www.concreta.exponor.pt<br />
DER NÄCHSTE WINTER<br />
KOMMT BESTIMMT...!<br />
Lar Térmico<br />
Der Heizungs- und Klimaspezialist<br />
im Großraum Lissabon<br />
Sistemas de Aquecimento<br />
e Climatização<br />
Empresa Luso-alemã credenciada DGGE<br />
Alvará nº 66039<br />
Geotermia · Energia Solar · Gás<br />
Gasóleo · Pellets · Ar Condicionado<br />
Lar Térmico, Lda.<br />
info@lartermico.com<br />
www.lartermico.com<br />
Telef. 261 819 641 · Tm. 918 468 560<br />
06· 07 2011<br />
49
50<br />
mITglIEdERnAChRIChTEn<br />
nOTíCIAs dOs sÓCIOs<br />
Volkswagen Autoeuropa<br />
steigert seine<br />
Produktion in <strong>Portugal</strong><br />
die Volkswagen Autoreuropa ist auf einem<br />
guten Kurs und verzeichnet ein überragendes<br />
Ergebnis. Mit 12.982 hergestellten<br />
Autos im Mai 2010 ist das Montagewerk<br />
von Volkswagen im Standort Palmela das<br />
erfolgreichste <strong>Portugal</strong>s. Knapp drei Viertel<br />
aller im Land produzierten Fahrzeuge<br />
stammen aus dem Werk, welchem für 2011<br />
eine Produktionssteigerung auf 133.000<br />
Fahrzeuge vorausgesagt wird und somit<br />
das beste Ergebnis seit 11 Jahren für die Fabrik<br />
darstellen wird.<br />
Insgesamt wurden in diesem Monat 17.792<br />
Fahrzeuge in <strong>Portugal</strong> und somit 30,4 Prozent<br />
mehr als im Mai 2010 hergestellt. Die<br />
Produktion von PKWs nahm mit 13.720<br />
Fahrzeugen um 40 Prozent zu, als auch die<br />
Produktion von Nutzfahrzeugen, welche<br />
mit 3.810 Fahrzeugen um 8,8 Prozent stieg.<br />
Lediglich die Produktion von LKWs nahm<br />
mit 262 produzierten Fahrzeugen um 22,3<br />
Prozent ab.<br />
Der portugiesische Automobilverband<br />
ACAP gab kürzlich bekannt, dass Volkswagen<br />
Autoeuropa der einzige Produzent nationaler<br />
Fahrzeuge ist, der seine Produktion<br />
(um 35,6 Prozent) steigern konnte und<br />
sich somit von seinen Konkurrenten Citroën<br />
und Peugeot, beide mit Produktionsrückgängen<br />
von je über 40 Prozent, deutlich<br />
abgrenzt.<br />
Fast alle produzierten Autos in <strong>Portugal</strong> finden<br />
ihren Absatz im Export. Im Mai 2011<br />
waren es 97,9 Prozent aller hergestellten<br />
Fahrzeuge. ¥ QUEllE: JORnAl dE nEgÓCIOs<br />
20º Aniversário da MSC <strong>Portugal</strong><br />
A msC <strong>Portugal</strong> comemorou recentemente<br />
o seu 20º aniversário, no mesmo ano<br />
no qual a sua representada MSC – Mediterranean<br />
Shipping Company, SA comemora<br />
40 anos de existência. Este projecto nasceu<br />
em 1991, na altura com apenas cinco pessoas.<br />
Com um crescimento consolidado e<br />
prudente, perspectivando uma contínua<br />
melhoria dos serviços, a empresa conta<br />
hoje com 130 colaboradores e mantém-se<br />
focada naquilo que considera essencial: os<br />
clientes. Foram e são os clientes quem nos<br />
06· 07 2011<br />
Volkswagen Autoeuropa<br />
aumenta produção<br />
em <strong>Portugal</strong><br />
A Volkswagen Autoeuropa assinalou em<br />
Maio de 2010 um resultado extraordinário,<br />
ao construir 12.982 veículos, sendo a unidade<br />
de produção automóvel com maior sucesso<br />
no país: cerca de dois terços de todos<br />
veículos construídos em <strong>Portugal</strong> saem<br />
das linhas de montagem da fábrica de Palmela,<br />
