18.07.2014 Views

Descargar en PDF - BIBLIOTECA DIGITAL - Universidad del ...

Descargar en PDF - BIBLIOTECA DIGITAL - Universidad del ...

Descargar en PDF - BIBLIOTECA DIGITAL - Universidad del ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

4.2.2.3 Traducción mediante sustitución cultural..............................................................46<br />

4.2.2.4 Traducción mediante préstamo o préstamo más explicación ................................47<br />

4.2.2.5 Traducción mediante paráfrasis utilizando un término relacionado.....................48<br />

4.2.2.6 Traducción mediante paráfrasis utilizando términos no relacionados...................48<br />

4.2.2.7 Traducción por omisión ........................................................................................49<br />

4.2.2.8 Traducción por ilustración ....................................................................................50<br />

4.2.2.9 Utilización de expresión idiomática similar <strong>en</strong> cuanto a forma y significado.......50<br />

4.2.2.10 Utilización de expresión idiomática similar <strong>en</strong> cuanto a significado pero no <strong>en</strong><br />

cuanto a forma ..................................................................................................................50<br />

4.2.2.11 Paráfrasis .............................................................................................................51<br />

4.2.2.12 Omisión ...............................................................................................................51<br />

4.2.3 Peter Newmark (1995) .............................................................................................52<br />

4.2.3.1 Transfer<strong>en</strong>cia .........................................................................................................53<br />

4.2.3.2 Naturalización........................................................................................................54<br />

4.2.3.3 Equival<strong>en</strong>te cultural...............................................................................................54<br />

4.2.3.4 Equival<strong>en</strong>te funcional............................................................................................55<br />

4.2.3.5 Equival<strong>en</strong>te descriptivo .........................................................................................55<br />

4.2.3.6 Sinonimia...............................................................................................................55<br />

4.2.3.7 Traducción directa (through-translation)...............................................................56<br />

4.2.3.8 Cambio o Transposición........................................................................................57<br />

4.2.3.9 Modulación............................................................................................................58<br />

4.2.3.10 Traducción reconocida ........................................................................................59<br />

4.2.3.11 Etiqueta de traducción .........................................................................................59<br />

4.2.3.12 Comp<strong>en</strong>sación .....................................................................................................59<br />

4.2.3.13 Análisis compon<strong>en</strong>cial.........................................................................................60<br />

4.2.3.14 Reducción y expansión........................................................................................62<br />

4.2.3.15 Paráfrasis .............................................................................................................62<br />

4.2.3.16 Dobletes, tripletes, cuatripletes............................................................................63<br />

4.2.3.17 Notas, adiciones y glosas.....................................................................................63<br />

Conclusión.........................................................................................................................65<br />

Bibliografía........................................................................................................................68<br />

4

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!