02.07.2013 Views

L'abhidharmakosa. Traduit et annoté par Louis de la Vallée Poussin

L'abhidharmakosa. Traduit et annoté par Louis de la Vallée Poussin

L'abhidharmakosa. Traduit et annoté par Louis de la Vallée Poussin

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

XXXIV INTRODUCTION<br />

Devasarman réfute <strong>la</strong> doctrine <strong>de</strong> Mo-lien ou Maudgalyâyana :<br />

celui-ci nie l'existence du passé <strong>et</strong> du futur, exactement comme fait<br />

le Tissa Moggaliputta <strong>de</strong> l'histoire ecclésiastique <strong>de</strong> <strong>la</strong>ngue pâlie.<br />

Nous avons ici, vue du côté Sarvâstivâdin, <strong>la</strong> controverse qui donna<br />

lieu au concile d'Asoka. D'après <strong>la</strong> légen<strong>de</strong> que Buddhaghosa a accré-<br />

ditée à Cey<strong>la</strong>n <strong>et</strong> à Londres, le roi s'assura que le Bouddha était<br />

" <strong>par</strong>tisan <strong>de</strong> <strong>la</strong> distinction », vihhajyavâdin — c'est-à-dire, proba-<br />

blement, n'acceptait pas en bloc « l'existence <strong>de</strong> tout » (sarvàstivàda) ;<br />

puis il chargea Tissa Moggaliputta, c'est-à-dire, je crois, notre Mo-<br />

lien, <strong>de</strong> prési<strong>de</strong>r un concile où furent seuls admis les adversaires du<br />

passé <strong>et</strong> du futur. '<br />

Il n'y a pas <strong>de</strong> re<strong>la</strong>tions étroites entre le Maudgalyâyanaskandhaka<br />

<strong>et</strong> l'œuvre <strong>de</strong> Tissa, Katthàvatthu, i, 6 <strong>et</strong> suivants. On ne peut s'en<br />

étonner, puisque les <strong>de</strong>ux livres représentent <strong>et</strong> font triompher <strong>de</strong>ux<br />

doctrines opposées.<br />

Au contraire, le Pudga<strong>la</strong>skandhaka présente avec Kathâvatthu, i,<br />

1, <strong>de</strong>s analogies étroites qui vont jusqu'à l'i<strong>de</strong>ntité <strong>de</strong>s formules.<br />

Devasarman fait <strong>par</strong>ler <strong>de</strong>ux docteurs, le <strong>par</strong>tisan du pudga<strong>la</strong><br />

(pudga<strong>la</strong>vàdin) 2 ', qui adm<strong>et</strong> un principe vital, une sorte d'âme ou <strong>de</strong><br />

moi (pudga<strong>la</strong>), <strong>et</strong> le <strong>par</strong>tisan <strong>de</strong> <strong>la</strong> vacuité (sûnyatàvàdin) ,<br />

c'est-à-dire<br />

le négateur <strong>de</strong> l'âme (àtman), le bouddhiste orthodoxe qui ne recon-<br />

naît aucun principe permanent.<br />

1. La thèse du pudga<strong>la</strong>vàdin est formulée dans <strong>de</strong>s termes <strong>par</strong>tiel-<br />

lement i<strong>de</strong>ntiques à ceux qu'emploie le pugga<strong>la</strong>vâdin du Kathâvatthu. 3<br />

1. Il faut préciser les remarques <strong>de</strong> Barth (ii, 355) : à <strong>la</strong> vérité les rédacteurs<br />

du Dlpavamsa sont seuls à connaître un Tissa Moggaliputta « qui doit avoir pré-<br />

sidé le concile d'Açoka <strong>et</strong> composé le Kathâvatthu ». Mais <strong>la</strong> tradition Sarvfisti-<br />

vadin connaît un Mo-lien à qui elle attribue, dans <strong>la</strong> controverse du passé <strong>et</strong> du<br />

futur, <strong>la</strong> position que le Dïpavamsa assigne à Tissa. Il y a certainement beaucoup<br />

d'histoire dans l'hagiographie singha<strong>la</strong>ise.<br />

2. L'énigmatique GopB<strong>la</strong> <strong>de</strong> Hiuan-tsang ? — Nos sources sont d'accord pour<br />

attribuer aux Sammitlyas, aux Vfitsïputrïyas, <strong>la</strong> doctrine du Pudga<strong>la</strong>. Voir Ma-<br />

dhyamakavrtti, pp. 275-276.<br />

3. Kathâvatthu : saccikattha<strong>par</strong>amatthena puggalo upa<strong>la</strong>bbhati. — La for-<br />

mule sanscrit** ne se restitue pas avec sécurité. On a tattvârthatah (satyârtha-<br />

tuh ?) pur amârthatah pudga<strong>la</strong> upa<strong>la</strong>bhyate sakslkriyate sampratividyate (?)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!