que espera subir a sua produção em<br />
2011 para 133.000 unidades, um número<br />
que representaria o melhor resultado da<br />
empresa desde a sua constituição.<br />
Neste mês foram construídos em <strong>Portugal</strong><br />
17.792 veículos, ou seja, mais 30,4 porcento<br />
que em Maio de 2010. A produção de veí-<br />
permitiu percorrer este caminho e, por isso,<br />
é para eles que dirigimos, em primeiro lugar,<br />
o nosso reconhecimento e agradecimento<br />
pelo apoio dado ao longo destes<br />
anos. E é também para os Clientes que assumimos<br />
o compromisso de nos continuarmos<br />
a empenhar em melhorar e inovar os<br />
nossos serviços, procurando ser efectivamente<br />
uma mais-valia para quem nos procura.<br />
Também aos nossos Fornecedores,<br />
nossos parceiros no negócio, não podemos<br />
deixar de manifestar o nosso agradecimen-<br />
culos ligeiros cresceu 40 porcento, enquanto<br />
a produção de veículos comerciais<br />
cresceu 8,8 porcento, para 3.810 unidades.<br />
Apenas a produção de veículos pesados<br />
assinalou um decréscimo de 22,3 porcento,<br />
para 262 unidades produzidas.<br />
A ACAP anunciou recentemente que a<br />
Volkswagen Autoeuropa é o único produtor<br />
nacional que viu os seus números de<br />
produção crescerem. No total o produtor<br />
de origem alemã assinalou um crescimento<br />
de 35,6 porcento, contra um decréscimo<br />
de 40 porcento respectivamente nos seus<br />
concorrentes Citroën e Peugeot.<br />
A exportação é o principal destino da produção<br />
automóvel nacional: Em Maio de<br />
2010, 97,9 porcento de todas as unidades<br />
produzidas dirigiram-se aos mercados internacionais.<br />
¥ FOnTE: JORnAl dE nEgÓCIOs<br />
to, porque, sem a sua cooperação, não nos<br />
seria possível ter granjeado o apoio dos<br />
clientes. De igual modo, não esquecemos<br />
todas as autoridades e entidades, a quem<br />
endereçamos também o nosso agradecimento.<br />
E não podemos deixar de manifestar<br />
publicamente ao Senhor Gianluigi<br />
Aponte o maior agradecimento pela sua<br />
brilhante estratégia e clarividência que nestes<br />
40 anos conduziu a MSC à posição cimeira<br />
que hoje ocupa no mercado mundial<br />
do transporte marítimo. ¥ msC PORTUgAl
Siemens fornece MOBI.E<br />
A siemens é uma das empresas fornecedoras do Programa mOBI.E, que visa dinamizar<br />
o uso da mobilidade eléctrica em <strong>Portugal</strong>. A Siemens <strong>Portugal</strong> vai fornecer<br />
100 carregadores para veículos eléctricos que foram especialmente adaptados às<br />
especificidades tecnológicas e de software da rede eléctrica do Programa.<br />
O desenvolvimento destes carregadores deu-se ao abrigo do Memorando de Entendimento<br />
entre a Siemens <strong>Portugal</strong> e o CEIIA, o Centro para a Excelência e Inovação<br />
para a Indústria Automóvel. Este Memorando visa reforçar a cooperação entre<br />
as duas entidades no desenvolvimento de soluções tecnológicas no âmbito do Programa<br />
MOBI.E, designadamente ao nível dos veículos eléctricos com elevada eficiência<br />
energética e performance e da respectiva infra-estrutura de carregamento,<br />
bem como nas áreas das redes eléctricas inteligentes (smart grids) e dos sistemas de<br />
gestão de mobilidade.<br />
