30.04.2014 Views

Nyelvtudományi közlemények 71. kötet (1969) - MTA ...

Nyelvtudományi közlemények 71. kötet (1969) - MTA ...

Nyelvtudományi közlemények 71. kötet (1969) - MTA ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

A KÖZNYELVI MAGYAR EJTÉSNORMA FELÉ 353<br />

nak, elvben nincs kirekesztve annak lehetősége, hogy a keresett és hiányzó<br />

kombináció létrejöjjön ha annak „fonológiai valószínűtlensége (phonological<br />

admissibility)" nem nagy, 1. CHOMSKY—HALLE: i. m. 416—8), tehát mesterségesen<br />

megteremtsük (erre nem utolsósorban azért is jó okunk volt, mivel az<br />

állandóan szaporodó rövidítések folytán előálló betűszavak sorra gyarapítják<br />

a hangrendszeren belüli lehetséges változatok számát).<br />

Az ejtés egyöntetűsége végett közöltük a kísérleti személlyel, hogy az<br />

elmondandó szöveg csupa egyszavas mondatot tartalmaz, s hogy nem felsorolásról<br />

van szó. A kísérleti személy figyelmének lankadása folytán, továbbá a<br />

szöveg gépelésének módja miatt (az egyes, vizsgálat tárgyává lett hangokat<br />

tartalmazó szavak külön oszlopokba voltak írva) elkerülhetetlen volt, hogy a<br />

sorozat utolsó tagjának hangereje csökkent, s a hanglejtés némelykor eltért<br />

a maradéktalanul egyöntetűtől. E hibák azonban igen ritkák voltak (inkább a<br />

szóanyag végefelé fordultak elő).<br />

Felszólítottuk továbbá a kísérleti személyt, hogy a szavak mondat voltának<br />

megfelelőleg úgy is válassza el azokat egymástól, hogy mindig összezárja<br />

ajkait, s az új szónak ismét az ajkak szétnyitásával kezd hozzá (ebben a<br />

tekintetben az ejtés hibátlan volt, kivéve két ízben azt az esetet, amikor a<br />

szó kiejtésének megkezdése előtt még tartott a légzőfázis). Némi gondot okozott,<br />

hogy a kísérleti személy olvasta a szó-listát, tehát a megvilágító lap és az<br />

orrnyerget, a kísérleti személy fejét rögzítő állványrész között ferdén elhelyezett<br />

deszkalapra állított papírlapokat az egyes szakaszok befejezése után cserélni<br />

kellett. A csere mindig zavartalanul folyt, fennakadás nem volt, de előfordult,<br />

hogy a szó elhangzása közben még hallható maradt az előző szövegrészt<br />

tartalmazó papírlap halk zizzenése.<br />

A lefényképezett szavak listája:<br />

[a] [á] [ej<br />

akad<br />

adat<br />

apa<br />

ágál<br />

átad<br />

ápol<br />

eke<br />

Etel<br />

epe<br />

kapa<br />

tapad<br />

papa<br />

Katát<br />

tatár<br />

batár<br />

kaktusz<br />

dagad<br />

pakol<br />

papír<br />

pap-ár *<br />

Pap úr<br />

kába<br />

tábor<br />

bábát<br />

káté<br />

tátog<br />

bátor<br />

káka<br />

tákol<br />

bakom<br />

kábít<br />

kábán<br />

kábul<br />

kepe<br />

teper<br />

pepecs<br />

ketrec<br />

tetű<br />

beteg<br />

keki<br />

teke<br />

beken<br />

nem így<br />

nem ágy<br />

nem úgy<br />

[é]<br />

ékel<br />

étel<br />

épít<br />

kép<br />

tép<br />

pép<br />

kétel<br />

tétel<br />

métely<br />

kékül<br />

téka<br />

béka<br />

békít<br />

békát<br />

bé kút<br />

[i] M [oj<br />

ikon<br />

ital<br />

Ibi<br />

íket<br />

ítél<br />

ímmel<br />

okos<br />

Ottó<br />

omol<br />

[ó]<br />

ókor<br />

ónos<br />

óbor

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!