11.06.2013 Views

Parole poco usate, desuete, modi di dire - Mamoiada

Parole poco usate, desuete, modi di dire - Mamoiada

Parole poco usate, desuete, modi di dire - Mamoiada

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Rechìllia<br />

www.mamoiada.org – la lingua<br />

gioiello, reliquia (lu trattan che rechìllia = lo tarttano come un gioiello, una cosapreziosa).<br />

Re<strong>di</strong>nàcros funi <strong>usate</strong> per guidare i buoi.<br />

Reghère in regalo per sempre (ti lu do a reghère = te lo do per tenerlo)<br />

Remèthihes (a remèthihes) a misura, risparmio, risparmiare in continuazione (l’es dande a remethihes = lo<br />

sta dando con il contagocce).<br />

Remitànu nullatenente, che non ha nulla, poveraccio.<br />

Repàru (repadu) (?) trapezio <strong>di</strong> tavole unite che chiude con le fiancate del carro a buoi (zèrdas) la<br />

parte retrostante; zèrdas e reparu venivano <strong>usate</strong> per trasporti particolari quali<br />

la frutta, le patate, l’uva; anche terriccio e materiali da costruzione. Le normali<br />

fiancate del carro erano dette hostazos.<br />

Repènte improvvisamente, <strong>di</strong> accidente; (est mortu ‘e repente = è deceduto improvvisamente.<br />

Repiccàre, ripiccàre il suonare festosamente a <strong>di</strong>stesa delle campane.<br />

Repìccu, ripìccu il rintocco festoso delle campane.<br />

Retèntu bloccato nei movimenti, impe<strong>di</strong>to.<br />

Revèrde ribelle.<br />

Ròsas (sas) varicella (juhede sas rosas = ha la varicella; con sas rosas sono identificati i<br />

pun-tini rossi tipici della malattia).<br />

Rucràda attraversata, aratura, solco tracciato dall’aratro.<br />

Rucrà<strong>di</strong>les, a rucrà<strong>di</strong>les <strong>di</strong> traverso.<br />

Rucradùra solco tracciato dall’aratro <strong>di</strong> traverso; in mezzo ai pie<strong>di</strong>, <strong>di</strong> ostacolo.<br />

Rucràre attraversare un campo.<br />

Rùcru, a s’arturùcru passare attraverso i campi.<br />

Rùnza rogna.<br />

Ruppìre suppurare, germogliare del seme, il “rompere” la terra del filo d’erba.<br />

Sachèddu (ridere a sacchèddu) ridere sgangheratamente.<br />

Saffatta vassoio.<br />

Sagheràre aver coscienza della propria con<strong>di</strong>zione o forza.<br />

Sagheramèntu che ha coscienza dei propri limiti.<br />

Sangradùra salasso (praticato anticamente) oggi la parola viene usata per definire una estorsione<br />

<strong>di</strong> denaro, un pagamento molto alto, un acquisto che <strong>di</strong>ssangua.<br />

Saniètte odorino delicato; in modo ironico quando si sente un odore sgradevole.<br />

Santraccoràre ammalare, prendere un malanno.<br />

Santraccòro malanno.<br />

Sapunadùra liqui<strong>di</strong> e resti alimentari vari da dare in pasto ai maiali.<br />

Sartàghine tegame, recipiente <strong>di</strong> rame stagnato.<br />

Sèccala-sèccala scocciatura, che rompe; no istes sèccala-sèccala = non seccarmi.<br />

Sehothiànu, sehuthiànu tar<strong>di</strong>vo, frutto che viene in ritardo (modo <strong>di</strong> <strong>di</strong>re: hustu travallu ti lu atho a<br />

sehothiànu = questo lavoro te lo faccio più tar<strong>di</strong>, con più calma).<br />

Sedàthu setaccio.<br />

Seddàthu grossa sella <strong>di</strong> legno.<br />

Semèntza seme minuscolo per orto, chio<strong>di</strong>no piccolo e fino.<br />

Sendès sebbene, nonostante; sendès hi usto sidìu non m’as dau a bivere = benchè<br />

avessi sete non mi hai dato da bere.<br />

Sentulàre stare fermo, sedere.<br />

Sèntulu! seduto, fermo lì!<br />

Sermentòsa pecora <strong>di</strong> due anni.<br />

Serronàre segare con su serròne (la sega lunga).<br />

Serròne lunga sega.<br />

Sesèddu-a persona lenta, lumacone.<br />

Sihas scongiuro; gesto <strong>di</strong> spregio, <strong>di</strong> malaugurio che si fa incrociando le <strong>di</strong>ta <strong>di</strong> una o<br />

ambo le mani (il pollice và infilato fra l’in<strong>di</strong>ce e il me<strong>di</strong>o) quando ci si imbatteva<br />

con qualcuno che porta sfortuna o che era ritenuto pericoloso, oppure quando<br />

qualcuno raccontava seriamente qualcosa <strong>di</strong> falso; sas sihas si riteneva avessero<br />

un potere apotropaico contro il malocchio.<br />

Sìd<strong>di</strong>da sussulto, spavento; alzarsi <strong>di</strong> scatto, spaventato; mi so pesàu issìd<strong>di</strong>das = mi<br />

sono alzato spaventato.<br />

Siddìre stare fermo dallo spavento.<br />

Silìssiu baccano.<br />

Sinchèru sano, intatto (riferito a un frutto).<br />

Soberànu sovrano.<br />

26

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!