30.04.2013 Views

Grammatica del sardo-campidanese - Comitau.org

Grammatica del sardo-campidanese - Comitau.org

Grammatica del sardo-campidanese - Comitau.org

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

TRADUZIONE DELL’ITALIANO "QUANTO"<br />

Il pronome italiano "quanto" al singolare è usato con valore neutro e in <strong>sardo</strong> è reso con<br />

l’espressione "su ki". Es.: ap’a fai su ki si podit (farò quanto è possibile), po su ki mi spètat, seu<br />

di acòrdìu (per quanto mi riguarda, sono d’accordo), du at beridadi meda in su ki naras (c’è<br />

molto di vero in quanto dici), est su ki de mellus unu potzat agatai (è quanto di meglio si possa<br />

trovare). Al plurale si usa nelle forme "quanti" e "quante" ed è reso con l’articolo al plurale,<br />

sempre seguito da "ki". Es.: is ki si bolint iscriri depinti presentai sa dimanda (quanti desiderano<br />

iscriversi devono presentare la domanda), sa festa est arriservada a is ki ant arriciu su cumbidu<br />

(la festa è riservata a quanti hanno ricevuto l’invito), pigandi is ki ti sèrbinti (prendine quanti te<br />

ne occorrono), donamindi is ki ti pàrint a tui (dammene quante ti pare).<br />

ARTICOLO INDETERMINATIVO<br />

Le forme <strong>del</strong>l’articolo indeterminativo sono:<br />

UNU (un, uno) per il maschile singolare: unu mundu.<br />

UNA (una) per il femminile singolare: una terra.<br />

Il <strong>sardo</strong> possiede anche l’articolo indeterminativo plurale (UNUS, UNAS) il cui uso però è<br />

limitato solo ai seguenti casi:<br />

a) quando traduce l’italiano "gli uni…gli altri": is unus cantanta, is atrus joganta (gli uni<br />

cantavano, gli altri giocavano);<br />

b) quando è immediatamente seguito da un numero cardinale, indicando approssimazione<br />

<strong>del</strong> numero stesso. Assume il significato <strong>del</strong>l’italiano "circa": teniat unus bintannus (aveva<br />

circa vent’anni, era sui vent’anni), depiant essi unus centu (erano un centinaio, circa cento),<br />

donghimindi unas binti (me ne dia una ventina, circa venti);<br />

c) immediatamente anteposto a CANTU (DE) significa "alcuni, alcune", "una certa quantità,<br />

un certo quantitativo", e può sostituire il partitivo plurale italiano: unus cantu 'e pipius (alcuni<br />

bambini, dei bambini), nci ndi fiant unus cantu (ce n’erano alcuni), apu comporau unas cantu<br />

'e pinnas (ho comprato alcune penne, <strong>del</strong>le penne).<br />

N.B. Anche l’articolo indeterminativo singolare, sia maschile che femminile (e non, come in<br />

italiano, solo al femminile), come già l’articolo determinativo singolare, si apostrofa sempre<br />

davanti a parola che cominci per vocale: un’ànima, un’òmini, un’annu, un’ora.<br />

NOTA 5: L’articolo indeterminativo non si mette davanti alla parola CUARTU (quarto d’ora): sa<br />

una e cuartu (l’una e un quarto), is duas mancu cuartu (le due meno un quarto).<br />

NOTA 6: Quando l’articolo indeterminativo è preceduto dalle preposizioni IN e CUN, gli si<br />

antepone una D eufonica, staccata dall’articolo per mezzo di una linetta: in d- unu, in d- una (in<br />

un, in una), cun d- unu, cun d- una (con un, con uno, con una).<br />

ARTICOLO PARTITIVO ITALIANO<br />

L’articolo partitivo italiano (preposizione DE + articolo):<br />

a) di solito non si traduce: apu comporau librus de filosofia (ho comprato libri di filosofia),<br />

apu papau petza buddia (ho mangiato <strong>del</strong>la carne lessa);<br />

b) se è plurale e significa "alcuni, alcune" può essere reso con UNUS (UNAS) CANTU DE:<br />

eus comporau unus cantu 'e librus sardus (abbiamo comprato dei libri sardi);<br />

c) molto spesso viene espresso con UNU PAGU DE (un po’ di): mi papu unu pagu 'e casu<br />

(mi mangio un po’ di formaggio, <strong>del</strong> formaggio), donghimì unu pagu 'e soga (mi dia <strong>del</strong>la<br />

corda);<br />

d) molto usata nel linguaggio parlato è la riempitiva NDI…DE: nd’apu fatu de cosas (ho<br />

fatto molte cose);<br />

e) al plurale si può ricorrere agli aggettivi indefiniti: biu tzertus piçocus (vedo dei ragazzi).<br />

5

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!