Libro fiestas 2008 - Ayuntamiento de Biar
Libro fiestas 2008 - Ayuntamiento de Biar
Libro fiestas 2008 - Ayuntamiento de Biar
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
L’ús <strong>de</strong>ls Sobrenoms<br />
i/o Pseudònims a la Vila <strong>de</strong> <strong>Biar</strong><br />
Cert dia <strong>de</strong> festes <strong>de</strong> maig <strong>de</strong><br />
la dècada passada, anava<br />
amb el meu bon amic Josep<br />
Ignaci pel carrer major quan, <strong>de</strong><br />
sobte, ens vam trobar en un fill<br />
<strong>de</strong>l poble que, per raons <strong>de</strong> treball,<br />
s´havia absentat anys arrere. Com<br />
vullga que el meu amic quan va <strong>de</strong><br />
festa saluda cordialment a tothom<br />
i s´enrotlla més que les persianes, li<br />
va fer el corresponent compliment.<br />
El visitant, com que en un principi<br />
no el va reconeixer, li preguntà <strong>de</strong><br />
qui era fill. El meu acompanyant<br />
li va respondre que el seu pare era<br />
Josep Bellod i Tortosa. Que dupte<br />
cap <strong>de</strong> que éste es va quedar en<br />
igual ignorància; però quan <strong>de</strong> nou<br />
li va dir que era fill <strong>de</strong> Pepe “Trabuco”,<br />
la incògnita quedà resolta<br />
d´inmediat. Li va contestar que<br />
coneixia molt als seus pares i, fins i<br />
tot, als seus iaios Ignaci i Anna.<br />
Fa un parell <strong>de</strong> mesos, vaig<br />
baixar al poliesportiu per veurehi<br />
l´entrenament <strong>de</strong>ls jugadors.<br />
Escoltava: “Passa-la, Martínez!”<br />
“Dani, trau ràpid!” “Molina, corre<br />
la banda!”…. Com que no estic molt<br />
al corrent en la i<strong>de</strong>ntificació <strong>de</strong> la<br />
gent jove, em vaig tornar a casa<br />
sense reconeixer a quasi ningú.<br />
Estes dos anècdotes m´han fet<br />
reflexionar per arribar a la conclusió<br />
<strong>de</strong> que l´ús <strong>de</strong>ls sobrenoms<br />
In<strong>de</strong>x<br />
Actitudinals<br />
Alçada o mesura <strong>de</strong>l cos<br />
Armes blanques<br />
Armes <strong>de</strong> foc<br />
Aspect físic<br />
Begu<strong>de</strong>s<br />
Carrecs eclesiàstics<br />
Cordials<br />
Defectes físics<br />
Defectes <strong>de</strong> pronunciació<br />
Dependències caseres<br />
140 M O R O S I C R I S T I A N S<br />
i/o pseudònims (“apodos” es un<br />
castellanisme) està perdrent-se al<br />
nostre poble.<br />
Consi<strong>de</strong>rant que éstos formen<br />
part <strong>de</strong>l patrimoni socio-cultural<br />
<strong>de</strong> la Vila, m´he <strong>de</strong>cidit a fer un<br />
“padró” <strong>de</strong>ls que he recopilat fins<br />
la data <strong>de</strong> hui, classificant-los alfabèticament<br />
d´acord amb el criteri<br />
<strong>de</strong> la seua i<strong>de</strong>ntificació i/o procedència,<br />
ja que al mateix <strong>de</strong> facilitar<br />
la seua localització, resulten<br />
<strong>de</strong>l més interesant i curios.<br />
A la relació refenciada, he fet-hi<br />
les següents consi<strong>de</strong>racions:<br />
■ Un elevat percentatge <strong>de</strong>ls mots<br />
és <strong>de</strong> procedència <strong>de</strong> la llengua<br />
castellana, assenyalats al llistat<br />
Etimología ètnica<br />
Familiars<br />
Forma <strong>de</strong>l cabell<br />
Fruiters i fruites<br />
Gentilicis<br />
Geogràfics<br />
Hortalisses<br />
Ignorada procedència<br />
Importats daltres pobles<br />
Instruments musicals<br />
Materials <strong>de</strong>l fumador<br />
Mesures<br />
Metereològics<br />
Monetaris<br />
Mots d´animals<br />
Parts <strong>de</strong>l cos<br />
Personatges famosos<br />
Plantes i flors<br />
Procedimentals<br />
Productes alimentaris<br />
Professions i activitats<br />
Pu<strong>de</strong>nts<br />
amb (cast), <strong>de</strong>gut a la influencia<br />
d´aquesta llengua per ser poble<br />
frontera i a l´exo<strong>de</strong>, al seu dia, <strong>de</strong>ls<br />
“castelleros”. (bar)<br />
■ Un altre grup consi<strong>de</strong>rable fà<br />
ús incorrecte <strong>de</strong> mots i formes al<br />
emprar, en la parla i en l´escriptura,<br />
expressions comeses contra la puresa<br />
<strong>de</strong>l llenguatge, “barbarismes”,<br />
assenyalats amb (bar) al llistat.<br />
■ Com siga que hi han molts sobrenoms<br />
que hui dia han quedat fora<br />
d´ús, bé per que els seus titolars han<br />
faltat sense <strong>de</strong>ixar hereus, bé per que<br />
s´absentaren <strong>de</strong>l poble i no hi que<strong>de</strong>n<br />
<strong>de</strong>sen<strong>de</strong>nts o bé per no continuar la<br />
seua pràctica, els <strong>de</strong>staque amb (*).<br />
Juli Bor<strong>de</strong>ra i Sanchis<br />
Quantitatius<br />
Secrecions <strong>de</strong>l cos<br />
Tèrmics<br />
Titols honorífics<br />
To <strong>de</strong> la pell<br />
Útils <strong>de</strong> vestir<br />
Útils diversos<br />
Vehícles i carburants