26.10.2014 Views

une etude contrastive de l'arabe et du français dans une perspective ...

une etude contrastive de l'arabe et du français dans une perspective ...

une etude contrastive de l'arabe et du français dans une perspective ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

RSém 31 . Les arcs <strong>de</strong> l’arbre, ses branches, ne sont pas linéairement ordonnés. Ils<br />

représentent <strong>de</strong>s relations syntaxiques profon<strong>de</strong>s universelles dont le nombre à travers les<br />

langues est <strong>de</strong> neuf environ : six actancielles (I, II, …, VI), <strong>une</strong> attributive (ATTR)<br />

couvrant les cas <strong>de</strong> modifications, <strong>une</strong> coordinative (COORD) couvrant toutes sortes <strong>de</strong><br />

coordinations <strong>et</strong> <strong>une</strong> appenditive (APPEND) pour les éléments <strong>de</strong> la phrase liés par un<br />

rapport faible avec le nœud tête <strong>de</strong> la phrase comme les interjections, les apostrophes <strong>et</strong> les<br />

adverbes <strong>de</strong> phrases. La relation syntaxique profon<strong>de</strong> constitue un sous-type <strong>de</strong> la<br />

dépendance syntaxique (DSynt).<br />

• Une structure syntaxique-communicative profon<strong>de</strong>, qui donne la répartition<br />

communicative <strong>de</strong> la phrase, selon les paramètres correspondants.<br />

• Une structure syntaxique-anaphorique profon<strong>de</strong>, qui donne la structure <strong>de</strong> coréférence.<br />

• Une structure syntaxique-prosodique profon<strong>de</strong>, qui représente la prosodie dérivée<br />

directement <strong>de</strong> la représentation sémantique.<br />

Dans le système RealPro, le mo<strong>du</strong>le <strong>de</strong> réalisation <strong>de</strong> surface traite la RSyntP comme<br />

entrée pour pro<strong>du</strong>ire l’énoncé 32 .<br />

2.2.3. La représentation syntaxique <strong>de</strong> surface<br />

Une représentation syntaxique <strong>de</strong> surface comprend aussi quatre structures :<br />

• La structure syntaxique <strong>de</strong> surface (SSyntS) représentée par un arbre <strong>de</strong> dépendance non<br />

ordonné dont les nœuds sont étiqu<strong>et</strong>és par tous les lexèmes <strong>de</strong> la phrase y compris les mots<br />

outils <strong>et</strong> structuraux ainsi que les référentiels (les pronoms <strong>et</strong> les démonstratifs), auxquels<br />

viennent s’ajouter <strong>de</strong>s signes grammaticaux (<strong>de</strong>s grammèmes) indiquant les<br />

caractéristiques flexionnelles porteuses <strong>de</strong> charge sémantique. Les branches représentent<br />

<strong>de</strong>s relations syntaxiques <strong>de</strong> surface (RelSyntS) qui constituent, tout comme les RelsSyntP,<br />

un sous-type <strong>de</strong> dépendance syntaxique. Ce sont <strong>de</strong>s relations spécifiques à chaque langue,<br />

<strong>et</strong> chaque relation représente <strong>une</strong> construction particulière <strong>de</strong> la langue en question 33 . En<br />

français, par exemple, un verbe peut gouverner un nom par <strong>une</strong> RelSyntS suj<strong>et</strong>, quasi-suj<strong>et</strong><br />

ou complément d’obj<strong>et</strong> direct, ou bien gouverner <strong>une</strong> préposition par <strong>une</strong> RelSyntS<br />

complément d’obj<strong>et</strong> indirect ou complément d’obj<strong>et</strong> oblique. Le nombre <strong>de</strong>s relations <strong>et</strong><br />

leurs propriétés varient d’<strong>une</strong> langue à l’autre, mais les relations sont environ <strong>une</strong><br />

cinquantaine. En conséquence, <strong>une</strong> <strong>de</strong>scription <strong>de</strong> la syntaxe d’<strong>une</strong> langue implique un<br />

inventaire <strong>de</strong>s fonctions syntaxiques qui y sont employées.<br />

31 Comme exemple <strong>de</strong> significations flexionnelles sémantiques, citons le nombre <strong>du</strong> nom ou le temps <strong>et</strong> le mo<strong>de</strong><br />

<strong>du</strong> verbe en français. Par exemple, le grammème verbal ‘[temps] présent’, tel qu’il est présenté <strong>dans</strong> Cours <strong>de</strong><br />

morphologie générale, correspond alternativement à un <strong>de</strong>s quatre réseaux sémantiques suivants:<br />

‘au moment <strong>de</strong> l’énoncé’ pour l’expression <strong>du</strong> [présent actuel];<br />

‘habituellement <strong>dans</strong> la pério<strong>de</strong> où se situe l’énoncé’ pour l’expression <strong>du</strong> [présent habituel];<br />

‘<strong>de</strong> façon permanente’ pour l’expression <strong>du</strong> [présent gnomique];<br />

‘avant le moment <strong>de</strong> l’énoncé mais faisant partie <strong>de</strong> l’actualité’ pour l’expression <strong>du</strong> [présent historique].<br />

Pour plus <strong>de</strong> détails sur les significations flexionnelles sémantiques, voir Melčuk, I. (1994). Cours <strong>de</strong><br />

morphologie générale, vol. II, chap. II, pp. 27-208.<br />

32 Cela ne fait pas partie <strong>de</strong> notre travail <strong>de</strong> discuter les choix <strong>de</strong>s systèmes <strong>de</strong> génération basés sur la TST. Nous<br />

tenons juste à signaler c<strong>et</strong> aspect <strong>de</strong> Real Pro.<br />

33 Pour plus <strong>de</strong> détails, voir la sous-section (3.2) <strong>de</strong> la présente partie.<br />

18

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!