Werkstatthandbuch Lombardini LDW 2 - 4 Zylinder Part II
Werkstatthandbuch Lombardini LDW 2 - 4 Zylinder Part II
Werkstatthandbuch Lombardini LDW 2 - 4 Zylinder Part II
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
104<br />
Ogni 500 ore<br />
Toutes les 500 heures<br />
Every 500 hours<br />
Alle 500 Stunden<br />
Cada 500 horas<br />
Cada 500 horas<br />
h 500<br />
- Registro gioco valvolebilancieri.<br />
- Réglage jeu soupapesculbuteurs.<br />
- Valve-rocker arms<br />
clearance adjustment.<br />
- Einstallen des<br />
ventilspiels-kipphebel<br />
- Ajuste da tolerância das<br />
válvulas-balancines<br />
- Registro juego de<br />
valvulas-bilancins<br />
- La regolazione ha gli stessi valori sia per l’aspirazione che per<br />
lo scarico (vedi figura).<br />
- Les valeurs de réglage sont les mêmes pour l’aspiration et<br />
pour la décharge (voir figure).<br />
- The adjustment values are the same for both the intake and the<br />
exhaust (see figure).<br />
- Die Einstellung weist dieselben Werte sowohl für die Ansaugung<br />
als auch für das Ablassen auf (siehe Abbildung).<br />
- La regulación tiene los mismos valores sea para la admisión<br />
que para el escape (ver figura).<br />
- Os valores de ajuste são os mesmos seja para a aspiração que<br />
para a descarga (veja figura).<br />
É necessario effettuare la regolazione a motore freddo.<br />
Il est nécessaire d’effectuer le réglage quand le moteur est<br />
froid.<br />
The adjustment must be made when the engine is cold.<br />
Die Einstellung muss bei kaltem Motor vorgenommen werden.<br />
Es necesario realizar el reglaje con el motor frío.<br />
É necessário efectuar o ajuste com motor frio.<br />
Ogni 1000 ore<br />
Toutes les 1000 heures<br />
Every 1000 hours<br />
Alle 1000 Stunden<br />
Cada 1000 horas<br />
Cada 1000 horas<br />
h 1.000<br />
- La pressione di taratura degli iniettori è di per i motori 250 Kg/cm 2 EPA-CE 97/68 e di 150± 10 Kg/<br />
cm 2 per le altre versioni.<br />
- La pression de réglage des injecteurs est de 250 kg/cm 2 pour les moteurs EPA-CE 97/68 et de 150±<br />
10 kg/cm 2 pour les autres versions.<br />
- The pressure setting for the injectors is 250 kg/cm 2 for the EPA-CE 97/68 engines and 150± 10 kg/<br />
cm 2 for the other versions.<br />
- Der Eichdruck der Einspritzdüsen ist 250 kg/cm³ bei den Motoren EPA-CE 97/68 und 150±10 kg/ cm²<br />
bei den anderen Ausführungen.<br />
- La presión de reglaje de los inyectores es de 250 Kg/cm 2 para los motores EPA-CE 97/68 y de 150±<br />
10 Kg/cm 2 para las demás versiones.<br />
- A pressão de calibração dos injectores é 250 Kg/cm 2 para os motores EPA-CE 97/68 e 150± 10 Kg/<br />
cm 2 para as demais versões.<br />
- Pulizia serbatoio<br />
combustibile.<br />
- Nettoyage du réservoir à<br />
combustible.<br />
- Fuel tank cleaning.<br />
- Reinigung Kraftstofftank.<br />
- Limpieza del depósito de<br />
combustible.<br />
- Limpeza do depósito do<br />
combustível.<br />
- Pulizia interna radiatore.<br />
- Nettoyage intérieur du<br />
radiateur.<br />
- Interior radiator cleaning.<br />
- Innenreinigung des<br />
Külers.<br />
- Limpieza del interior del<br />
radiator.<br />
- Limpeza interna do<br />
radiator.<br />
0,20 mm<br />
0,15 mm<br />
- Taratura e pulizia<br />
iniettori.<br />
- Tarage et nettoyage<br />
injecteur.<br />
- Setting and injectors<br />
cleaning.<br />
- Einspritzdüsenkontrolle.<br />
- Ajuste y limpieza<br />
injectores.<br />
- Taradura e limpeza<br />
injetores.<br />
- Sostituzione tubi<br />
carburante.<br />
- Remplacement tuyaux<br />
combustible.<br />
- Fuel pieps replacement<br />
- Kraftstoffleitungen-<br />
Wechsel.<br />
- Sostitución tubos de<br />
combustibile.<br />
- Substituição tubos<br />
combustíveis.