A Siemens <strong>Portugal</strong> vai igualmente participar na na implementação e no teste da infra-estrutura<br />
de carregamento de veículos eléctricos a instalar nos arquipélagos da<br />
Madeira e dos Açores.<br />
Esta nova fase de cooperação da Siemens com o Programa MOBI.E prevê ainda a respectiva<br />
participação no projecto, engenharia, desenvolvimento, implementação e<br />
teste das soluções e tecnologias a serem adoptadas no âmbito do MOBI2GRID – projecto<br />
transfronteiriço Porto/Vigo – o qual visa a criação do primeiro corredor de mobilidade<br />
eléctrica entre dois países europeus. ¥ FOnTE: WWW.AmBIEnTEmAgAzInE.COm<br />
mITglIEdERnAChRIChTEn<br />
nOTíCIAs dOs sÓCIOs<br />
51
52<br />
nEUE mITglIEdER<br />
nOVOs sÓCIOs<br />
Als nEUE mITglIEdER<br />
BEgRÜssEn WIR<br />
CUmPRImEnTAmOs<br />
Os nOVOs sÓCIOs<br />
06· 07 2011<br />
s.J. Texteis, s.a.<br />
Rua Faria Torres, 66<br />
4905-513 Barroselas (<strong>Portugal</strong>)<br />
Tel: +351 258770770<br />
Fax: +351 258770771<br />
sjtexteis@sjtexteis.pt<br />
www.sjtexteis.pt<br />
Tätigkeit | actividade<br />
Hersteller von Strickkleidung für Damen und<br />
Herren.<br />
Fabricante de vestuário em malha, para<br />
homem e senhora.<br />
kontaktperson | Pessoa de contacto<br />
Américo Freitas (americo@sjtexteis.pt)<br />
ceval – conselho empresarial<br />
dos Vales de Lima e minho<br />
Rua de Aveiro, 61 – 2 Esq.<br />
4900-495 Viana do Castelo (<strong>Portugal</strong>)<br />
Tel: +351 258801450<br />
Fax: +351 258801459<br />
geral@ceval.pt<br />
www.ceval.pt<br />
Tätigkeit | actividade<br />
Unterstützung der<br />
Unternehmermitgliedschaft in Minho – Lima<br />
und Förderung der Nachhaltigkeit in dem<br />
eine neue unternehmerische und kreative<br />
Haltung im Sinne der Innovation gefördert<br />
wird.<br />
Apoiar o associativismo empresarial do<br />
Minho – Lima e promover a sua<br />
sustentabilidade através da promoção de<br />
uma nova atitude empreendedora e criativa<br />
indutora de inovação.<br />
kontaktperson | Pessoa de contacto<br />
José Carlos Amorim (geral@ceval.pt)<br />
VfW gmbH<br />
Max-Planck-Str. 42<br />
50858 Köln (Alemanha)<br />
Tel: +49 (0) 223495870<br />
Fax: +49 (0) 22349587200<br />
mario.simon@vfw-gmbh.eu<br />
www.vfw-gmbh.eu<br />
Tätigkeit | actividade<br />
Spezialisten auf dem Gebiet der<br />
Rückführung und Verwertung von<br />
Verpackungen, Elektroschrott und<br />
Altbatterien.<br />
Especialistas na recolha, valorização de<br />
embalagens, resíduos electrónicos e pilhas.<br />
kontaktperson | Pessoa de contacto<br />
Mario Simon (mario.simon@vfw-gmbh.eu)<br />
solitem gmbH<br />
Uersfeld 24<br />
52072 Aachen (Alemanha)<br />
Tel: +49 (0)241 9809060<br />
Fax: +49 (0)241 98090630<br />
info@solitem.de<br />
www.solitem.de<br />
Tätigkeit | actividade<br />
Hersteller von Parabolrinnenkollektoren.<br />
Fabricante de colectores solares<br />
parabólicos.<br />
kontaktperson | Pessoa de contacto<br />
Ahmet Lokurlu (info@solitem.de)<br />
Vorel corporate Textiles gmbH<br />
Mittlerer Kirchhaldenweg 17 A<br />
70195 Stuttgart (Alemanha)<br />
Tel: +49 (0) 7116203260<br />
Fax: +49 (0) 71162032627<br />
info@vorel-textiles.de<br />
Tätigkeit | actividade<br />
Design, Entwicklung, Produktion, Vertrieb<br />
von Oberbekleidung im Bereich<br />
