LAPIN SAUTÉ (LE) Louise Bilodeau, Directrice TH: de 32 à 37 Vins: 35 variétés Sur carte: 21 www.lapinsaute.com 52, rue Petit Champlain 418-692-5325 Heures: LMMH 11h à 22h, V 11h à 23h, S 9h à 23h, D 9h à 22h. Hours: MTWT from 11 a.m. to 10 p.m., F from 11 a.m. to 11 p.m., S from 9 a.m. to 11 p.m., S from 9 a.m. to 10 p.m. Spécialités: Saumon cuit sur planche de cèdre, L’assiette tout lapin tout canard, crème brûlée à l’érable. Specialties: Salmon cooked on a cedar plank, Rabbit and duck platter, Maple crème brûlée. Le Lapin Sauté offre un menu champêtre faisant appel aux produits du terroir. The Lapin Sauté offers a country-style menu featuring local delicacies. SAINT-PATRICK PUB www.pubsaintpatrick.com 1200, rue St-Jean, Vieux-Québec & 45 rue Couillard 418-694-0618 Simon Fortin Chef Carte: de 13 à <strong>17</strong> Vins: 10 variétés Sur carte: 36 Heures: De 11h30 à 3h00. Hours: From 11:30 a.m. to 3 a.m. Spécialités: Fish and chips, saumon grillé, steak frites, burgers, mijoté d’agneau à la Kilkenny. Specialties: Fish and chips, grilled salmon, steak and fries, burgers and Kilkenny Irish stew. Pub irlandais. Irish pub. LE REPAIRE www.lerepaire.ca 4, rue du Petit Champlain 581 300-7677 Heures: LMM 12:00 à 22h, JV 12:00 à 22h, S12:00 à 22h, D 12:00 à 22h TH: de 30 à 45 Vins: - Sur carte: 84 PARIS GRILL Denis Bernard, Directeur TH: de 30 à 33 Vins: 75 variétés Sur carte: 22 PARMESAN Luigi (Propriétaire) & Sergio (Musicien) TH: de 19 à 31 Vins: 150 variétés Sur carte: 18 Spécialités: Gibier, canard, lapin, charcuteries bio, fromages fins, poutine, foie gras, tartares et pâtes cuisine du Terroir, salades, burgers, pizzas, tartares, gibier sauvage, pâtes et poutine. www.parisgrill.com 2820, boul. Laurier 418-658-4415 Heures: LMMJV 7h à 23h, SD 8h à 23h. Déjeuner 7/7 Hours: MTWTF from 7 a.m. to 11 p.m., SS from 8 a.m. to 11 p.m. Breakfast 7/7 Spécialités: Côtes levées, grillades, viandes et poissons, pots de vin. Specialties: Ribs, grills, meat, fish and jugs of wine. 96 Québec Scope Magazine - juillet 20<strong>17</strong> Dans une ambiance de brasserie française digne de Paris, un menu faisant place belle aux grillades et plats bistros qui ont fait la réputation de Paris. In the ambiance of a true Parisian brasserie, the Paris Grill offers a menu featuring grills and classic bistro dishes for which Paris is famous. www.restaurantparmesan.com 38, rue Saint-Louis 418-692-0341 Heures: DLMMJVS 12h00 à minuit. Hours: MTWTFSS from noon to midnight. Spécialités: jambon (prosciutto) de parme, saumon fumé maison, veau de lait, variétés de pâtes. Specialties: Parma ham (prosciutto), homemade smoked salmon, milk-fed veal and every variety of pasta. Situé dans le quartier historique du Vieux-Québec, le restaurant Parmesan fait partie du décor avec sa collection de bouteilles de toutes sortes et ses beaux foyers. Located in historic Old Quebec, the Parmesan restaurant blends into its surroundings with its collection of all kinds of bottles and its beautiful old fireplaces. SAVINI RESTO-BAR www.savini.ca 680, Grande-Allée est 418-647-4747 Heures: DLMM 11h00 à 1h00, JVS 11h30 à 3h00. Hours : SMTW from 11 a.m. to 1 a.m., and TFS from 11:30 a.m. to 3 a.m. Spécialités: Pâtes fraîches maison. Jarret d’agneau braisé. Vaste sélection de vins au verre Specialties : Homemade fresh pasta, braised lamb shank and extensive selection of wines by the glass. Pierre-Olivier Gingras, Co-Propriétaire Carte: de 16 à 32 Vins: 600 variétés Sur carte: 71 TUSCANOS Ali Lariane, Chef & Copropriétaire TH: de 15 à 31 Vins: 50 variétés Sur carte: - Philippe Rouillard-Rivard Gérant Carte: de 22 à 37 Vins: 45 variétés Sur carte: 80 À découvrir dans un environnement chic et décontracté, bar à vin, 5 à 7 branché, DJ, spectacle et plus encore... Italian cuisine served in a chic and relaxed ambiance. Wine bar, stylish Happy Hours, DJs, shows and much, much more. www.restauranttuscanos.com 1445, Jules-Verne 418-877-7200 Heures: LMMJ 6h à 22h V 6h à 22h30 S 7h à 22h30 D 7h à 21h. MTWT 6 a.m. to 10:00 p.m. F 6 a.m. to 10:30 p.m. Sat. 7:00 a.m. to 22:30 p.m. Sun. 7:00 a.m. to 21:00 p.m. Spécialités: Pâtes & pizzas, veau & grillades. Specialties: Pasta, pizza, veal, grills. Depuis son ouverture, la popularité du Tuscanos ne cesse de croître. On peut s’y rendre trois fois par jour, puisque le restaurant propose des déjeuners tous les matins, de même qu’une table d’hôte le midi (lun-ven) ainsi que tous les soirs. Since it’s opening, the popularity of Tuscanos Restaurant continues to grow. Tuscanos offers daily breakfasts, dinner and table d’hôte menus every evening. ZÉNITH RESTO BAR www.zenithrestobar.com 3825 Boul. Hamel 418-871-7979 Heures: L à J 8h30-21h30 V 8h30 à 3h S 8h00-3h D 8h00-12h30 Hours : MTWT 8 :30 to 9 :30, F 8 :30 to 3 a.m., S 8 :00 to 3 a.m., Sun 8 :00 to 00h30 p.m. Spécialités: Tartares de boeuf et saumon, grillades, pâtes et burgers Specialties: Beef and salmon tartars, grilled food, pasta and pizza Décor branché, ambiance unique et conviviale, menu varié. The Zenith is the perfect place for parties and entertaining outgoings.
5 000 places disponibles à proximité du festival d'été. TOUS LES Budgets TOUS LES Véhicules TOUS LES Modes de Paiement Trouvez celui qui fait votre affaire: parkindigo.ca Plan des stationnements: page 115