15.05.2013 Views

nueva revista de filología hispánica - Aleph Ciencias Sociales

nueva revista de filología hispánica - Aleph Ciencias Sociales

nueva revista de filología hispánica - Aleph Ciencias Sociales

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

268 YAKOV MALKIEL NRFH, XIII<br />

<strong>de</strong>l núcleo medieval; el perro introdujo la nota afectiva hacia fines <strong>de</strong><br />

la Edad Media; y el gato, ya familiar a los filólogos por haber efectuado<br />

varios cambios en el léxico (cf. la transformación <strong>de</strong> recatar en regatear),<br />

dio margen a la serie accesoria <strong>de</strong> adjetivos en -uño.<br />

Contaminación con otros sufijos. A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> haber rivalizado con<br />

-ino y <strong>de</strong> haber producido variantes como (fem.) -úa y -uño, el sufijo<br />

-uno estableció contacto con otros dos morfemas <strong>de</strong> forma parecida: -ón<br />

y -umbre (gall.-port. -ume). De estos dos, -ón, <strong>de</strong> extraordinaria fuerza<br />

expansiva en iberorrománico, fue el elemento contaminador (activo), y<br />

-umbre (-ume), <strong>de</strong> vitalidad limitada, el elemento contaminado (pasivo).<br />

El contacto con -ón, muy esporádico, se manifestó ante todo en <strong>de</strong>rivados<br />

secundarios que contienen la o o la u relegada a una posición<br />

protónica, en la cual el contraste entre el timbre <strong>de</strong> las dos vocales es<br />

menos perceptible; cf. lo dicho sobre and. perrunillas frente a extr. [perronillas]<br />

y sobre hond. tontuneco (<strong>de</strong> tonto o <strong>de</strong> tontuna) frente a zonzoneco<br />

(<strong>de</strong> zonzo). A veces la alternancia coinci<strong>de</strong> con un cruce léxico:<br />

amer. pilatuna (Pilato) frente a arg. piratona (pirata).<br />

El cruce <strong>de</strong> -ü n u s y -ú m e n representa un proceso más complicado<br />

en gallegoportugués (con alguna que otra reverberación en español<br />

regional), que ya dio lugar a varias tentativas <strong>de</strong> análisis bastante discrepantes.<br />

Hasta ahora han intervenido en la discusión W. Meyer-Lübke,<br />

C. Michaélis <strong>de</strong> Vasconcelos, J. J. Nunes, J. M. Piel, J. H. D. Alien<br />

(Jr.), M. L. Wagner, W. von Wartburg y el autor <strong>de</strong> estas líneas (en<br />

or<strong>de</strong>n aproximadamente cronológico), casi todos ellos —como suce<strong>de</strong> con<br />

frecuencia en lingüística— sin estar al corriente <strong>de</strong> lo que había opinado<br />

la mayor parte <strong>de</strong> los otros 90 .<br />

9 0 W. MEYER-LÜBKE, Romanische Formenlehre, Leipzig, 1894, § § 446 y 455, y<br />

REW, núm. 3476; C. MICHAÉLIS DE VASCONCELOS, "Fragmentos etimológicos", RLu, 3<br />

(1895), 129-190, en especial 165-166; J. J. NUNES, Compendio <strong>de</strong> gramática histórica<br />

portuguesa: fonética-morfología, Lisboa, 1919, p. 385; 2- ed., 1930, p. 388; 3- ed., 1945,<br />

P* 39 *» J- PIEL, "A formacáo dos substantivos abstractos em portugués", Bs, 16<br />

(1940), p. 226; M. L. WAGNER, "Iberoromanische Suffixstudien", núm. 8, ZRPh, 64 (1944),<br />

356-361, seguido <strong>de</strong> una nota editorial con la inicial <strong>de</strong> Wfartburg]. Mi propia aportación<br />

se limita al estudio <strong>de</strong> port. ant. queyxume comparado con esp. ant. quexumbre<br />

("The etymology of Hispanic que(i)xar", Lan, 21, 1945, 142-183, en especial p. 166)<br />

y a las pocas observaciones que encierra mi artículo anterior sobre -uno (especialmente<br />

pp. 42-43). De estas contribuciones, la <strong>de</strong> Wagner es probablemente la más<br />

sustancial en cuanto a documentación, pero a la vez la más vulnerable en cuanto<br />

a método. C. Michaélis extrajo sus mejores ejemplos <strong>de</strong> los tres tomos <strong>de</strong> fray FORTU­<br />

NATO DE S. BOA VENTURA, Colecgáo <strong>de</strong> inéditos portugueses dos séculos xiv e xv, Coimbra,<br />

1829. Wagner operó principalmente con cuatro listas <strong>de</strong> regionalismos, la última<br />

ya adaptada a este problema particular: J. J. NUNES, [estudio, que me es inaccesible,<br />

sobre el habla <strong>de</strong>l Algarve] RLu, 7 (1902); A. DE AZEREDO, "Apontamentos sobre a<br />

linguagem popular <strong>de</strong> Baiáo" [prov. <strong>de</strong> Duero], RLu, 11 (1908), pp. 181-209; F. ALVES<br />

PEREIRA, "Glossário dialectológico do Concelho dos Arcos <strong>de</strong> Val<strong>de</strong>vez (Alto-Minho)",<br />

II, RLu, 20 (1917), pp. 239-256; B. BARBOSA, "Sufixo -um na língua popular do Sul",<br />

RLu, 23 (1920), pp. 194-19 6 -<br />

He aquí tres fuentes subsidiarias: A. DOS R. GoNgÁLVEZ VIANA, Apostilas aos dicionários<br />

portugueses, Lisboa, 1906, t. 1, pp. 438-439 (<strong>de</strong>rivación "regresiva" <strong>de</strong> faro <<br />

far-, fer-um, contra dos conjeturas insostenibles <strong>de</strong> J. Cornu y <strong>de</strong> C. Michaélis); V.<br />

GARCÍA DE DIEGO, Elementos <strong>de</strong> gramática histórica gallega, Burgos, [1909], pp. 192<br />

y 194 (estudio separado <strong>de</strong> -ume y -ún); J. H. D. ALLEN, JR., Portuguese word-formation<br />

with suffixes, "Language Dissertation" N 9 33 (1941), § § 94 y 146. A las voces

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!