19.11.2014 Views

Br cat HDP 60-160 p001.vp - SKS Sweden

Br cat HDP 60-160 p001.vp - SKS Sweden

Br cat HDP 60-160 p001.vp - SKS Sweden

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

3.6.3 - DISPOSITIVO ANTIRETRO<br />

Il dispositivo antiretro garantisce il funzionamento<br />

unidirezionale del riduttore e<br />

previene il moto retrogrado per effetto<br />

del carico collegato all’albero lento. Oltre<br />

ad effettuare la verifica ai carichi impulsivi<br />

riportati al paragrafo 2.2.1, è necessario<br />

accertarsi che la coppia richiesta al<br />

dispositivo antiretro M 1 =M 2 /(ix) sia<br />

inferiore al momento torcente M 1max riportato<br />

in tabella.<br />

Il dispositivo è calettato sull’estremità<br />

dell’albero veloce opposta al lato di comando<br />

ed è accessibile dall’esterno per<br />

esigenze di facile ispezionabilità.<br />

La specifica della relativa opzione, designata<br />

A, deve essere necessariamente<br />

completata dall’indicazione del verso di<br />

rotazione libera dell’albero lento (CW<br />

oppure CCW).<br />

Se particolari condizioni d’uso lo richiedono,<br />

il verso di rotazione del dispositivo<br />

anti-ritorno può essere variato dall’utente<br />

accedendo all’alloggiamento che<br />

lo contiene, e invertendo il verso di<br />

montaggio della ruota libera. Qualora<br />

sia richiesto un intervento di questo tipo<br />

contattare il Servizio Tecnico Bonfiglioli<br />

per le relative istruzioni.<br />

Il particolare tipo di anti-ritorno, costituito<br />

da corpi di contatto a distacco centrifugo,<br />

non richiede alcun tipo di manutenzione<br />

periodica.<br />

L’opzione non è disponibile in abbinamento<br />

con altre configurazioni che impegnano<br />

la medesima estremità d’albero.<br />

3.6.3 - BACKSTOP DEVICE<br />

The backstop device ensures that only<br />

one direction of rotation is allowed, and<br />

prevents the gearbox to be backdriven by<br />

the load connected to the output shaft.<br />

In addition to verifying the shock loads<br />

shown in section 2.2.1, alsomakesure<br />

that the torque transmitted to the backstop<br />

M 1 =M 2 /(ix) is less than the admissible<br />

torque M 1max listed in the chart<br />

below.<br />

The backstop is keyed to the input shaft<br />

opposite the drive end and it is accessible<br />

for inspection.<br />

Along with the specifi<strong>cat</strong>ion of the backstop<br />

device, option A, the direction of free<br />

rotation for the output shaft (CW or CCW)<br />

must also be specified in the order. This<br />

option is not available with other configurations<br />

that use the same shaft end.<br />

If special operating conditions require it,<br />

the user can reverse the direction of rotation<br />

of the backstop device by opening<br />

the backstop compartment and reversing<br />

the direction of the freewheel. If you need<br />

to perform this operation, contact<br />

Bonfiglioli’s Technical Service for the necessary<br />

instructions.<br />

The type of backstop device used, based<br />

on centrifugally released shoes, does not<br />

require any regular maintenance.<br />

This option is not available with other<br />

configurations that use the same shaft<br />

end.<br />

3.6.3 - RÜCKLAUFSPERRE<br />

Die Rücklaufsperre stellt sicher, dass<br />

nur eine Drehrichtung des Getriebes<br />

möglich ist und verhindert die Rückwärtsbewegung<br />

durch die mit der Abtriebswelle<br />

verbundene Last.<br />

Zusätzlich zur Überprüfung der im Abschnitt<br />

2.2.1 aufgeführten Stoßbelastung<br />

muss sichergestellt werden, dass das<br />

von der Rücklaufsperre übertragene Moment<br />

M 1 =M 2 /(ix) unter dem in der<br />

Tabelle angegebenen max. erlaubten<br />

Torsionsmoment M 1max liegt. Die Vorrichtung<br />

ist am Wellenende auf der gegenüberliegenden<br />

Seite von der Antriebswelle<br />

angebracht und ist von außen zugänglich,<br />

um Inspektionen zu erleichtern.<br />

Bei Bestellung der entsprechenden Option<br />

mit der Bezeichnung A muss obligatorisch<br />

auch die freie Drehrichtung<br />

der Abtriebswelle angegeben werden<br />

(CW oder CCW). Die Option ist nicht in<br />

Kombination mit anderen Konfigurationen<br />

erhältlich, die dasselbe Wellenende<br />

in Anspruch nehmen. Sollten bestimmte<br />

Betriebsbedingungen dies erfordern,<br />

kann die Drehrichtung der Rücklaufsperre<br />

vom Benutzer geändert werden, indem in<br />

der Aufnahme der Rücklaufsperre die<br />

Montagerichtung des frei drehenden<br />

Rads umgekehrt wird. Ist ein Eingriff dieser<br />

Art notwendig, kann die jeweilige Anleitung<br />

beim technischen Kundendienst<br />

von Bonfiglioli angefordert werden.<br />

Die besondere Ausführung der Rücklaufsperre,<br />

bestehend aus Kontaktkörpern,<br />

die sich bei Einwirkung der Zentrifugalkraft<br />

ablösen, erfordert keine regelmäßigen<br />

Wartungseingriffe.<br />

Die Option ist nicht erhältlich in Kombination<br />

mit anderen Konfigurationen, die dasselbe<br />

Wellenende in Anspruch nehmen.<br />

In funzionamento permanente<br />

si consiglia di mantenere una<br />

velocità di rotazione in folle<br />

(sopravanzo) n 1min superiore a quella indi<strong>cat</strong>a<br />

in tabella, al fine di garantire il distacco<br />

centrifugo di tutti i corpi preservandoli<br />

da fenomeni di usura.<br />

Per ulteriori informazioni contattare Servizio<br />

Tecnico Bonfiglioli.<br />

Under continuous operating<br />

conditions, it is advisable to<br />

maintain a neutral rotation<br />

speed n 1min greater than that specified in<br />

the chart in order to ensure the effective<br />

centrifugal release of all the shoes and<br />

avoid unnecessary wear. For further details,<br />

contact the Bonfiglioli Technical<br />

Service.<br />

Bei Dauerbetrieb empfiehlt sich die<br />

Einhaltung einer Leerlaufdrehzahl<br />

(Überschuss) n 1min oberhalb des in<br />

der Tabelle angegebenen Werts, um die Ablösung<br />

aller Kontaktkörper bei Einwirkung der<br />

Zentrifugalkraft zu gewährleisten und somit<br />

Verschleißerscheinungen der Kontaktkörper<br />

vorzubeugen. Bei weiterem Informationsbedarf<br />

wenden Sie sich bitte an den technischen<br />

Kundendienst von Bonfiglioli.<br />

39

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!