Unternehmensbekleidung.<br />
Design, desenvolvimento, produção e<br />
distribuição de vestuário na área de<br />
vestuário de trabalho.<br />
Julia Hansen santana<br />
rechtsanwältin/Lawyer<br />
Av. Sidónio Pais, 24 – 5º Dto.<br />
1050-215 Lisboa (<strong>Portugal</strong>)<br />
Tel: +351 213163450<br />
Fax: +351 213163459<br />
hansensantana@advogados-associados.eu<br />
www.hansensantana.com<br />
Tätigkeit | actividade<br />
Beratung portugiesischer Privat- und<br />
Firmenklientel in deutschen Rechtsfragen,<br />
bundesweite gerichtliche Vertetung vor<br />
allen deutschen Zivilgerichten, Beratung<br />
und Vertretung von in <strong>Portugal</strong> anssässiger<br />
deutscher Klientel<br />
Aconselhamento e assessoria de clientes<br />
portugueses - particulares e empresas -<br />
sobre matérias do Direito Alemão,<br />
Representação na Alemanha perante todos<br />
os tribunais alemães. Aconselhamento,<br />
Assessoria e Representação de clientes<br />
alemães residentes em <strong>Portugal</strong><br />
kontaktperson | Pessoa de contacto<br />
Julia Hansen Santana<br />
(hansensantana@advogados-associados.eu)
magcare, Lda.<br />
Rua Dr. Carlos Felgueiras, 218 – 2º - E7<br />
4470-157 Maia (<strong>Portugal</strong>)<br />
Tel: +351 226185895<br />
Fax: +351 226185897<br />
jose.viana@magcare.pt<br />
www.magcare.pt<br />
Tätigkeit | actividade<br />
Handel mit Produkte und Dienstleistungen<br />
im Bereich Hygiene und Gesundheit. Wir<br />
geben personalisierte und integrierte<br />
Lösungen an im Bereich Hygiene und<br />
Gesundheit mit kundenorientierte<br />
Dienstleistungen, indem wir beraten und<br />
essentiale Produkte für Ihr Unternehmen<br />
anbieten. Wir bieten exzellente Lösungen an<br />
mit kontrollierten Kosten.<br />
Comércio de produtos e serviços de higiene<br />
e saúde. Apresentamos soluções<br />
personalizadas e integradas nas áreas de<br />
higiene e saúde com serviços próximos do<br />
cliente, aconselhando e fornecendo<br />
produtos fundamentais ao seu negócio,<br />
conforto e bem-estar. Apresentamos<br />
soluções de excelência a custos controlados.<br />
kontaktperson | Pessoa de contacto<br />
José António Viana<br />
(jose.viana@magcare.pt)<br />
Der einzig wahre<br />
"<strong>Portugal</strong>-Spezialist"<br />
seit über 15 Jahren<br />
Ihr Partner für Teil-, Komplettumzüge<br />
und Beiladung<br />
faPomeD – indústria de confecção<br />
de Produtos médico-cirúrgicos, s.a.<br />
Av. Dr. Ribeiro Magalhães, 1791<br />
4610-108 Felgueiras (<strong>Portugal</strong>)<br />
Tel: +351 255310680<br />
Fax: +351 255310689<br />
miguelcunha@fapomed.pt<br />
www.fapomed.pt<br />
Tätigkeit | actividade<br />
Hersteller von diversen Produkten für den<br />
medizinischen, chirurgischen Bereich<br />
Fabricante de dispositivos médicos<br />
kontaktperson | Pessoa de contacto<br />
Miguel Lopes da Cunha<br />
(miguelcunha@fapomed.pt)<br />
selport international, Lda.<br />
Rua das Ostras, 26<br />
3830-768 Gafanha da Nazaré (<strong>Portugal</strong>)<br />
Tel: +351 234369191<br />
Fax: +351 234369192<br />
sluedtke@selport.com<br />
www.selport.com<br />
Tätigkeit | actividade<br />
Handelsvertretungen auf internationaler<br />
Ebene | Representações comerciais a nível<br />
internacional<br />
kontaktperson | Pessoa de contacto<br />
