18.07.2014 Views

Descargar en PDF - BIBLIOTECA DIGITAL - Universidad del ...

Descargar en PDF - BIBLIOTECA DIGITAL - Universidad del ...

Descargar en PDF - BIBLIOTECA DIGITAL - Universidad del ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

culturalm<strong>en</strong>te diverg<strong>en</strong>tes. Podríamos afirmar que se trata de una necesidad recíproca:<br />

mi<strong>en</strong>tras que las compañías necesitan de traductores para expandir sus fronteras de<br />

mercado, éstos, a su vez, resultan b<strong>en</strong>eficiados porque se produce un increm<strong>en</strong>to <strong>en</strong> la<br />

demanda de servicios de traducción. Pero debemos resaltar que el rol de la traducción<br />

<strong>en</strong> un mundo globalizado va mucho más allá <strong>del</strong> mero crecimi<strong>en</strong>to y expansión<br />

empresarial. Somos muchos los b<strong>en</strong>eficiarios de los servicios de traducción, seamos o<br />

no empresas <strong>en</strong> expansión.<br />

Claram<strong>en</strong>te, la globalización que hemos alcanzado <strong>en</strong> la actualidad se la<br />

debemos, <strong>en</strong> gran medida, a los traductores que hac<strong>en</strong> posible tanto la distribución de<br />

información como la comunicación <strong>en</strong>tre comunidades de hablantes de distintas<br />

culturas. Lo que sucede es que muchas personas no son conci<strong>en</strong>tes de ello, de ahí que el<br />

rol <strong>del</strong> traductor permanece oculto y carece de reconocimi<strong>en</strong>to.<br />

Las explicaciones acerca de la globalización se han c<strong>en</strong>trado<br />

principalm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el aum<strong>en</strong>to de la capacidad para comunicarse<br />

mundialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> forma instantánea, ignorando las precondiciones<br />

necesarias para lograrlo. El rol cada vez más importante que ti<strong>en</strong>e la<br />

traducción <strong>en</strong> la producción y circulación de información a nivel global<br />

se ha hecho invisible y transpar<strong>en</strong>te, lo que ha conducido a formular la<br />

cre<strong>en</strong>cia de que la información puede circular sin modificaciones a<br />

través de culturas y comunidades lingüísticas difer<strong>en</strong>tes. (Bielsa,<br />

2005:12) 7<br />

Los traductores, por medio de los servicios que ofrec<strong>en</strong>, nos permit<strong>en</strong> conocer el<br />

mundo; las cre<strong>en</strong>cias, costumbres, ideologías políticas, estructuras gubernam<strong>en</strong>tales e<br />

historia de diversas comunidades, el p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to de personajes importantes, los<br />

avances tecnológicos, las noticias de alrededor <strong>del</strong> mundo y, sobre todo, nos <strong>en</strong>señan a<br />

valorar y respetar otras culturas y p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>tos y, <strong>en</strong> muchos casos, adquirirlos como<br />

propios. La labor translaticia nos une como comunidad global, acortando distancias y<br />

eliminando fronteras. Son muchos los pilares sobre los que se construye la globalización<br />

y, ciertam<strong>en</strong>te, la traducción es uno de los más importantes. De hecho, el concepto de<br />

traducción y el de globalización manti<strong>en</strong><strong>en</strong> una similitud <strong>en</strong>tre ellos:<br />

[…] si la globalización se define <strong>en</strong> términos de aum<strong>en</strong>to <strong>en</strong> la<br />

conectividad, es posible id<strong>en</strong>tificar una similitud básica <strong>en</strong>tre los<br />

términos traducción y globalización si recordamos que “[…] la<br />

traducción consiste <strong>en</strong> realizar conexiones, ya que vincula una l<strong>en</strong>gua y<br />

7 Traducción propia <strong>del</strong> original <strong>en</strong> inglés<br />

16

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!