Descargar en PDF - BIBLIOTECA DIGITAL - Universidad del ...
Descargar en PDF - BIBLIOTECA DIGITAL - Universidad del ...
Descargar en PDF - BIBLIOTECA DIGITAL - Universidad del ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
1. ¿Qué es una traducción?<br />
Si bi<strong>en</strong> la traducción es una de las prácticas más antiguas <strong>en</strong> la historia de la humanidad,<br />
son muchos los individuos que aún no conoc<strong>en</strong> a ci<strong>en</strong>cia cierta <strong>en</strong> qué consiste esta<br />
profesión. Baker y Malmkjær (1998) pres<strong>en</strong>tan una definición que abarca los aspectos<br />
más importantes de la labor translaticia:<br />
La traducción […] se considera principalm<strong>en</strong>te un proceso de<br />
comunicación intercultural que ti<strong>en</strong>e como producto final un texto capaz<br />
de funcionar correctam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> situaciones y contextos de uso<br />
específicos. […] El objetivo principal de la acción translativa es permitir<br />
que se establezca una comunicación intercultural cooperativa y<br />
funcionalm<strong>en</strong>te adecuada. […] La traducción no constituye un<br />
procedimi<strong>en</strong>to formal de sustitución sobre la base de correspond<strong>en</strong>cia<br />
biunívoca; lo que confirma la relevancia de procedimi<strong>en</strong>tos de<br />
resolución de problemas y de toma de decisiones <strong>en</strong> el comportami<strong>en</strong>to<br />
<strong>del</strong> traductor. […] La tarea translaticia […] adquiere un significado<br />
complejo: ya no se trata de la simple transformación de un texto de una<br />
l<strong>en</strong>gua <strong>en</strong> otra, sino que consiste <strong>en</strong> la elaboración de un texto escrito <strong>en</strong><br />
la l<strong>en</strong>gua meta que puede funcionar <strong>en</strong> un contexto difer<strong>en</strong>te para<br />
destinatarios con una cultura diverg<strong>en</strong>te. (Baker y Malmkjær 1998:3-58-<br />
61) 1<br />
Cuando hablamos de traducción, debemos hacer hincapié <strong>en</strong> el hecho de que no<br />
se trata de un mero traspaso de palabras. De ser así, la tarea <strong>del</strong> traductor podría ser<br />
fácilm<strong>en</strong>te reemplazada por un computador. Para poder lograr una traducción fiel, los<br />
traductores deb<strong>en</strong> ser asiduos conocedores de las l<strong>en</strong>guas y culturas involucradas <strong>en</strong> el<br />
proceso de comunicación, y t<strong>en</strong>er la capacidad de producir un texto con la misma<br />
int<strong>en</strong>ción e impacto <strong>del</strong> texto original, ya que “[…] el propósito de una traducción no es<br />
la creación de un texto original sino la transformación de un texto primario <strong>en</strong> uno<br />
secundario”. (Baker y Malmkjær, 1998:57) 2<br />
Como se m<strong>en</strong>ciona anteriorm<strong>en</strong>te, la traducción es un proceso que, como tal,<br />
cu<strong>en</strong>ta con una serie de etapas cuyo cumplimi<strong>en</strong>to es totalm<strong>en</strong>te dep<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te <strong>del</strong><br />
traductor. Estas etapas son fundam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te tres:<br />
1 Traducción propia <strong>del</strong> original <strong>en</strong> inglés<br />
2 Traducción propia <strong>del</strong> original <strong>en</strong> inglés<br />
10