Werkstatthandbuch Lombardini LDW 2 - 4 Zylinder Part II
Werkstatthandbuch Lombardini LDW 2 - 4 Zylinder Part II
Werkstatthandbuch Lombardini LDW 2 - 4 Zylinder Part II
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Dopo 4000 ore<br />
Après 4000 heures<br />
After 4000 hours<br />
Nach 4000 Stunden<br />
Después de 4000 horas<br />
Depois 4000 horas<br />
h 4.000<br />
Dopo 5000 ore<br />
Après 5000 heures<br />
After 5000 hours<br />
Nach 5000 Stunden<br />
Después de 5000 horas<br />
Depois 5000 horas<br />
h 5.000<br />
- Sostituzione cinghia<br />
distribuzione<br />
- Remplacement courroie<br />
de distribution<br />
- Replacement of timing<br />
belt<br />
- Steuerriemen erneuern<br />
- Cambiar la correa<br />
distibución<br />
- Substituição cincha<br />
distribuição<br />
- Quando si rimuove la cinghia distribuzione è necessario sostituirla anche se non ha terminato il<br />
periodo di moto previsto.<br />
- Lorsqu’on démonte la courroie de distribution, il est nécessaire de la remplacer, même si sa<br />
période de fonctionnement prévue à l’origine n’est pas terminée.<br />
- Once removed, the timing belt should be replaced even if its scheduled motion period is not over.<br />
- Wenn der Verteilerriemen entfernt wird, muss er ausgewechselt werden, auch wenn seine<br />
Haltbarkeitsdauer noch nicht erreicht ist.<br />
- Cuando se quita la correa de distribución. es necesario sustituirla aunque no haya terminado el<br />
periodo de funcionamiento previsto.<br />
- Quando remover a correia de distribuição é necessário substitui-la mesmo se não for terminado o<br />
período de moto previsto.<br />
REVISIONE PARZIALE<br />
REVISION PARTIELLE<br />
PARTIAL OVERHAUL<br />
TEILÜBERHOLUNG<br />
REVISION PARCIAL<br />
REVISÃO PARCIAL<br />
- Revisione parziale: Smerigliatura valvole e sedi -<br />
Revisione iniettori-pompa - Controllo anticipo<br />
iniezione - Controllo gioco assiale di albero motore e<br />
albero a camme - Controllo alternatore - Controllo<br />
motorino d’avviamento -Sostituzione tubi carburante.<br />
- Revision partielle: Rodage soupapes et logements -<br />
Revision injecteurs-pompe - Contrôle avance à<br />
l’iniection, jeu axial de vilebrequin et arbre à cames<br />
Contrôle de l’alternateur – Contrôle du démarreur –<br />
Remplacement des tuyaux carburant.<br />
- <strong>Part</strong>ial overhaul: Valve and seat lapping - Pump-injector checking - Injection timing - Crankshaft and camshaft end play - Alternator<br />
check - Starting motor check – Fuel hoses replacement.<br />
- Teilweise Überholung : Ventile und Sitze abscheifen - Pumpendüse, Einspritzpunkt, Längspiel der Kurbelwelle und der Nockenwelle<br />
prüfen - Kontrolle Drehstromgenerator - Kontrolle Anlasser – Ersatz der Kraftstoffleitungen.<br />
- Revision parcial: Emserilado valvulas y asientos - Revision inyectores-bomba - Comprobar el inicio de inyección - Comprobar el juego<br />
axial de cigueñal y de levas - Control alternador – Control motor de arranque - Sustitución tubos carburante.<br />
- Revisão parcial: Substituição cincha distribuição - Esmerilhamento váIvulas e sedes - Revisáo injetores-bomba - Contrôle adiantamento<br />
injeção - Contrôle jogo axial do eixo motor e eixo excêntrico - Controlo do alternador - Controlo do motor de arranque – Substituição<br />
dos tubos do carburante.<br />
105