ALEXANDRE LANGLADE 1820-1900 Poésies Languedociennes ...
ALEXANDRE LANGLADE 1820-1900 Poésies Languedociennes ...
ALEXANDRE LANGLADE 1820-1900 Poésies Languedociennes ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Au physique d'abord, il est d’une taille et surtout d'une robustesse que l'on situe au-dessus de la<br />
moyenne (116). A 78 ans, on le dira encore alerte, vigoureux et toujours jeune. Durci par le travail, il<br />
s'impose par sa forte présence, son visage bruni au grand air, son regard vif droit et intense. On parlera<br />
de sa noblesse paysanne hautaine par certains aspects et dans un siècle qui aime les portraits et<br />
découvre la photographie, les artistes (E. Marsal, le photographe Euzèbe Bras...) s'emploieront à servir<br />
cette image (117).<br />
Au moral, la polyphonie de ses contemporains a fini par composer une hagiographie qui pourrait<br />
paraître abusive si le détail de sa vie assez bien connu aujourd'hui ne venait pas en confirmer les traits<br />
principaux.<br />
Paul Hamelin salua celui qui fut le simple, le grand, le noble et le bon Alexandre Langlade (118)<br />
Roque-Ferrier insista à plusieurs reprises sur sa réserve et sa bienveillance naturelle, son honnêteté et<br />
sa franchise: Langlade l'honnêteté et la franchise personnifiées (119).<br />
Je n'a jamais entendu Langlade dire du mal de personne il fallait que le mal lui fut non pas sept fois<br />
mais soixante et dix sept fois prouvé pour y croire — mais sa conviction faite il y tenait avec un<br />
attachement de vieux romain (120).<br />
Je n'ai jamais surpris sur ses lèvres à l'égard d’un confrère en Félibrige ou en littérature méridionale,<br />
d'un concitoyen ou d'un ami la moindre critique, le plus léger dénigrement. Il ne voulait voir et ne<br />
voyait les choses que sous l'angle d'un esprit toujours optimiste et disposé à croire le bien plutôt que le<br />
mal (121). Ceci s'applique au poète dans la mouvance félibréenne. Roque-Ferrier demeurera plus<br />
réservé sur les années de militantisme républicain qu'il n'a d'ailleurs pas connues (122).<br />
On parlera encore en termes plus ou moins voilés de son héroïsme familial, de son calvaire et de sa<br />
générosité d'autant plus exemplaire qu'elle émane d'un pauvre (123). Dans le camp de ses amis<br />
républicains, son ami Ulysse Bouscarain écrivit vers 1902 un Retra d'el (124) qui en quelques lignes<br />
résume cette vie d'homme. Portrait certes lyrique mais qui mérite d'être reproduit ici intégralement:<br />
Retra d'el per un lansargoou<br />
De l'illumina engaja volountari d’Africa, la testa cafidade glourio la francésa, estrassant lou troplen<br />
de saba de soun cor de 19 ans din las palusas empouisounairas d'un mounde niou, revengué un<br />
Langlada assaji, amourous de soun cantoun d'aou fioc.<br />
Din lou pantayaire quéra 48 trouvé embraiga d'aire e de sourèl, lou pacan affama, di drech degus,<br />
voulounta d'apôtra, courage d'ataou.<br />
Din sa prisoun de 51 acos vertadié, tengué testa aou poude marri. Maougra él, soun oustalada lou<br />
revégué, endoulenti.<br />
18 ans d'espera fan d'el lou soulas das simples cadajour que fallisié lou rhetou das innocéns lou<br />
resounadou de sous pariés, lou baile ounoura d'una colha valhenta, arderousa.<br />
Sas cansouns pouliticas q'uestreiavou de man de mestre lous Jourtunàs de la vida, eroun l'estec de<br />
l'ime populari. 70 ensannousi crouciné soun cor del viel souldat francès (e subre tout, 71 lou vegué<br />
una branca d'oulivié) a la man aou mitan de sous frairés baouch ou fols. Din tout aco, crans (3)<br />
laguis, trigones de sa vida miserousa, l'ounou das sious qu'aimava fins a la fouié. L'ataou se<br />
reviscoulé, l'apôtra reprengué sa cresença e, coumo lou missiounari sa dralha, lou cantaire sous<br />
versés e remounté soun escala en cantan las flourétas dé soun jardin é dé la prada, sa viradona, tant<br />
poulida, sa jouinessa sérèna dins sous lacs d'amour (entre tem lou viel omé s’arquetava: soun biai<br />
d'amour per la beouté rustica fasié ferni lou counquistairé daurà) Canté la liberta din lous ancels de<br />
soun. Estan dé sort, canté féleno e familla amistousa, traval noble, san d'aou travalladou, é gandis<br />
au suc, é aqui... O, aqui sagué tout el: gloriola de jouinessa, amour de jouven, pensadas d'omi<br />
madu, féou, amarun de la vida que l'avien tan enfioca, mougu, croueina tout s'avaligué, é de soun<br />
ime embéluga nasquét lou garda-mas.<br />
Obra magistrala que res escafara pas. Obra soubeirana clamada per lou gigants de tras las mars,<br />
cant solemne d'un sage, ser lous pastres daou grand troupil qu'es l’Umanità.<br />
Traduction de l'auteur<br />
De l'illuminé engagé volontaire d'Afrique, la tête pleine de gloire française, gaspillant le trop plein de<br />
sève de son corps de 19 ans dans les marécages empoisonneurs d'une terre vierge, revint un Langlade<br />
assagi, amoureux de son coin de feu.<br />
Dans le rêveur qu'il était 48 trouva, avide d'air et de soleil le paysan, affamé, des droits dus, volonté<br />
d'apôtre, courage de géant.