10.07.2015 Views

Como Nos Llegó La Biblia - Online Christian Library

Como Nos Llegó La Biblia - Online Christian Library

Como Nos Llegó La Biblia - Online Christian Library

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Para poder hacerlo, consiguió la ayuda de unos rabinos judíos. Los muchos cambios que hizo enel latín viejo motivaron varios ataques por parte de críticos enojados. ¡Aun Agustín temía que alemplear el texto hebreo del Antiguo Testamento, Jerónimo había puesto en tela de duda lainspiración divina de la versión LXX! Pero al fin la superioridad de la nueva versión conquistó elreconocimiento que merecía, de manera que llegó a llamarse la Vulgata, o sea la versión“común.”Versiones Siríacas.El siriaco es una lengua semítica, usada en la Mesopotamia occidental, y se relacionaestrechamente con el dialecto arameo que se usó en la Palestina en el tiempo de Cristo.a. El Siriaco Viejo. <strong>Como</strong> el latín viejo, el siríaco viejo procede M segundo siglo. Por esetiempo, aproximadamente 170 d.C., Tatiano produjo su famoso Diatessaron, una armonía de losevangelios en una narración continua. Esta obra es una de las evidencias que en ese tiemponuestros cuatro evangelios, Mateo, Marcos, Lucas y Juan, y sólo ellos, eran aceptados, ya queusa solamente material de ellos.b. <strong>La</strong> Peshito. Tal como el latín viejo se había corrompido por muchas manos, igualmentesucedió con el siriaco viejo. Así que, al final del siglo cuarto o a comienzos del quinto se hizo laVersión Peshito ("sencilla"). Llegó a ser la versión popular para las iglesias siríacas, tal comopasó con la Vulgata en latín.Durante los primeros siglos salieron muchas otras versiones, la cóptica (egipcia), gótica,armenia, etiópica y más tarde la arábiga. Pero pasamos por alto todos estos para llegarinmediatamente a lo que nos preocupa más, las traducciones al inglés.[2]Versiones Inglesasa. Primeros Comienzos. En su Historia Eclesiástica el Venerable Beda relata queCaedmon (murió en 680) cuidaba las vacas del monasterio de Whitby. Una noche soñaba con unhombre que le mandó cantar un cántico de la Creación.Por la mañana asombró a todos con su don poético. Introducido en el monasterio, los monjes lenarraron historias de la <strong>Biblia</strong> y él en seguida las vertió en versos en anglosajón. Era fama que élhabía compuesto en versos toda la historia de Génesis y Éxodo, como también lar, grandesverdades del Nuevo Testamento. En cuanto a lo que se sabe solamente perdura hasta ahora suHimno de la Creación.Antes de la muerte de Beda en 735 habían aparecido los Cuatro Evangelios del evangelio deJuan. El rey Alfredo (848-901) se interesó mucho en la <strong>Biblia</strong> y personalmente encargó unanueva traducción de los Salinos. En los siglos siguientes aparecían otras versiones de distintasporciones de la <strong>Biblia</strong>.Antes de la muerte de Beda en 735 habían aparecido los Cuatro Evangelios en anglo-sajón. ABeda mismo se le atribuye la traducción del evangelio de Juan. El rey Alfredo (848-901) se

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!