10.07.2015 Views

Como Nos Llegó La Biblia - Online Christian Library

Como Nos Llegó La Biblia - Online Christian Library

Como Nos Llegó La Biblia - Online Christian Library

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

interesó mucho en la <strong>Biblia</strong> y personalmente encargó una nueva traducción de los Salmos. En lossiglos siguientes aparecían otras versiones de distintas porciones de la <strong>Biblia</strong>.b. <strong>La</strong> <strong>Biblia</strong> de Wiclif (1382). Esta fue la primera <strong>Biblia</strong> completa en inglés. Fue unatraducción de la Vulgata y no del griego. <strong>La</strong> preocupación de Wiclif era dar a los laicos de su díauna <strong>Biblia</strong> que ellos pudieran leer, como parte de un esfuerzo para reformar a la iglesia, lo cualhacía mucha falta. De hecho, Wiclif fue llamado “la estrella matutina de la Reforma,” ya que su<strong>Biblia</strong> hizo mucho para preparar el camino para este movimiento en Inglaterra. A fin de llevar la<strong>Biblia</strong> * la gente común, Wiclif organizó a los---Sacerdotes Pobres* sea los Lolardos, que fueronpor todas partes enseñando la <strong>Biblia</strong> y entregándola a los laicos. En varias bibliotecas y museostodavía existen casi 200 copias de la <strong>Biblia</strong> de Wiclif, 0 revisiones de ella. Y esto no obstante elhecho que eran muy costosas, pues fueron copiadas a mano, y que las autoridades habíandecretado que cualquiera que leyese las Escrituras en inglés “perdería tierras, ganado, vida, ybienes para siempre.”[3]Juan Wiclif, un graduado de la Universidad de Oxford, llegó a -ser profesor de¡ Colegio Balliolde esa universidad, y SE le consideró el teólogo más capacitado de la facultad. No obstante, en1411 el Arzobispo Arundel le escribió al papa: “Este pestilencial y miserable Juan Wiclif, demaldita memoría, hijo de la serpiente antigua ... intentó por todos los medios atacar la mismísimafe y doctrina sagrada de la Santa Iglesia, ideando -para llenar la medida de su malicia- el métodode una nueva traducción de las Escrituras en la lengua materna.[4]Otro contemporáneo expresó su sentir en esta forma igualmente venenosa:Este Maestro Juan Wiclif tradujo al inglés -lengua de los anglos, pero no de los ángeleselevangelio que Cristo dio a los clérigos y doctores de la Iglesia ... así por culpa de él hallegado a ser común y más accesible a laicos hombres y mujeres que lo puedan leer, quelo es al clero inteligente. De este modo se huella la perla del evangelio debajo de los piesde los puercos.[5]Murió Wiclif en 1384 poco después de terminar su traducción. En 1428 sus huesos fuerondesenterrados y quemados y se esparcieron las cenizas en el río. Pero alguien apropiadamenteobservó que las aguas del río Swift llevaron sus cenizas al Avon y al Severn, y el Severn lasllevó al océano, simbolizando así la extensión de su influencia por todas partes.c. El Nuevo Testamento de Tyndale (1526). Alrededor de 1456 salió de la prensa elprimer libro jamás impreso en Europa con tipo movible. Era la famosa <strong>Biblia</strong> de Gutenberg,llevando el nombre e su impresor, una copia de la Vulgata <strong>La</strong>tina. No fue sino hasta 70 añosdespués que apareció el primer Nuevo Testamento impreso en inglés, traducido por Tyndale.Guíllermo Tyndale recibió su título de Maestro en Artes de la Universidad de Oxford. Luego fuea Cambridge donde había llegado Erasmo en 1511 para enseñar el griego. Tyndale prontoadquirió fama de controversista agudo. Un día un hombre que pasaba por erudito le dijo: “<strong>Nos</strong>seria mejor carecer de la ley de Dios, y no de la ley del papa.” No se dejó esperar la famosarespuesta de Tyndale: “Si Dios me concede vida, antes de pasar muchos años haré que el

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!