18.07.2014 Views

Descargar en PDF - BIBLIOTECA DIGITAL - Universidad del ...

Descargar en PDF - BIBLIOTECA DIGITAL - Universidad del ...

Descargar en PDF - BIBLIOTECA DIGITAL - Universidad del ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

1. ¿Qué es una traducción?<br />

Si bi<strong>en</strong> la traducción es una de las prácticas más antiguas <strong>en</strong> la historia de la humanidad,<br />

son muchos los individuos que aún no conoc<strong>en</strong> a ci<strong>en</strong>cia cierta <strong>en</strong> qué consiste esta<br />

profesión. Baker y Malmkjær (1998) pres<strong>en</strong>tan una definición que abarca los aspectos<br />

más importantes de la labor translaticia:<br />

La traducción […] se considera principalm<strong>en</strong>te un proceso de<br />

comunicación intercultural que ti<strong>en</strong>e como producto final un texto capaz<br />

de funcionar correctam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> situaciones y contextos de uso<br />

específicos. […] El objetivo principal de la acción translativa es permitir<br />

que se establezca una comunicación intercultural cooperativa y<br />

funcionalm<strong>en</strong>te adecuada. […] La traducción no constituye un<br />

procedimi<strong>en</strong>to formal de sustitución sobre la base de correspond<strong>en</strong>cia<br />

biunívoca; lo que confirma la relevancia de procedimi<strong>en</strong>tos de<br />

resolución de problemas y de toma de decisiones <strong>en</strong> el comportami<strong>en</strong>to<br />

<strong>del</strong> traductor. […] La tarea translaticia […] adquiere un significado<br />

complejo: ya no se trata de la simple transformación de un texto de una<br />

l<strong>en</strong>gua <strong>en</strong> otra, sino que consiste <strong>en</strong> la elaboración de un texto escrito <strong>en</strong><br />

la l<strong>en</strong>gua meta que puede funcionar <strong>en</strong> un contexto difer<strong>en</strong>te para<br />

destinatarios con una cultura diverg<strong>en</strong>te. (Baker y Malmkjær 1998:3-58-<br />

61) 1<br />

Cuando hablamos de traducción, debemos hacer hincapié <strong>en</strong> el hecho de que no<br />

se trata de un mero traspaso de palabras. De ser así, la tarea <strong>del</strong> traductor podría ser<br />

fácilm<strong>en</strong>te reemplazada por un computador. Para poder lograr una traducción fiel, los<br />

traductores deb<strong>en</strong> ser asiduos conocedores de las l<strong>en</strong>guas y culturas involucradas <strong>en</strong> el<br />

proceso de comunicación, y t<strong>en</strong>er la capacidad de producir un texto con la misma<br />

int<strong>en</strong>ción e impacto <strong>del</strong> texto original, ya que “[…] el propósito de una traducción no es<br />

la creación de un texto original sino la transformación de un texto primario <strong>en</strong> uno<br />

secundario”. (Baker y Malmkjær, 1998:57) 2<br />

Como se m<strong>en</strong>ciona anteriorm<strong>en</strong>te, la traducción es un proceso que, como tal,<br />

cu<strong>en</strong>ta con una serie de etapas cuyo cumplimi<strong>en</strong>to es totalm<strong>en</strong>te dep<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te <strong>del</strong><br />

traductor. Estas etapas son fundam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te tres:<br />

1 Traducción propia <strong>del</strong> original <strong>en</strong> inglés<br />

2 Traducción propia <strong>del</strong> original <strong>en</strong> inglés<br />

10

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!