Stephan Luedtke (sluedtke@selport.com)<br />
Wir fahren mehrmals wöchentlich aus den ganzen Bundesgebiet nach <strong>Portugal</strong> und zurück!<br />
Zentrale München<br />
B + P - Sped - München<br />
Römerstraße 3<br />
85414 Kirchdorf<br />
Tel. +49 (0) 8166 9918-0<br />
Fax +49 (0)8166 8818-20<br />
<strong>Portugal</strong><br />
B + P - Sped<br />
Sítio de Medronhal<br />
8000 Faro / Sta. Bárbara<br />
Tel. +351 289 992 707<br />
Fax +351 289 992 708<br />
nEUE mITglIEdER<br />
nOVOs sÓCIOs<br />
Paralab – equipamentos industriais<br />
e de Laboratório, s.a.<br />
Travessa do Calvário, 65<br />
4420-392 Valbom (<strong>Portugal</strong>)<br />
Tel: +351 224664320<br />
Fax: +351 224664324<br />
info@paralab.pt<br />
www.paralab.pt<br />
Tätigkeit | actividade<br />
Import und Vertrieb von wissenschaftlichen<br />
Ausrüstungen für chemische und<br />
physikalische Analysen<br />
Importação e distribuição de equipamentos<br />
científicos para análises químicas e físicas<br />
kontaktperson | Pessoa de contacto<br />
Rui Soares (info@paralab.pt)<br />
avides media ag<br />
Avidesweg 1<br />
27386 Hemsbünde (Alemanha)<br />
Tel: +49 (0)4261 94388491<br />
Fax: +49 (0)4261 862883<br />
buchhaltung@avides.com<br />
www.avides.com<br />
Tätigkeit | actividade<br />
Internationaler Internetversandhandel<br />
Venda por correspondência online a nível<br />
internacional<br />
kontaktperson | Pessoa de contacto<br />
Miriam Kopp (buchhaltung@avides.com)<br />
B & P - Sped<br />
Int. Spedition + Umzüge<br />
- Regelmäßige Umzugs -und<br />
Neumöbelverkehre D< >P< >D<br />
- Einkaufservice: Sie bestellen via<br />
Internet in D und wir liefern nach P<br />
- Eigene Lager in D und P<br />
Berlin<br />
B + P - Sped - Berlin<br />
Großberliner Damm 82<br />
12487 Berlin<br />
Tel. +49 (0) 30 639 083 25<br />
Fax +49 (0) 30 694 226 3<br />
email:<br />
busch@bp-sped.de<br />
internet<br />
www.bp-sped.de<br />
06· 07 2011<br />
53
KAmmER-KOnTAKTE<br />
COnTACTOs dA CÂmARA<br />
gEsChäFTsFÜhREndEs VORsTAndsmITglIEd<br />
dIRECTOR ExECUTIVO<br />
Hans-Joachim Böhmer<br />
T +351 213 211 223<br />
hansjoachim-boehmer@ccila-portugal.com<br />
REChTs- Und sTEUERABTEIlUng<br />
dEPARTAmEnTO JURídICO<br />
Berthold grandy<br />
stellvertretender hauptgeschäftsführer,<br />
Abteilungsleiter<br />
secretário-geral Adjunto, director de departamento<br />
T +351 213 211 226<br />
b-grandy@ccila-portugal.com<br />
mARKTBERATUng Und mARKETIng<br />
COnsUlTORIA dE mERCAdO E mARKETIng<br />
guido radel<br />
Abteilungsleiter | director de departamento<br />
T +351 213 211 204<br />
guido-radel@ccila-portugal.com<br />
KOmmUnIKATIOn Und mARKETIng<br />
COmUnICAçãO E mARKETIng<br />
Betina marreiros<br />
T +351 213 211 215<br />
betina-marreiros@ccila-portugal.com<br />
mITglIEdERsERVICE | sERVIçO dE sÓCIOs<br />
sílvia de almeida<br />
T +351 226 061 560<br />
silvia-almeida@ccila-portugal.com<br />
dUAl - BERUFlIChE QUAlIFIzIERUng<br />
dUAl - QUAlIFICAçãO PROFIssIOnAl<br />
Hans-Joachim Böhmer<br />
leitung dUAl | direcção dUAl<br />
Avenida Infante D. Henrique, Lote 320<br />
Entreposto 2, Fracção 2, Piso 2<br />
1800-220 Lisboa<br />
T +351 213 474 415 · F +351 213 474 417<br />
hansjoachim-boehmer@ccila-portugal.com<br />
