30.04.2013 Views

Libro fiestas 2008 - Ayuntamiento de Biar

Libro fiestas 2008 - Ayuntamiento de Biar

Libro fiestas 2008 - Ayuntamiento de Biar

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

L’ús <strong>de</strong>ls Sobrenoms<br />

i/o Pseudònims a la Vila <strong>de</strong> <strong>Biar</strong><br />

Cert dia <strong>de</strong> festes <strong>de</strong> maig <strong>de</strong><br />

la dècada passada, anava<br />

amb el meu bon amic Josep<br />

Ignaci pel carrer major quan, <strong>de</strong><br />

sobte, ens vam trobar en un fill<br />

<strong>de</strong>l poble que, per raons <strong>de</strong> treball,<br />

s´havia absentat anys arrere. Com<br />

vullga que el meu amic quan va <strong>de</strong><br />

festa saluda cordialment a tothom<br />

i s´enrotlla més que les persianes, li<br />

va fer el corresponent compliment.<br />

El visitant, com que en un principi<br />

no el va reconeixer, li preguntà <strong>de</strong><br />

qui era fill. El meu acompanyant<br />

li va respondre que el seu pare era<br />

Josep Bellod i Tortosa. Que dupte<br />

cap <strong>de</strong> que éste es va quedar en<br />

igual ignorància; però quan <strong>de</strong> nou<br />

li va dir que era fill <strong>de</strong> Pepe “Trabuco”,<br />

la incògnita quedà resolta<br />

d´inmediat. Li va contestar que<br />

coneixia molt als seus pares i, fins i<br />

tot, als seus iaios Ignaci i Anna.<br />

Fa un parell <strong>de</strong> mesos, vaig<br />

baixar al poliesportiu per veurehi<br />

l´entrenament <strong>de</strong>ls jugadors.<br />

Escoltava: “Passa-la, Martínez!”<br />

“Dani, trau ràpid!” “Molina, corre<br />

la banda!”…. Com que no estic molt<br />

al corrent en la i<strong>de</strong>ntificació <strong>de</strong> la<br />

gent jove, em vaig tornar a casa<br />

sense reconeixer a quasi ningú.<br />

Estes dos anècdotes m´han fet<br />

reflexionar per arribar a la conclusió<br />

<strong>de</strong> que l´ús <strong>de</strong>ls sobrenoms<br />

In<strong>de</strong>x<br />

Actitudinals<br />

Alçada o mesura <strong>de</strong>l cos<br />

Armes blanques<br />

Armes <strong>de</strong> foc<br />

Aspect físic<br />

Begu<strong>de</strong>s<br />

Carrecs eclesiàstics<br />

Cordials<br />

Defectes físics<br />

Defectes <strong>de</strong> pronunciació<br />

Dependències caseres<br />

140 M O R O S I C R I S T I A N S<br />

i/o pseudònims (“apodos” es un<br />

castellanisme) està perdrent-se al<br />

nostre poble.<br />

Consi<strong>de</strong>rant que éstos formen<br />

part <strong>de</strong>l patrimoni socio-cultural<br />

<strong>de</strong> la Vila, m´he <strong>de</strong>cidit a fer un<br />

“padró” <strong>de</strong>ls que he recopilat fins<br />

la data <strong>de</strong> hui, classificant-los alfabèticament<br />

d´acord amb el criteri<br />

<strong>de</strong> la seua i<strong>de</strong>ntificació i/o procedència,<br />

ja que al mateix <strong>de</strong> facilitar<br />

la seua localització, resulten<br />

<strong>de</strong>l més interesant i curios.<br />

A la relació refenciada, he fet-hi<br />

les següents consi<strong>de</strong>racions:<br />

■ Un elevat percentatge <strong>de</strong>ls mots<br />

és <strong>de</strong> procedència <strong>de</strong> la llengua<br />

castellana, assenyalats al llistat<br />

Etimología ètnica<br />

Familiars<br />

Forma <strong>de</strong>l cabell<br />

Fruiters i fruites<br />

Gentilicis<br />

Geogràfics<br />

Hortalisses<br />

Ignorada procedència<br />

Importats daltres pobles<br />

Instruments musicals<br />

Materials <strong>de</strong>l fumador<br />

Mesures<br />

Metereològics<br />

Monetaris<br />

Mots d´animals<br />

Parts <strong>de</strong>l cos<br />

Personatges famosos<br />

Plantes i flors<br />

Procedimentals<br />

Productes alimentaris<br />

Professions i activitats<br />

Pu<strong>de</strong>nts<br />

amb (cast), <strong>de</strong>gut a la influencia<br />

d´aquesta llengua per ser poble<br />

frontera i a l´exo<strong>de</strong>, al seu dia, <strong>de</strong>ls<br />

“castelleros”. (bar)<br />

■ Un altre grup consi<strong>de</strong>rable fà<br />

ús incorrecte <strong>de</strong> mots i formes al<br />

emprar, en la parla i en l´escriptura,<br />

expressions comeses contra la puresa<br />

<strong>de</strong>l llenguatge, “barbarismes”,<br />

assenyalats amb (bar) al llistat.<br />

■ Com siga que hi han molts sobrenoms<br />

que hui dia han quedat fora<br />

d´ús, bé per que els seus titolars han<br />

faltat sense <strong>de</strong>ixar hereus, bé per que<br />

s´absentaren <strong>de</strong>l poble i no hi que<strong>de</strong>n<br />

<strong>de</strong>sen<strong>de</strong>nts o bé per no continuar la<br />

seua pràctica, els <strong>de</strong>staque amb (*).<br />

Juli Bor<strong>de</strong>ra i Sanchis<br />

Quantitatius<br />

Secrecions <strong>de</strong>l cos<br />

Tèrmics<br />

Titols honorífics<br />

To <strong>de</strong> la pell<br />

Útils <strong>de</strong> vestir<br />

Útils diversos<br />

Vehícles i carburants

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!