19.11.2014 Views

Br cat HDP 60-160 p001.vp - SKS Sweden

Br cat HDP 60-160 p001.vp - SKS Sweden

Br cat HDP 60-160 p001.vp - SKS Sweden

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

3.6.4 - SUPPORTAZIONE RADIALE<br />

RINFORZATA<br />

A richiesta sono disponibili cuscinetti di<br />

una serie maggiorata, caratterizzati da<br />

maggiore capacità di carico radiale.<br />

L’opzione HDB è applicabile solo per i<br />

gruppi <strong>HDP</strong> <strong>60</strong> ... <strong>HDP</strong> 90 dotati di albero<br />

lento cilindrico, esecuzione LP.<br />

Per i valori di carico radiale puntuale consultare<br />

il relativo capitolo di questo <strong>cat</strong>alogo.<br />

L’opzione non è disponibile congiuntamente<br />

alla variante DW -dry well-.<br />

3.6.4 - REINFORCED BEARINGS<br />

Optional heavy-duty bearings are also<br />

available, with increased overhung load<br />

capacity. The HDB option can only be<br />

applied to <strong>HDP</strong> <strong>60</strong> ... <strong>HDP</strong> 90 units with<br />

the LP shaft arrangement (solid shaft).<br />

See the relevant section in this <strong>cat</strong>alogue<br />

for precise overhung load values.<br />

Option cannot be specified along with<br />

variant DW -drywell-.<br />

3.6.4 - VERSTÄRKTE RADIALE<br />

LAGERUNG<br />

Auf Anfrage sind Lager in verstärkter<br />

Ausführung lieferbar, die sich durch eine<br />

erhöhte radiale Belastbarkeit auszeichnen.<br />

Die Option HDB ist nur für die Gruppen<br />

<strong>HDP</strong> <strong>60</strong> ... <strong>HDP</strong> 90 mit zylindrischer<br />

Abtriebswelle, Ausführung LP, verfügbar.<br />

Die genauen Werte der spezifischen Radialkraft<br />

finden Sie im entsprechenden Kapitel<br />

dieses Katalogs. Die Option ist nicht in<br />

Kombination mit die Variante DW - Drywell-.<br />

3.6.5 - TENUTE E GUARNIZIONI<br />

A richiesta, i riduttori possono essere<br />

dotati di sistemi di tenuta diversi, e in<br />

particolare:<br />

3.6.5 - SEALS AND GASKETS<br />

On request, gearboxes can be equipped<br />

with different oil sealing systems. These<br />

are:<br />

3.6.5 - DICHTUNGEN UND DICHT-<br />

MANSCHETTEN<br />

Auf Anfrage können die Getriebe mit unterschiedlichen<br />

Dichtsystemen ausgestattet<br />

werden, und zwar:<br />

<strong>HDP</strong> <strong>60</strong> <strong>HDP</strong> 70 <strong>HDP</strong> 80 <strong>HDP</strong> 90 <strong>HDP</strong> 100 <strong>HDP</strong> 110 <strong>HDP</strong> 120 <strong>HDP</strong> 130 <strong>HDP</strong> 140 <strong>HDP</strong> 150 <strong>HDP</strong> 1<strong>60</strong><br />

