Official Gazette n° 02 of 10/01/2011 44 AMABWIRIZA ... - e-tegeko
Official Gazette n° 02 of 10/01/2011 44 AMABWIRIZA ... - e-tegeko
Official Gazette n° 02 of 10/01/2011 44 AMABWIRIZA ... - e-tegeko
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Igihe ari mu kazi na nyuma yo kuva ku mirimo<br />
yakoreraga ikigo (uretse mu gihe amara akora<br />
imirimo ye, cyangwa iyo ikigo kibimwemereye mu<br />
nyandiko), birabujijwe ko umukozi cyangwa<br />
umuyobozi atangaza cyangwa akoresha amabanga,<br />
ikintu cyose kirinzwe n’uburenganzira<br />
bw’igihangano, cyangwa izindi nyandiko<br />
zahererekanyijwe, konti z’ikigo cyangwa<br />
iz’abakiriya.<br />
Birabujijwe ku mukozi wese cyangwa umuyobozi<br />
kwifashisha, mu buryo ubwo ari bwo bwose,<br />
amakuru yamenye ari mu kazi ku nyungu<br />
z’amafaranga.<br />
Amakuru yerekeye igikorwa cy’ubucuruzi n’imari<br />
areba umukiriya ashobora gusa kwifashishwa<br />
cyangwa gutangarizwa abandi bantu cyangwa ibindi<br />
bigo iyo umukiriya abanje kubitangira uruhushya<br />
rwanditse cyangwa iyo bikozwe hakurikijwe<br />
amasezerano yakozwe agena uburyo buboneye bwo<br />
guhana amakuru hagati y’ibigo yerekeye ibihombo<br />
biturutse ku nguzanyo cyangwa iyo gutangaza ayo<br />
makuru bisabwe n’i<strong>tegeko</strong>.<br />
Ingingo ya 45: Gufatwa neza kandi kimwe<br />
Amasezerano yose y’ubucuruzi mu izina ry’ikigo<br />
akozwe hagati y’abasanzwe ari abakiriya,<br />
abashobora kuba bo n’abandi bakozi ndetse<br />
n’abandi bashobora kuba bafite impamvu zo<br />
kugirira icyizere ikigo agomba gukorwa mu buryo<br />
bwiza, butabera kandi bufata abantu kimwe.<br />
<strong>Official</strong> <strong>Gazette</strong> <strong>n°</strong> <strong>02</strong> <strong>of</strong> <strong>10</strong>/<strong>01</strong>/2<strong>01</strong>1<br />
No member <strong>of</strong> staff or director should during, or<br />
upon and after termination <strong>of</strong> employment with the<br />
institution (except in the proper course <strong>of</strong> his duty<br />
and or with the institution’s written consent)<br />
divulge or make use <strong>of</strong> any secrets, copyright<br />
material, or any correspondence, accounts <strong>of</strong> the<br />
institution or its customers.<br />
No employee or director shall in any way use<br />
information so obtained for financial gain.<br />
Business and financial information about any<br />
customer may be used or made available to third<br />
parties only with prior written consent <strong>of</strong> the<br />
customer or in accordance with the arrangements<br />
for the proper interchange <strong>of</strong> information between<br />
institutions about credit risks, or when disclosure is<br />
required by law.<br />
Article 45: Fair and Equitable Treatment<br />
All business dealing on behalf <strong>of</strong> the institution<br />
with the current potential customers, with other<br />
members <strong>of</strong> staff and with those who may have<br />
cause to rely upon the institution, should be<br />
conducted fairly and equitably.<br />
84<br />
Aucun membre du personnel ni aucun<br />
administrateur ne doit, pendant qu’il est en<br />
fonction ou après la cessation de ses fonctions<br />
auprès de l’institution (hormis dans le cadre normal<br />
de sa fonction et/ou avec le consentement écrit de<br />
l’institution), divulguer ou exploiter tout secret,<br />
document protégé par les droits d’auteur ou<br />
quelque correspondance, compte de l’institution<br />
ou de sa clientèle.<br />
Aucun employé ou administrateur ne devra, de<br />
quelque manière que ce soit, utiliser les<br />
informations ainsi obtenues afin d’en tirer un pr<strong>of</strong>it<br />
financier.<br />
Les renseignements d’affaires et financières<br />
concernant tout client ne peuvent être utilisées ou<br />
fournis à de tierces parties qu’avec le consentement<br />
préalable du client donné par écrit ou<br />
conformément aux mécanismes d’échange régulier<br />
d’informations entre les institutions sur les risques<br />
de crédit et lorsque la divulgation de ces<br />
informations est requise par la loi.<br />
Article 45: Traitement juste et équitable<br />
Toutes les transactions effectuées pour le compte<br />
de l’institution avec la clientèle potentielle, avec<br />
d’autres membres du personnel ou avec les<br />
personnes et entités qui peuvent avoir un motif de<br />
compter sur l’institution doivent être conduites de<br />
façon juste et équitable.