25.06.2013 Views

Official Gazette n° 02 of 10/01/2011 44 AMABWIRIZA ... - e-tegeko

Official Gazette n° 02 of 10/01/2011 44 AMABWIRIZA ... - e-tegeko

Official Gazette n° 02 of 10/01/2011 44 AMABWIRIZA ... - e-tegeko

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Igihe ari mu kazi na nyuma yo kuva ku mirimo<br />

yakoreraga ikigo (uretse mu gihe amara akora<br />

imirimo ye, cyangwa iyo ikigo kibimwemereye mu<br />

nyandiko), birabujijwe ko umukozi cyangwa<br />

umuyobozi atangaza cyangwa akoresha amabanga,<br />

ikintu cyose kirinzwe n’uburenganzira<br />

bw’igihangano, cyangwa izindi nyandiko<br />

zahererekanyijwe, konti z’ikigo cyangwa<br />

iz’abakiriya.<br />

Birabujijwe ku mukozi wese cyangwa umuyobozi<br />

kwifashisha, mu buryo ubwo ari bwo bwose,<br />

amakuru yamenye ari mu kazi ku nyungu<br />

z’amafaranga.<br />

Amakuru yerekeye igikorwa cy’ubucuruzi n’imari<br />

areba umukiriya ashobora gusa kwifashishwa<br />

cyangwa gutangarizwa abandi bantu cyangwa ibindi<br />

bigo iyo umukiriya abanje kubitangira uruhushya<br />

rwanditse cyangwa iyo bikozwe hakurikijwe<br />

amasezerano yakozwe agena uburyo buboneye bwo<br />

guhana amakuru hagati y’ibigo yerekeye ibihombo<br />

biturutse ku nguzanyo cyangwa iyo gutangaza ayo<br />

makuru bisabwe n’i<strong>tegeko</strong>.<br />

Ingingo ya 45: Gufatwa neza kandi kimwe<br />

Amasezerano yose y’ubucuruzi mu izina ry’ikigo<br />

akozwe hagati y’abasanzwe ari abakiriya,<br />

abashobora kuba bo n’abandi bakozi ndetse<br />

n’abandi bashobora kuba bafite impamvu zo<br />

kugirira icyizere ikigo agomba gukorwa mu buryo<br />

bwiza, butabera kandi bufata abantu kimwe.<br />

<strong>Official</strong> <strong>Gazette</strong> <strong>n°</strong> <strong>02</strong> <strong>of</strong> <strong>10</strong>/<strong>01</strong>/2<strong>01</strong>1<br />

No member <strong>of</strong> staff or director should during, or<br />

upon and after termination <strong>of</strong> employment with the<br />

institution (except in the proper course <strong>of</strong> his duty<br />

and or with the institution’s written consent)<br />

divulge or make use <strong>of</strong> any secrets, copyright<br />

material, or any correspondence, accounts <strong>of</strong> the<br />

institution or its customers.<br />

No employee or director shall in any way use<br />

information so obtained for financial gain.<br />

Business and financial information about any<br />

customer may be used or made available to third<br />

parties only with prior written consent <strong>of</strong> the<br />

customer or in accordance with the arrangements<br />

for the proper interchange <strong>of</strong> information between<br />

institutions about credit risks, or when disclosure is<br />

required by law.<br />

Article 45: Fair and Equitable Treatment<br />

All business dealing on behalf <strong>of</strong> the institution<br />

with the current potential customers, with other<br />

members <strong>of</strong> staff and with those who may have<br />

cause to rely upon the institution, should be<br />

conducted fairly and equitably.<br />

84<br />

Aucun membre du personnel ni aucun<br />

administrateur ne doit, pendant qu’il est en<br />

fonction ou après la cessation de ses fonctions<br />

auprès de l’institution (hormis dans le cadre normal<br />

de sa fonction et/ou avec le consentement écrit de<br />

l’institution), divulguer ou exploiter tout secret,<br />

document protégé par les droits d’auteur ou<br />

quelque correspondance, compte de l’institution<br />

ou de sa clientèle.<br />

Aucun employé ou administrateur ne devra, de<br />

quelque manière que ce soit, utiliser les<br />

informations ainsi obtenues afin d’en tirer un pr<strong>of</strong>it<br />

financier.<br />

Les renseignements d’affaires et financières<br />

concernant tout client ne peuvent être utilisées ou<br />

fournis à de tierces parties qu’avec le consentement<br />

préalable du client donné par écrit ou<br />

conformément aux mécanismes d’échange régulier<br />

d’informations entre les institutions sur les risques<br />

de crédit et lorsque la divulgation de ces<br />

informations est requise par la loi.<br />

Article 45: Traitement juste et équitable<br />

Toutes les transactions effectuées pour le compte<br />

de l’institution avec la clientèle potentielle, avec<br />

d’autres membres du personnel ou avec les<br />

personnes et entités qui peuvent avoir un motif de<br />

compter sur l’institution doivent être conduites de<br />

façon juste et équitable.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!