2. A magánhangzóval kezdıdı, teljesen megegyezı kétszótagúak értelmenagy valószínőséggel rokon. Pl.: iker, ezer, Arad, árad.3. Ha a szó elsı két mássalhangzója azonos, a szavak értelme, a magánhangzóktólfüggetlenül, nagy valószínőséggel rokon. Pl.: ogér / egér –marak / merek – paras / poros – olel / ölel – rába / Rába – eves / avas.héber szó fordítása magyar szó héber szó fordítása magyar szóbolet kiütközik Balaton telep pata talpbudád elkülönült Buda eszel hordozórúd elosztposet elterül Pest koret levág kurtasokek nyüzsög sokak hesbón számvetés a hasban:-)4. Ha a szó elsı két mássalhangzója nem azonos ugyan a két nyelvben,de felcserélhetı (vagy egymásból származtatható) – jó esély van arra,hogy a héber és a magyar szó összehasonlítható legyen.Az alábbi példáknál bizonyított a rokonság:héber szó fordítása magyar szó héber szó fordítása magyar szólaba láva láb soev sziv, -attyú szív, szívetíjah vakolat tyúk, tojás poset elterül puszta, Pestharak rovar harag szara miniszternı szár, Sáraraká hosszabbít rak, rag aba apa apasosána liliom Zsuzsanna kofeh üt, ver kopogBár tömegesen vannak egybecsengı szavak a két nyelvben, a legtöbbfogalom kifejezésére fonetikusan eltérı szavakat használunk. Így a magyarulés héberül is beszélı ember nem talál különösebb hasonlóságot akét nyelv között. A többszáz azonos alakú és a többezer hasonló szóazonban akkor is rokonítható, ha a jelentésük nem pontosan ugyanaz. Aza tény, hogy az összehasonlított szavak a legkülönbözıbb korszakokbólés nyelvi rétegekbıl származnak, a nyelvi kapcsolatoknak a két nyelvszétválása utáni ismételt újrafelvételeire utal. A magyar nyelv kezdetbenmég a jó gége használatával megjelenı "déli" flexibilitást is átvette.82
Miért fagyasztotta be végül a magyar nyelv a hajlítgatást? MagyarázatulVarga Csaba egyik brilliáns meglátása következik:A magyar (a kárpátnyelv) feltalálta a fontossági sorrendet. Más nyelvektıleltérıen a legáltalánosabb fogalommal kezdi a szóalkotást. Az kezdıgyökszóra ragasztja rá az elsıdlegesen alárendelt gyököt (a második szótagot).Arra a soron következı gyök-ragot, és így tovább. Pl.: sok-as-od-ás.Ez a sorrendiség pontosan a fordítottja az ısi afrikai (és a modern, úgynevezett"indoeurópai") nyelvek mondatalkotásának, amelyek tömegesentesznek elı-szavacskákat a "végre valami fontosat jelentı" szó elé.Amikor a kárpátnyelv egyre inkább gazdagodott, az afrikai mintájú elıragozásmár zavarta a megértését. Tehát a magyar nyelv:1. az elsı (esetleg elsı két) szótagra nézve általában elvégezte a "délies"magánhangzó hajlítgatást,2. hogy mindkét rendszer logikai elınyeit megtarthassa, a hajlítgatássalkapott jelentés-variációkat önálló szavakként rögzítette – de a továbbiakbanfelhagyott a hajlítgatással.3. Megırizve a körülmények egymásutániságának logikáját, létrehozta atöbbszörös ragozást.4. Az igekötı használatot azonban, amely az afrikai elıragozási rendszermaradványa – a magyar nyelv meghagyta. Egyetlen elıre teendı szótag(amely a magyarban csakis igekötı lehet) még nem zavarja a megértést.Végül a héberben is csak egy (ritkán két) elırag használata maradt fenn.A mássalhangzó-abcEbben a könyvben nem a szokásos, de nem is a magyarhoz hasonló héberabc-t használjuk. Mivel a könyvünk összehasonlító (magyar-héber)gyökszótár, a célnak egy lényegében mássalhangzókból felépülı abc felelmeg – de ezek sorrendjén is változtattunk.A héber változó hangokat (amelyek egykor a magyarban is azok voltak)közös táblázatokban, a rokonhangokat pedig egymás után vettük.A mássalhangzó-abc, amit e könyvben használunk, így alakul:1. Az összes magánhangzó, a-á, e-é, i, o-ö, u-ü sorrendben, megelızi amássalhangzókat.2. A mássalhangzók: B/V változó hang, C/Cs, D-T, P/F változó hang,G/Gy, H, I/J, K, L, M, N/Ny, R, S, Sz, T/Ty, Z/Zs.83
- Page 1 and 2:
Krizsa Katalin, Karvaly KatalinEls
- Page 3 and 4:
KRIZSA KATALIN, KARVALY KATALINEls
- Page 5 and 6:
TARTALOMElsı kötetA fejezetek ele
- Page 7 and 8:
Hol lakott a "táborlakó", avagy h
- Page 9 and 10:
A magyarban egy bető sem jelölhet
- Page 11 and 12:
A MAGYAR NYELV GYÖKNYELVDE GYÖKNY
- Page 13 and 14:
Az elıemberi beszédképesség kia
- Page 15 and 16:
A hangváltozások terjedésének i
- Page 17 and 18:
Az emberi beszéd ısszavai a tizen
- Page 19 and 20:
Gyök és gyökszóA gyök a gyöks
- Page 21 and 22:
Az eurázsiai protonyelv (amit a sz
- Page 23 and 24:
Kik? Például a 16. századtól a
- Page 25 and 26:
Héber szóbiká = széttéptesor =
- Page 27 and 28:
Az általános X tehát a magyarban
- Page 29 and 30:
vonatkozó adatok nincsenek. A lele
- Page 31 and 32: hogy bizonyos személyekkel, tárgy
- Page 33 and 34: Az emberré válásAz emberré vál
- Page 35 and 36: Australopithecus africanusKora 2,5
- Page 37 and 38: A Pannon-tenger a Közép-Eurázsia
- Page 39 and 40: Alsó pleisztocén: 1,7 és 0,72 mi
- Page 41 and 42: Bár a szerzık is az egycentrumú
- Page 43 and 44: Az 1999. évi fantasztikus koponya
- Page 45 and 46: 3. Csimpánzzal hált az ısember?2
- Page 47 and 48: Leszármazottja, de egyidıben is
- Page 49 and 50: (A szerzı magyarázata az, hogy a
- Page 51 and 52: kárpátember) - gégeszerkezeténe
- Page 53 and 54: az elıember ugyanúgy vízi életm
- Page 55 and 56: A mai Sapiens és a "modern" Neande
- Page 57 and 58: nyelvtani fejlıdésük is párhuza
- Page 59 and 60: A magyar-héber mássalhangzók tö
- Page 61 and 62: cs -t amiben van t és s, pl: tsuva
- Page 63 and 64: Az Univerzum eddigi tudásunk szeri
- Page 65 and 66: ı is és a tojások is megmenekül
- Page 67 and 68: jelensége általános vádiratnak
- Page 69 and 70: tatni velük. Meg nem is ennyire bo
- Page 71 and 72: egyidıben is elıfordul. Ilyenkor
- Page 73 and 74: stb. A héber jelen idejő ige teh
- Page 76 and 77: Mivel az egyszótagúakat a kárpá
- Page 78 and 79: A magyarul beszélı ember rendezet
- Page 80 and 81: Hat A héber hat = fél vmitıl, he