30.05.2013 Views

Il MISTERO dI TuTTI I TEMpI HERBERT W. ARMSTRONG

Il MISTERO dI TuTTI I TEMpI HERBERT W. ARMSTRONG

Il MISTERO dI TuTTI I TEMpI HERBERT W. ARMSTRONG

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

IL MIStEro DI tuttI I tEMPI<br />

questo Consiglio di Nicea per risolverla. I sostenitori<br />

dell’Imperatore romano erano più numerosi della perseguitata,<br />

vera Chiesa di Dio.<br />

troverete una profezia su queste due chiese nell’Apocalisse.<br />

Nel dodicesimo capitolo c’è la profezia della vera<br />

Chiesa di Dio, molto perseguitata. Gesù la chiamava «il<br />

piccolo gregge». Nel diciassettesimo capitolo troverete<br />

la profezia della chiesa contraffatta — una chiesa molto<br />

grande, nominata da Dio «Mistero, Babilonia la grande,<br />

la madre delle meretrici» (versetto 5). Essa si allineava<br />

e sedeva cavalcione i governi politici. tutto il mondo si<br />

meraviglierà (versetto 8) quando questo religio-politico<br />

e medioevale «Santo Impero romano» sarà ravvivato!<br />

Questo processo è adesso nelle fasi preliminari, cominciando<br />

dalla cee!<br />

ag g i u n t o u n b r a n o fa L s o<br />

Nelle Scritture, esiste soltanto un piccolo brano — in<br />

alcune versioni della Bibbia — che viene generalmente<br />

usato dai «trinitari» per giustificare la dottrina della<br />

«trinità». Si tratta di I Giovanni 5:7-8. Le parole spurie,<br />

aggiunte dagli editori di alcune versioni, sono riportate<br />

fra parentesi quadre nella seguente citazione: «Poiché tre<br />

son quelli che rendon testimonianza [nel cielo: il Padre,<br />

la Parola e lo Spirito Santo; e questi tre sono una stessa<br />

cosa. tre ancora sono quelli che rendon testimonianza<br />

sulla terrai: lo Spirito, l’acqua ed il sangue, e i tre sono<br />

concordi». Le parole fra parentesi furono aggiunte dagli<br />

editori della versione latina (nota come la «Volgata»),<br />

probabilmente nella prima metà del quarto secolo. Esse<br />

non appaiono in alcuno dei manoscritti greci (la lingua<br />

greca è la lingua originale del Nuovo testamento) precedenti<br />

a quella data, com’è indicato in margine alla<br />

maggior parte delle traduzioni più moderne. Quelle<br />

parole, infatti, furono aggiunte alla Volgata nel corso<br />

56

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!