30.04.2014 Views

Nyelvtudományi közlemények 71. kötet (1969) - MTA ...

Nyelvtudományi közlemények 71. kötet (1969) - MTA ...

Nyelvtudományi közlemények 71. kötet (1969) - MTA ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

SZEMLE - ISMERTETÉSEK 457<br />

AULIS OJAJÄRVI és AARNI PENTTILÄ. 1951-től PERTTI ésÜELMi VIRTARANTA gyű jtött —<br />

és gyűjt — számottevő mennyiségű és minőségű anyagot a Finnországban és Svédországban<br />

lakó karjalai betelepültektől. 1957-től a Szovjetunióban is gyűjtöttek, főleg Tver<br />

környékén és az aunuszi nyelvjárásokban. A tőlük 1951-től 1968-ig készített följegyzések<br />

és magnetofonfelvételek adatait (a gyűjtött nyelvjárás — falu — és a gyűjtés éve) a<br />

bevezetés 64—5. oldalán olvashatjuk. Gyűjtésükből eddig mintegy 14 ezer szót vezettek<br />

át a szólapokra. Az első <strong>kötet</strong>be az 1966 utáni gyűjtésekből nem került be semmi.<br />

A szótár szerkesztése:<br />

A Karjalai Szótár elkészítésének gondolata minden valószínűség szerint SETÄLÄ<br />

nevéhez fűződik. A múlt század végén, a nagy finn szótártervek idején (1. SETÄLÄ előadását:<br />

„Suomalaisen sanakirjatyön ohjelma 1896) egyesek még azon a véleményen<br />

voltak, hogy a karjalai nyelvjárások szókincsét a finn nyelvjárási szótárba kell feldolgozni.<br />

SETÄLÄ —nagyon —helyesen— határozottan ellene volt. A „Karjalai Szótár"-t<br />

először 1898-ban írták le (Karjalan murteiden sanakirja: a karjalai nyelvjárások<br />

szótára) és a Finn Irodalmi Társaság évi közgyűlésének beszámolója szerint KARJA-<br />

LAiNENnak lett volna szándéka vagy terve — esetleg feladata? — valamilyen karjalai<br />

szótár elkészítése, gyaníthatólag saját gyűjtése alapján. A z összegyűlt anyag szótárrá<br />

szerkesztéséhez négy évtizedig azonban nern fogtak hozzá. A szerkesztés munkája 1930-<br />

ban, LESKINEN szerkesztőségével indult. Ekkor fogadta el a Finn Irodalmi Társaság<br />

választmánya LESKINEN még SETÄLÄre visszamenő javaslatát és a leendő szótárnak a<br />

Karjalai Szótár (Karjalan kielen sanakirja) nevet adta. LESKINEN szerkesztősége alatt<br />

jól haladt a munka. A szócédulák száma 1930-tól 1935-ig 235 465-ről 466 063-ra nőtt s<br />

megindult a szócikk-írás is: az a-val 1937 végére készültek el. 1939-ben LESKINEN megvált<br />

a szótártól s nem volt előrehaladás a háborús években sem. A szótár szerkesztésének<br />

munkája 1955-ben indult meg újra, amikor a megfelelő anyagi keretet és személyi feltóteleket<br />

biztosítani tudták a nagy vállalkozás továbbviteléhez. A szótár főszerkesztője<br />

PERTTI VIRTARANTA, szerkesztői HELMI VIRTARANTA, ESKO IMMONEN és HEIKKI LES­<br />

KINEN lettek. VIRTARANTA próbaszócikkeinek megvitatása után kezdődött a tulajdonképpeni<br />

szótárszerkesztési munka: a teljes anyag abc rendbe szedése, elrendezése, majd<br />

pedig a szócikkírás.<br />

A szótár anyagát, amely majd száz évig gyűjtődött, sokan és sokféleképpen gyűjtötték.<br />

A feljegyzésmód. amellyel a gyűjtők a szótár anyagát lejegyezték, a durva, elnagyolt<br />

lejegyzés és a finom, részletező fonetikai lejegyzés között váltakozik. A szótár<br />

szerkesztőinek legfontosabb és legnehezebb munkája e több szempontból is heterogén<br />

anyag egységesítése volt. A szerkesztői munka oroszlánrészét a lejegyzések egyszerűsítése,<br />

egységesítése és a terjengős jelentésmagyarázatok lerövidítése jelentette. Ezek részletes<br />

felsorolását megtalálhatjuk a bevezetés 79 —101. oldalán, ehelyütt elegendő néhány fontosabbat<br />

megemlítenünk: az átírás alapjául a finn helyesírás szolgált; az ii-ket y-ná írták<br />

át, a hosszú magánhangzókat kettős rövid magánhangzóval jelölték (tülen helyett<br />

tuulen) ; a magánhangzók nyíltabb vagy zártabb, előrébb vagy hátrább képzett voltát<br />

jelölő mellékjeleket elhagyták. A diftongust jelölő jelek sem maradtak meg (kagloa<br />

helyett kagloa). s minden esetben elmaradtak a hosszú a-ra és ä-re visszamenő diftongusok<br />

komponenseinek minőségét és mennyiségét jelölő diakritikus jelek is (mőa helyett moa).<br />

A redukált, félrövid magánhangzókat egységesen rövidnek, a félhosszú, túl hosszú magánhangzókat<br />

pedig hosszúnak jelölik; hosszúság tekintetében tehát két fokot különböztet<br />

meg a szótár. A mássalhangzók között a médiákat (G, D, B) vagy zöngéssel vagy zöngétlennel<br />

írták át, az wk, rjg helyett nk, ng-t írtak, az «-féle hangok között kétféle korrelációt<br />

tüntetnek fel: s: s, z: z. A félhangzó j-t^'-vel írták át, a tv-t w-val. A szibilánsok jósítő jelét<br />

általában elhagyták. A nyilvánvaló hibákat — bármilyen természetűek voltak — kijavították.<br />

Címszóként általában a szó vienai nyelvjárási alakja áll.<br />

3. Azok a szempontok, amelyek alapján a Karjalai Szótár megítélhető, a következő<br />

három fő szempont köré csoportosíthatók: a) kik gyűjtötték; b) hogyan gyűjtötték<br />

(a gyűjtés szervezése, az anyagi, személyi feltételek biztosítása); c) a szótárszerkesztés<br />

elvei és gyakorlata.<br />

A) A gyűjtők számottevő része szakképzett, illetőleg pályája kezdetén álló nyelvész,<br />

tehát szakember volt. Ez korántsem véletlen, mert a finneknél a leendő finnugrászok<br />

például már régóta valamilyen nyelvjárási leírás elkészítésével kezdik tudományos pályájukat.<br />

A nyelvjárásgyűjtés induló, kezdő nyelvészeknek — akár finnungristák legyenek<br />

később .akár nem — fölötte hasznos és vitathatatlanul a nyelvészkedés egyik jó módja:<br />

az élő nyelvi valóság közvetlen tanulmányozása ugyanis sok tévedéstől menti meg a<br />

később jobbára csak íróasztal mellett dolgozó kutatót. A nem nyelvész gyűjtők mellett a<br />

néprajzosok gyűjtései a leginkább megbízhatók, sőt mivel szókincsgyííjtésről van szó,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!