TEXT MODERNITZAT, VERSIÓ I NOTES 28
I 1 Déus, ab vostra vertut començ est Desconhort, 2 lo qual faç en xantant, 32 per ço que me’n conhort 33 3 e que ab ell reconte lo falliment e el tort 4 que hom fa envers Vós, qui ens jutjats en la mort. 5 E, on mais mi conhort, e menys hai lo cor fort, 6 car d’ira e dolor 34 fa mon coratge port, 7 per què el conhort retorna en molt greu <strong>de</strong>sconhort. 8 E per aiçò estaig en treball e en <strong>de</strong>port, 35 9 e no hai null amic qui negú gauig m’aport, 36 10 mas tan solament Vós. Per què eu lo faix en port 11 en caent e en llevant, 37 e som çai en tal sort 12 que res no veig ni auig d’on me venga confort. Déu, per virtut vostra començo aquest Desconhort, i el faig cantant per conhortar-me i mostrar l’error i l’ofensa que hom fa envers Vós, que ens jutgeu en la mort. I, com més em conhorto, menys força tinc al cor, perquè el meu cor es<strong>de</strong>vé port per a la ira i el dolor, i per això el conhort es<strong>de</strong>vé altre cop un <strong>de</strong>sconhort molt greu. I per això estic atribolat i <strong>de</strong>sencaminat, i no tinc cap amic que em doni alegria, tan sols Vós. Per això jo en porto el pes, caient i aixecant-me, i em trobo en una situació tan greu que no veig ni sento res que em conforti. 32. El verb xantant dóna la dimensió d’oralitat, <strong>de</strong> recitació, i és que Llull compon el poema perquè pugui ser cantat en el «so <strong>de</strong> Berart» (vegeu Introducció, 3). 33. Totes les ocurrències <strong>de</strong>l mots conhort i <strong>de</strong>sconhort les hem mantingu<strong>de</strong>s a la versió mo<strong>de</strong>rna que oferim <strong>de</strong>l text, perquè hem consi<strong>de</strong>rat que eren mots clau <strong>de</strong> l’obra. Vegeu Introducció, 3. 34. Primera aparició <strong>de</strong> la ira i el dolor, dos estats d’ànim que <strong>de</strong>fineixen el personatge <strong>de</strong> Ramon ja <strong>de</strong>s <strong>de</strong>l començament <strong>de</strong> l’obra (vegeu Introducció, 4). 35. Hem traduït estaig en treball e en <strong>de</strong>port per «estic atribolat i <strong>de</strong>sencaminat». El terme <strong>de</strong>port significa ‘entreteniment, recreació, apartament <strong>de</strong> l’activitat ordinària per a distreure’s’ (GGL II, 51). Ramon, angoixat pel fracàs <strong>de</strong> la seva missió, se sent apartat <strong>de</strong> l’activitat a la qual es <strong>de</strong>dica habitualment i es troba <strong>de</strong>sencaminat. 36. En aquest vers hi ha una insinuació <strong>de</strong>l que més endavant en el poema es concretarà en una <strong>de</strong> les queixes <strong>de</strong>l protagonista i en un <strong>de</strong>ls motius autobiogràfics que Llull atribueix al personatge <strong>de</strong> Ramon en les diverses obres en les quals el farà aparèixer a partir <strong>de</strong>l Desconhort: la falta <strong>de</strong> companyons que s’uneixin a la seva causa. Per a un seguiment d’aquest motiu al llarg <strong>de</strong> l’obra, vegeu els versos: 114, 185-87, 743 i 746. Vegeu Introducció, 1. 37. Ramon equipara la seva situació a la passió <strong>de</strong> Crist quan arrossega la creu: «I, quan se l'emmenaven, havent -se emparat d'un tal Simó, Cireneu, que venia <strong>de</strong>l camp, li carregaren la creu per portar-la darrera <strong>de</strong> Jesús.» (Lc 23. 26-32). 29
- Page 1 and 2: Màster d’Estudis Avançats i Apl
- Page 3 and 4: JUSTIFICACIÓ Aquest treball té co
- Page 5 and 6: 1. Data, circumstàncies i contingu
- Page 7 and 8: tant, Llull literaturitza la situac
- Page 9 and 10: Cal tenir en compte la condició de
- Page 11 and 12: suposa que s’ha d’obtenir un pl
- Page 13 and 14: monorims, i encara de l’afegit d
- Page 15 and 16: francesa, com s’indica al final d
- Page 17 and 18: literatura consolatòria: s’hi ca
- Page 19 and 20: necessàriament valorada negativame
- Page 21 and 22: 68; Ciutat del Vaticà, Biblioteca
- Page 23 and 24: 7. Criteris per a l’elaboració d
- Page 25 and 26: Bonner, Anthony (1998), «Ramon Llu
- Page 27: Llull, Ramon (2009), Romanç d’Ev
- Page 31 and 32: III 25 Quan pris a consirar del mó
- Page 33: V 49 Enaixí eu estant en malencoli
- Page 36 and 37: VII 73 —N’Eremità, si eu pogu
- Page 38 and 39: IX 97 —Ramon, si vós faits ço q
- Page 40 and 41: XI 121 Ramon, per què plorats e no
- Page 42 and 43: XIII 145 —Ramon, hom negligent no
- Page 44 and 45: XV 169 —Ramon, tot hom qui vol ad
- Page 46 and 47: XVII 193 —Ramon, home avar 83 qua
- Page 49 and 50: XIX 217 —Ramon, vanaglòria 88 si
- Page 51 and 52: XXI 241 —Ramon, per aventura vós
- Page 53 and 54: XXIII 265 —Ramon, tot ço que dic
- Page 55 and 56: XXV 289 —Ramon, si hom pogués de
- Page 57 and 58: XXVII 313 —Ramon, com vos pensats
- Page 59 and 60: XXIX 337 —Ramon, quan Déus volr
- Page 61 and 62: XXXI 361 —Ramon, molt mellor sen
- Page 63 and 64: XXXIII 385 —Ramon, segons que aui
- Page 65 and 66: XXXV 409 Ramon s’enfelloní, 127
- Page 67 and 68: XXXVII 433 Consolar se volc Ramon,
- Page 69 and 70: XXXIX 457 —N’ermità, mal me fa
- Page 71 and 72: XLI 481 —N’ermità, eu no em du
- Page 73 and 74: XLIII 505 —N’ermità, tot dia e
- Page 75 and 76: XLV 529 —N’ermità, si vós fó
- Page 77 and 78: XLVII 553 —N’ermità, ans que e
- Page 79 and 80:
XLIX 577 —N’ermità, quan consi
- Page 81 and 82:
LI 601 —N’ermità, no és molt
- Page 83 and 84:
LIII 625 —N’ermità, no és hom
- Page 85 and 86:
LV 649 — N’ermità, la manera c
- Page 87:
LVII 673 Consirà l’ermità si Ra
- Page 90 and 91:
LIX 697 — N’ermità, eu som las
- Page 92 and 93:
LXI 721 —N’ermità, eu prepòs
- Page 94 and 95:
LXIII 745 —N’ermità —dix Ram
- Page 96 and 97:
LXV 769 —N’ermità, ja us hai d
- Page 98 and 99:
LXVII 793 L’ermità remembrà lo
- Page 100 and 101:
LXIX 817 Fenit és lo Desconhort qu
- Page 102 and 103:
autrejar: atorgar (DCVB). baisar: o
- Page 104 and 105:
jamais: mai (DCVB). jaquir: deixar,
- Page 106:
ténon: occ, 3p plur pres ind, del