TK X X X X X<br />

VS X X X X X X X X X X X<br />

DS X X X X X X X X X X X<br />

DVS X X X X X X X X X X X<br />

TK – In ambienti caratterizzati da presenza<br />

di polveri abrasive sono consigliate<br />

tenute tipo Taconite costituite da una<br />

combinazione di anelli di tenuta, labirinti<br />

e camera a grasso. La presenza del<br />

grasso deve essere garantita attraverso<br />

operazioni di manutenzione periodica.<br />

VS – Dotazione di anelli di tenuta con<br />

mescola in Viton ® .<br />

DS – Dotazione di doppio anello di tenuta<br />

su ogni estremità d’albero.<br />

DVS – Dotazione di doppio anello di tenuta<br />

con mescola in Viton ® su ogni<br />

estremità d’albero.<br />

TK - Taconite seals are recommended<br />

for environments characterised by the<br />

presence of abrasive dust or powders.<br />

Taconite seals incorporate a combination<br />

of sealing rings, labyrinths and a grease<br />

chamber.<br />

Greasing must be ensured as part of the<br />

scheduled maintenance programme.<br />

VS – Viton ® compound seal rings.<br />

DS – Dual set of seal rings at each shaft<br />

end.<br />

DVS – Dual set of Viton ® compound seal<br />

rings at each shaft end.<br />

TK – In Umgebungen mit hoher Präsenz<br />

abrasiver Stäube werden Taconite-Dichtungen<br />

empfohlen. Diese bestehen aus<br />

einer Kombination von Dichtringen, Labyrinthdichtungen<br />

und Fettkammern.<br />

Das Fett muss durch regelmäßige Wartung<br />

geprüft werden.<br />

VS – Ausstattung mit Wellendichtringen<br />

aus Viton ® .<br />

DS – Ausstattung mit doppeltem Wellendichtring<br />

an jedem Wellenende.<br />

DVS – Ausstattung mit doppeltem Wellendichtring<br />

aus Viton ® an jedem Wellenende.<br />

3.6.6 - SENSORI<br />

Termostato bimetallico – Su specifica<br />

dell’opzione TG è fornita una sonda bimetallica<br />

termostatica per rilevare<br />

quando la temperatura dell’olio supera il<br />

valore di 90°C ± 5°C. Il dispositivo è fornito<br />

a corredo e l’installazione e il relativo<br />

cablaggio elettrico sono a cura dell’installatore.<br />

Controllo livello olio – Su specifica dell’opzione<br />

OLG in fase di ordinativo è installata<br />

una sonda per il controllo remoto<br />

del livello del lubrificante. Il dispositivo è<br />

funzionante in condizioni di inattività del riduttore.<br />

Durante il funzionamento dello<br />

stesso, il dispositivo deve essere bypassato.<br />

Il cablaggio èacuradell’installatore.<br />

Il dispositivo può non essere compatibile<br />

con altri accessori e/o alcune configurazioni,<br />

contattare il Servizio Tecnico<br />

Bonfiglioli.<br />

3.6.6 - SENSORS<br />

Bimetal thermostat – If the TG option<br />

is specified, a bimetallic thermostat detects<br />

when the oil temperature exceeds<br />

90°C ± 5°C.<br />

The device is supplied with the gear<br />

unit, but installation and wiring are the<br />

responsibility of the installer.<br />

Oil level indi<strong>cat</strong>or – If the OLG option<br />

is specified in the order, the gearbox is<br />

supplied with a device to permit remote<br />

control of the oil level. The device best<br />

operates when the gearbox is idle and<br />

should be bypassed when the gearbox<br />

is operating. Wiring is the responsibility<br />

of the installer.<br />

The device may not be available in combination<br />

with other accessories and/or particular<br />

product configurations. Please contact<br />

Bonfiglioli Technical Service for advise.<br />

3.6.6 - SENSOREN<br />

Bimetallthermostat – Bei Bestellung der<br />

Option TG ist ein Bimetalltemperaturfühler<br />

verfügbar, der dazu dient, die Überschreitung<br />

des Werts 90°C ± 5°C der Öltemperatur zu<br />

erfassen. Die Vorrichtung wird im Zubehör<br />

mitgeliefert; die Installation und die entsprechende<br />

elektrische Verkabelung müssen<br />

vom Monteur durchgeführt werden.<br />

Ölstandkontrolle – Wird bei Auftragserteilung<br />

die Option OLG bestellt, erfolgt die<br />

Installation eines Fühlers für die Fernkontrolle<br />

des Ölstands. Die Vorrichtung funktioniert<br />

bei Stillstand des Getriebes. Während<br />

des Betriebs des Getriebes muss die<br />

Vorrichtung überbrückt werden.<br />

Diese Ausführung könnte nicht mit weiteren<br />

Zubehören und/oder Ausführungen<br />

möglich sein. Kontaktieren Sie bitte den<br />

Technischen Service von Bonfiglioli.<br />

41

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!