10.07.2015 Views

Como Nos Llegó La Biblia - Online Christian Library

Como Nos Llegó La Biblia - Online Christian Library

Como Nos Llegó La Biblia - Online Christian Library

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

muchacho que guía el arado tenga mayor conocimiento de las Escrituras que lo que tieneusted.”[6] ¡Se cumplió esa promesa!En ese tiempo, escribió que él había “aprendido por experiencia lo imposible que era establecer alos laicos en alguna verdad al menos que se les presentara por delante con claridad las Escriturasen su lengua materna, lo cual me ha motivado a traducir el Nuevo Testamento.”[7]Se dirigió a Londres, esperando obtener el respaldo del obispo de allí. Rechazado por éste,encontró abrigo en el hogar de un comerciante próspero, Monmouth, quien, por hospedar a ese“hereje” fue después arrestado y encarcelado en la Torre de Londres.Frustrado en su propósito, Tyndale escribió: “Permanecí en Londres casi un año... y por fin me dicuenta que no solamente no había lugar en el palacio del Obispo de Londres para la traduccióndel Nuevo Testamento sino que tampoco había lugar para ello en toda Inglaterra.”[8] Por tantoabandonó Inglaterra. Después de visitar a Lutero en Wittenberg siguió a Colonia, Alemania, en1525 Y comenzó a imprimir su traducción del Nuevo Testamento.Pero las dificultades le perseguían a cada paso. Cochlaeus, un enemigo de la Reforma, invitó aunos impresores, a su hogar y les brindó vino hasta que hablaron demasiado Así se enteró de queen ese mismo momento habían en las prensas 3000 copias del “Nuevo Testamento Luterano” eninglés, que se preparaban para despachar a Inglaterra. Cochlaeus obtuvo una orden judicialcontra el Proyecto. Pero Tyndale y su ayudante se embarcaron para Worms por el río Rhin,llevando consigo las hojas ya impresas. Allí continuaron el proyecto. “<strong>La</strong> Primera copiacompleta del Nuevo Testamento salió de la imprenta a fines de febrero, 1526, y las copiascomenzaron a llegar a Inglaterra un mes más tarde.”[9]Los resultados en Inglaterra fueron inmediatos. Al llegar los libros en forma de contrabando enmedio de mercancías, la gente los compró ávidamente. Pero las autoridades eclesiásticas seopusieron con violencia. El Obispo de Londres declaró que podía encontrar 2,000 errores en elNuevo Testamento de Tyridale, y ordenó que todas las copias fueran incendiadas. ¡Por “errores”él quiso decir cambios de la Vulgata <strong>La</strong>tina! El arzobispo levantó fondos para comprarlos yquemarlos públicamente. Cochiaeus, el viejo enemigo, hizo este discurso clásico:“El Nuevo Testamento, traducido a la lengua vulgar (común), es en verdad el alimento de lamuerte, el combustible de¡ pecado, el velo de la malicia, el pretexto de la falsa libertad, laprotección de la desobediencia, la corrupción de la disciplina, la depravación de la moralidad, laterminación de la concordia, la muerte de la honradez, el manantial de los vicios, la enfermedadde las virtudes, la instigación de la rebelión, el nutrimiento del orgullo, la muerte de la paz, ladestrucción de la caridad, el enemigo de la unidad, y el asesino de la verdad.”[10] Según él, ¡eraun crimen grave traducir la Palabra de Dios a la lengua de la gente común!Debido a tan fuerte oposición, hoy quedan solamente tres fragmentos de los 18,000 ejemplaresimpresos entre 1526 y 1568. Pero apenas se le puede asignar al Nuevo Testamento de Tyndaleun valor exagerado. Fue una traducción del griego original, no de la Vulgata. Tyndale era unverdadero erudito. Además del griego, él conocía latín, hebreo, francés, español, italiano yalemán. Su Nuevo Testamento influyó poderosamente en las traducciones posteriores. Tan es así

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!