13.07.2015 Views

Régi utazások Magyarországon és a Balkán-félszigeten - MEK

Régi utazások Magyarországon és a Balkán-félszigeten - MEK

Régi utazások Magyarországon és a Balkán-félszigeten - MEK

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

153Az öreg gróf a fiatal Zrínyivel együtt kikísért.Ezután átkeltünk az Unna (Unda, Wann) folyónmelybe itt még két folyócska ömlik. 1Éjjeli szállásunka folyón túl elterülő, viruló réteken volt.Itt vége van Horvátországnak (Krabaten) és Alsó-Bosznia (Wossen) határa itt kezdődik.11 • én korán reggel tovább haladtunk, egésznapon át hegyeken, völgyeken, erdőkön és szépmezőkön keresztül mentünk, míg végre Kamengrad(Kamergraid) alá érkeztünk. A várbannéhány ágyút sütöttek el tiszteletünkre. A sorom^póknál janicsárok álltak, kik puskalövésekkéüdvözöltek. A kamengradi vár alatt elterüldvölgyben sátort ütöttünk és a törökök által megvendégeltettünk.12-én pihenőt tartottunk, és csak 13-án reg- 1 'gel folytattuk utunkat. Mindig hegyeken, völgye*]ken és mezőkön haladtunk, de házakat sehol sem]láttunk. Kljucs (Klutz) alá érve, a várból isméfrjágyúlövéssel üdvözöltek. A vár alatt letelepedtünkés víg lakomában részesültünk. 14-én ha-1sonló vidéken mentünk keresztül és Jezeröj(Jesser) városkába érkeztünk, itt a hasonnevűvíz partján, a város közelében háltunk meg.15-én korán reggel elindultunk és Jaiczébe(Jaytza) Alsó-Bosznia 2fővárosába érkeztünk. Ma-1A Zsirovácz és a Szana.2Alsó-Bosznia vagy Dolnyi Kraji, a magyar oklevelekbenOlfeld, azaz, Alföld. Bosznia történelmi földrajzáranézve legkitűnőbb munka: Klaics, l'ovjesztgas hegyen fekvő vára rendkívül erős, házai azonbanalacsonyak és egymástól távol állnak. Itt aVerbász (Werwossne) folyón kellett átkelnünk.Mielőtt éjjeli szállásra tértünk volna, jobb felöla magas sziklacsúcson álló Humacz (Umatz)várát pillantottuk meg, a várból három lövésselüdvözöltek. Az éjt a Pruszacztól (Brusetz) félmérföldnyire fekvő pruszaczi mezőn töltöttük.Május 16-án Travnik (Kranicki) városkánmentünk át és az éjjeli szállást a mezőn ütöttükföl. 17-en Viszoko (Vis;tcko) falun mentünkkeresztül, a faluban epén vásár volt; számostörök lovagolt elébünk, a faluból pedig majdnemmindenki utánunk szaladt. Jobb kéz felőlegy hegytetőn igen régi kőfalat pillantottunkmeg, ez, mint mondják, a keresztyének idejébenszerfelett erős vár volt. 1Ezután ismét a Verbász(Wenvossen) folyón keltünk át. 2Végre Verh-Boszna (Verwossne, Ober-wossen) városába, azazFelső-Bosznia főhelyére értünk. A pasának szépendíszített emberei elénk jöttek és szállásunkrakísértek, a városban egymás hátán tolongott anép, mivel mindenki látni akart bennünket. —Itt olyan házba szállásoltattunk be, hol senkiBoszne do propaszti kraljesztva. Jajcze legtovább volt akeresztyéneké, ugyanis csak 1528-ban került török kézre.1A viszokoi várban gyakran tartózkodtak a boszniaikirályok.2Itt a Boszna folyón keltek át, hiszen a Verbálisfolyót már régóta elhagyták.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!