18.07.2014 Views

Descargar en PDF - BIBLIOTECA DIGITAL - Universidad del ...

Descargar en PDF - BIBLIOTECA DIGITAL - Universidad del ...

Descargar en PDF - BIBLIOTECA DIGITAL - Universidad del ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

texto, lo que hace que la inclusión <strong>del</strong> segm<strong>en</strong>to omitido sea innecesaria y carezca de<br />

justificación (los habitantes de Arg<strong>en</strong>tina sab<strong>en</strong> que M<strong>en</strong>doza es una provincia<br />

occid<strong>en</strong>tal).<br />

Se produce una pérdida inevitable de significado cuando se omit<strong>en</strong><br />

palabras o expresiones <strong>en</strong> una traducción […]. Por lo tanto, es<br />

aconsejable utilizar esta estrategia solo como último recurso; cuando las<br />

v<strong>en</strong>tajas de producir una traducción fluida y legible son más importantes<br />

que el valor de transmitir un significado <strong>en</strong> particular de manera precisa<br />

<strong>en</strong> un contexto determinado. (Baker, 1992:41-42) 48<br />

4.2.2.8 Traducción por ilustración: Baker (1992) considera este procedimi<strong>en</strong>to una<br />

opción para la traducción de términos que no ti<strong>en</strong><strong>en</strong> equival<strong>en</strong>te <strong>en</strong> la l<strong>en</strong>gua meta y que<br />

hac<strong>en</strong> refer<strong>en</strong>cia a un concepto que se puede ilustrar, <strong>en</strong> particular <strong>en</strong> los casos <strong>en</strong> que el<br />

espacio es limitado y el texto traducido debe ser claro y conciso. Podemos proporcionar<br />

el sigui<strong>en</strong>te ejemplo:<br />

Texto fu<strong>en</strong>te: Mate y tortas fritas<br />

Texto meta:<br />

4.2.2.9 Utilización de expresión idiomática similar <strong>en</strong> cuanto a forma y significado: De<br />

acuerdo con Baker (1992), esta estrategia de traducción consiste <strong>en</strong> la utilización de una<br />

expresión idiomática que transmita el mismo significado, o un significado similar, y<br />

esté compuesta por elem<strong>en</strong>tos léxicos equival<strong>en</strong>tes. Por ejemplo,<br />

Texto fu<strong>en</strong>te: She gave me a hand wh<strong>en</strong> I w<strong>en</strong>t bankruptcy.<br />

Texto meta: Me dio una mano cuando estuve <strong>en</strong> quiebra.<br />

4.2.2.10 Utilización de expresión idiomática similar <strong>en</strong> cuanto a significado pero no <strong>en</strong><br />

cuanto a forma: En este caso, como su nombre lo indica, este procedimi<strong>en</strong>to hace<br />

48 Traducción propia <strong>del</strong> original <strong>en</strong> inglés<br />

50

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!