Letöltés egy fájlban [36.8 MB - PDF] - EPA
Letöltés egy fájlban [36.8 MB - PDF] - EPA
Letöltés egy fájlban [36.8 MB - PDF] - EPA
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
126 Az »Orthographia Vngarica« és a magyar helyesírás<br />
Gesü zárt e-vel (»echt volkstümlich *Gisü wäre«, Gröber, Grundriss<br />
I 2 661) ; nem lehetetlen, hogy a gör. yj daczára <strong>egy</strong>es helyeken<br />
hosszú nyilt e volt a szóban, v. ö. eklézsia szónál || régi m,<br />
prépost, mai magy. prépost (vö. Magy. Nyelvészet V. 391, régen<br />
írva magyarul praepost is, Melich, Szláv jövevényszav. I. 2, 385)<br />
< vö. lat. praepositus \\ régi m. prédikálás (vö. Szavak közt) r<br />
mai m. prédikálás (<strong>egy</strong>éb alakváltozatok MTsz.) < lat. praedicare<br />
|| régi m. zsêllye (Magy. Nyelvészet V. 391), mai magy.<br />
zsöllye; e szóban, bár végelemzésben a latin sédile, esetleg sella<br />
szóval függ össze, a magyarra nézve aligha szabad e-ből kiindulnunk,<br />
vö. ném. meékhivhl, cs. zidle (lásd Melich, Szláv jövevényszav.<br />
I. 2, 409). — Azt hiszem, bár adatom nincs rá, hogy nyilt<br />
hosszú ê volt az eklézsia szóban (vulg. lat. eclesia, Meyer-Lübke r<br />
Einführung 108), úgyszintén a plébános (vö. plebs, a vulg. lat.-ban<br />
nyilt e-vel) és a prédál szavakban is.<br />
b) e-vel hangzó példák: tégla (Nyk. 31 : 100) < lat. têgula 7<br />
vulg. lat. *tegla \ ténia (Nyr. 31 : 100) < lat. tincta, vulg. lat..<br />
*tencta. Hasonló esetek kréta < lat. crëta, vulg. lal. creta; zárt<br />
rövid e-ből lett béstye, paizs, (> ol. paese) stb.<br />
A magyar nyelv latin jövevényszavaiban nyoma van a vulg.<br />
lat. e és e ejtése közti különbségnek, a mint nyoma van az ilyen<br />
ejtésnek más róm. kath. népek jövevényszavaiban is (vö. lat.<br />
signum : ném. segen, t. zehnai stb., a hol az e-k vulg. lat. e-ből<br />
magyarázandók). Hogy az ilyen e-k, e-k mely szavakban hangzottak<br />
a magyarban röviden, melyekben hosszan, azt minden<br />
<strong>egy</strong>es esetben csupán a nyelvtörténeti vizsgálatok dönthetik el.<br />
Az eddigiekben két dolgot láttunk : a) A magyar nyelv latin<br />
jövevényszavaiban a vulg. lat. e"-nek (class. lat. e-ből, ae-ből,<br />
esetleg e-ből) és a vulg. lat. e-nek (class. lat. g, ff, oe) nyilt e, e<br />
és zárt e, é felel meg. b) A humanisták a lat. ae helyén sokszor<br />
írtak e-j<strong>egy</strong>et, a melyet ők a régi kéziratokból elevenítettek fel.<br />
Dévai Biró Mátyás is így írt. Latin nyelvű művében (vö.<br />
Szabó, RMK. III. 318, a múzeumi példány j<strong>egy</strong>e Polem. 975), leveleiben<br />
állandóan ae-t ír, magyar nyelvű müvében azonban a latin<br />
idézetekben ae helyén e-t (ritkán e-t) használ. Dévai ugyanis<br />
könyveiben a szentírási helyeket így idézi: Marci 12. (O. czímlap),<br />
Exodi XX. (0. 11. 1.), Matthei 6. (AT. 84), Lucae V. (Dispvtatio,<br />
czímlap), azaz az idézettek nevei genitivusban állanak. Ha