Phénomènes d'actance dans des langues caucasiques.
Phénomènes d'actance dans des langues caucasiques.
Phénomènes d'actance dans des langues caucasiques.
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
artxibo-00610768, version 1 - 24 Jul 2011<br />
une forme d’antipassif:<br />
« But, in some instances, the II. conj. [= classe 2] can mark the deletion<br />
of the direct object of the corresponding I. conj. verb. In this respect,<br />
the II. conj. form functions somewhat similarly to an antipassive. »<br />
Le tableau suivant fournit <strong>des</strong> exemples. Nous sommes à chaque fois en géorgien.<br />
classe 1 (transitifs) = classe A (actifs) classe 2 (intransitifs) = classe P (passifs)<br />
26<br />
bivalent<br />
(81) bič’-ma<br />
garçon-ERG<br />
c’ign-i<br />
livre-ABS<br />
VN<br />
da - mal-a<br />
P3A:cacher:P3P<br />
« Le garçon cacha le livre. »<br />
trivalent<br />
(83)<br />
A<br />
bič’-ma<br />
B<br />
da-s<br />
sœur-DAT<br />
P<br />
c’ign-i<br />
da- u⏞ VB<br />
il_le_cacha_d’elle<br />
-mal-a<br />
« Le garçon cacha le livre (hors de la<br />
vue) de sa sœur. »<br />
monovalent<br />
(82)<br />
S<br />
bič’-i<br />
garçon-ABS<br />
[VS]<br />
da- i⏞ -mal-a<br />
P3:cacher:ITR<br />
« Le garçon se cacha. »<br />
bivalent<br />
(84)<br />
S<br />
bič’-i<br />
C<br />
da-s<br />
da-e⏞ c<br />
-mal-a<br />
il_se_cacha_d’elle_ITR<br />
« Le garçon se cacha de sa sœur.. »<br />
Dans ce tableau se trouvent exemplifiées les phénomènes de « version », c’est-àdire<br />
de voyelles qui indiquent au profit de qui l’action est effectuée. C’est Shanidze<br />
1926 qui a explicité ces phénomènes. Ainsi, le -i- de da-i-mal-a en (82) indique la<br />
« version subjective ». Le -u- de da-u-mal-a en (83) indique la « version objective ».<br />
Enfin, le -e- de da-e-mal-a en (84) permet l’introduction d’un bénéficiaire pour les<br />
verbes de classe 2, un circonstant ayant presque une fonction nucléaire <strong>dans</strong><br />
l’énoncé. Ce dernier énoncé justifie l’appellation « intransitif bivalent » que l’on<br />
rencontre pour le géorgien. Il y a présence d’un sujet et d’un bénéficiaire.<br />
3.2.5 Ajout d’un bénéficiaire au passif<br />
Il est intéressant de noter qu’en géorgien, on peut ajouter un circonstant à une<br />
forme passive. Ce circonstant est un bénéficiaire, qui apparaît donc comme une<br />
sorte d’actant supplémentaire <strong>dans</strong> une valence logiquement intransitive. Ceci explique<br />
que les auteurs parlent de « passifs bivalents » (classe 2). En géorgien, la<br />
notion de valence dépasse donc la notion de transitivité.<br />
(85) c’eril-i g -e - c’er -eb - a<br />
lettre-ABS P2III V écrire TH PRS.P3I « La lettre fut écrite pour toi, on écrivit la lettre pour toi » (Boeder 1968:<br />
129) (Joppen-Hellwig 2001: 63).<br />
3.3 Verbes affectifs, construction inverse (classe 4)<br />
Dixon (1994) distingue différents types de verbes, il établit un classement sémantique<br />
de verbes qui pourront avoir <strong>des</strong> caractéristiques grammaticales identiques.<br />
Le tableau suivant (d’après Dixon 1994: 7 et 121) regroupe les « types sémantiques<br />
» que l’on peut dégager, donc les divers grands types de procès que les<br />
verbes peuvent exprimer. La deuxième colonne donne <strong>des</strong> exemples pour chaque<br />
type, et la troisième colonne indique les « rôles sémantiques », autrement dit les<br />
valeurs valencielles que nécessitent les procès exprimés par les types sémantiques.<br />
Si nous prenons comme exemple la première ligne, nous voyons qu’il existe <strong>des</strong><br />
« verbes d’affect », qui indiquent l’action d’un Agent sur un patient, la « Cible ».<br />
Ce peut être au moyen d’une « chose Manipulée ».<br />
Les verbes de Don ou de Dire, lignes 2 et 3, sont sémantiquement trivalents, même<br />
si en discours les trois actants peuvent ne pas être tous exprimés.<br />
26Donc équivalents à la colonne précédente moins un actant.<br />
G. Frank, Actance en <strong>langues</strong> <strong>caucasiques</strong>, 40 / 90.