Av. da Liberdade 38, 2º · 1269-039 Lisboa · Tel.: +351 213 211 200 · Fax: +351 213 467 150<br />
infolisboa@ccila-portugal.com · www.ccila-portugal.com<br />
06· 07 2011<br />
mEssEn | FEIRAs<br />
deutsche messe Ag, hannover<br />
Feira de hanôver<br />
messe stuttgart<br />
Feira de Estugarda<br />
melanie andres<br />
T +351 213 211 212<br />
feirahanover@ccila-portugal.com<br />
Berlin messe<br />
Feira de Berlim<br />
spielwarenmesse nürnberg<br />
Feira de Brinquedos de nuremberga<br />
sónia santos / mónica colaço<br />
T +351 226 061 566<br />
sonia-santos@ccila-portugal.com<br />
BUChhAlTUng<br />
COnTABIlIdAdE<br />
annemarie santos<br />
T +351 213 211 211<br />
annemarie-santos@ccila-portugal.com<br />
zWEIgsTEllE PORTO<br />
dElEgAçãO PORTO<br />
Av. Sidónio Pais 379<br />
4100-468 Porto<br />
T +351 226 061 560<br />
F +351 226 003 789<br />
leitung der zweigstelle<br />
und mitgliedermanagement<br />
gerência da delegação<br />
e gestão de sócios<br />
rosário carvalho<br />
T +351 226 061 565<br />
rosario-carvalho@ccila-portugal.com<br />
Berufliche Qualifizierung<br />
Qualificação Profissional<br />
isabel faria<br />
T +351 226 061 563<br />
ifaria@dual.pt<br />
06· 07 2011<br />
EIgEnTUm Und hERAUsgABE<br />
PROPRIEdAdE E EdIçãO<br />
AhK <strong>Portugal</strong><br />
Câmara de Comércio<br />
e Indústria luso-Alemã<br />
VERAnTWORTlICh | dIRECTOR<br />
hans-Joachim Böhmer<br />
sITz Und REdAKTIOn<br />
sEdE E REdACçãO<br />
Av. da Liberdade 38 - 2º<br />
1269-039 Lisboa - <strong>Portugal</strong><br />
T +351 213 211 200<br />
F +351 213 467 150<br />
infolisboa@ccila-portugal.com<br />
www.ccila-portugal.com<br />
NPC 500919844<br />
AnzEIgEn | PUBlICIdAdE<br />
Paulo Azevedo<br />
T +351 213 211 229<br />
F +351 213 211 249<br />
paulo-azevedo@ccila-portugal.com<br />
gRAFIK | gRAFIsmO<br />
simão dias / Bliknik lda.<br />
AUFlAgE | TIRAgEm<br />
5.500 Exemplare | Exemplares<br />
ERsChEInUngsWEIsE<br />
PERIOdICIdAdE<br />
Zweimonatig | Bimestral<br />
dEPÓsITO lEgAl nº 162119/01<br />
REg<strong>IsT</strong>O nA ERC 125269<br />
dRUCK | ImPREssãO<br />
Europress<br />
Rua João Saraiva 10-A<br />
1700-249 Lisboa<br />
Wir haben uns bei der<br />
Zusammenstellung der Informationen<br />
um eine sehr aufmerksame und<br />
sorgfältige Vorgehensweise bemüht.<br />
Jedoch übernehmen wir nicht die<br />
Verantwortung für die Richtigkeit der<br />
Informationen, Referenzen, Artikel, Fotos,<br />
Anzeigen, etc., wie auch für eventuelle<br />
Rechtschreibfehler. Die veröffentlichten<br />
Artikel unterliegen den Rechten des<br />
Autors.<br />
Foi do nosso esforço compilar todas<br />
as informações com muito cuidado e<br />
atenção. Não nos responsabilizamos,<br />
no entanto, pela veracidade das<br />
informações, referências, artigos, fotos,<br />
publicidade, etc., bem como eventuais<br />
erros tipográficos. Os artigos publicados<br />
obedecem aos direitos de autor.
www.ccila-portugal.com<br />
REFA, Organização e<br />
Optimização da Produção<br />
A pessoa certa, no lugar certo, na altura certa<br />
Informações e inscrições<br />
SUL: Fátima Ramos Lopes . Tel. +351 218 504 058 . flopes@dual.pt<br />
NORTE: Isabel Faria . Tel. +351 226 061 563 . ifaria@dual.pt<br />
Mais informações<br />
www.dual.pt . www.refa-international.de<br />
Dual, Qualificação para o futuro