28.02.2014 Views

Letöltés egy fájlban [36.8 MB - PDF] - EPA

Letöltés egy fájlban [36.8 MB - PDF] - EPA

Letöltés egy fájlban [36.8 MB - PDF] - EPA

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

126 Az »Orthographia Vngarica« és a magyar helyesírás<br />

Gesü zárt e-vel (»echt volkstümlich *Gisü wäre«, Gröber, Grundriss<br />

I 2 661) ; nem lehetetlen, hogy a gör. yj daczára <strong>egy</strong>es helyeken<br />

hosszú nyilt e volt a szóban, v. ö. eklézsia szónál || régi m,<br />

prépost, mai magy. prépost (vö. Magy. Nyelvészet V. 391, régen<br />

írva magyarul praepost is, Melich, Szláv jövevényszav. I. 2, 385)<br />

< vö. lat. praepositus \\ régi m. prédikálás (vö. Szavak közt) r<br />

mai m. prédikálás (<strong>egy</strong>éb alakváltozatok MTsz.) < lat. praedicare<br />

|| régi m. zsêllye (Magy. Nyelvészet V. 391), mai magy.<br />

zsöllye; e szóban, bár végelemzésben a latin sédile, esetleg sella<br />

szóval függ össze, a magyarra nézve aligha szabad e-ből kiindulnunk,<br />

vö. ném. meékhivhl, cs. zidle (lásd Melich, Szláv jövevényszav.<br />

I. 2, 409). — Azt hiszem, bár adatom nincs rá, hogy nyilt<br />

hosszú ê volt az eklézsia szóban (vulg. lat. eclesia, Meyer-Lübke r<br />

Einführung 108), úgyszintén a plébános (vö. plebs, a vulg. lat.-ban<br />

nyilt e-vel) és a prédál szavakban is.<br />

b) e-vel hangzó példák: tégla (Nyk. 31 : 100) < lat. têgula 7<br />

vulg. lat. *tegla \ ténia (Nyr. 31 : 100) < lat. tincta, vulg. lat..<br />

*tencta. Hasonló esetek kréta < lat. crëta, vulg. lal. creta; zárt<br />

rövid e-ből lett béstye, paizs, (> ol. paese) stb.<br />

A magyar nyelv latin jövevényszavaiban nyoma van a vulg.<br />

lat. e és e ejtése közti különbségnek, a mint nyoma van az ilyen<br />

ejtésnek más róm. kath. népek jövevényszavaiban is (vö. lat.<br />

signum : ném. segen, t. zehnai stb., a hol az e-k vulg. lat. e-ből<br />

magyarázandók). Hogy az ilyen e-k, e-k mely szavakban hangzottak<br />

a magyarban röviden, melyekben hosszan, azt minden<br />

<strong>egy</strong>es esetben csupán a nyelvtörténeti vizsgálatok dönthetik el.<br />

Az eddigiekben két dolgot láttunk : a) A magyar nyelv latin<br />

jövevényszavaiban a vulg. lat. e"-nek (class. lat. e-ből, ae-ből,<br />

esetleg e-ből) és a vulg. lat. e-nek (class. lat. g, ff, oe) nyilt e, e<br />

és zárt e, é felel meg. b) A humanisták a lat. ae helyén sokszor<br />

írtak e-j<strong>egy</strong>et, a melyet ők a régi kéziratokból elevenítettek fel.<br />

Dévai Biró Mátyás is így írt. Latin nyelvű művében (vö.<br />

Szabó, RMK. III. 318, a múzeumi példány j<strong>egy</strong>e Polem. 975), leveleiben<br />

állandóan ae-t ír, magyar nyelvű müvében azonban a latin<br />

idézetekben ae helyén e-t (ritkán e-t) használ. Dévai ugyanis<br />

könyveiben a szentírási helyeket így idézi: Marci 12. (O. czímlap),<br />

Exodi XX. (0. 11. 1.), Matthei 6. (AT. 84), Lucae V. (Dispvtatio,<br />

czímlap), azaz az idézettek nevei genitivusban állanak. Ha

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!