19.11.2014 Views

Br cat HDP 60-160 p001.vp - SKS Sweden

Br cat HDP 60-160 p001.vp - SKS Sweden

Br cat HDP 60-160 p001.vp - SKS Sweden

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

del riduttore con tolleranza ISO H7<br />

per evitare accoppiamenti troppo<br />

bloc<strong>cat</strong>i che, in fase di montaggio potrebbero<br />

danneggiare irreparabilmente<br />

il riduttore stesso. Inoltre, per il<br />

montaggio e lo smontaggio di tali organi<br />

si consiglia l’uso di adeguati tiranti<br />

ed estrattori utilizzando il foro filettato<br />

posto in testa alle estremità<br />

degli alberi.<br />

• Le superfici di contatto dovranno essere<br />

pulite e trattate con adeguati<br />

protettivi prima del montaggio, onde<br />

evitare l’ossidazione e il conseguente<br />

bloccaggio delle parti.<br />

• Prima della messa in servizo del riduttore<br />

accertarsi che la macchina<br />

che lo incorpora sia in regola con le<br />

disposizioni della Direttiva Macchine<br />

2006/42/CE e successivi aggiornamenti.<br />

• Prima della messa in funzione della<br />

macchina, accertarsi che la posizione<br />

del livello del lubrificante sia conforme<br />

alla posizione di montaggio del riduttore<br />

e che la viscosità sia adeguata al<br />

tipo di applicazione.<br />

• Nel caso di istallazione all’aperto prevedere<br />

adeguate protezioni e/o carterature<br />

allo scopo di evitare l’esposizione<br />

diretta agli agenti atmosferici e<br />

alla radiazione solare.<br />

vent mating surfaces jamming and<br />

causing irreparable damage to the<br />

gearbox during installation. Suitable<br />

pullers and extractors should also be<br />

used to fit and remove such components.<br />

These should be properly secured<br />

to the threaded hole at the end<br />

of the shafts.<br />

• Mating surfaces must be cleaned and<br />

treated with suitable protective products<br />

before mounting to avoid oxidation<br />

and, as a result, seizure of parts.<br />

• Prior to putting the gear unit into operation<br />

make sure that the equipment<br />

that incorporates the same complies<br />

with the current revision of the Machines<br />

Directive 2006/42/CE.<br />

• Before starting up the machine, make<br />

sure that oil level conforms to the<br />

mounting position specified for the<br />

gear unit and viscosity is suitable for<br />

the specific appli<strong>cat</strong>ion.<br />

• For outdoor installation provide adequate<br />

guards in order to protect the<br />

drive from rainfalls as well as direct<br />

sun radiation.<br />

• Die Komponenten, die auf die Abtriebswellen<br />

des Getriebes aufgezogen<br />

werden, sollten die Toleranz ISO<br />

H7 aufweisen, damit zu fest sitzende<br />

Verbindungen vermieden werden,<br />

durch die das Getriebe bei der Montage<br />

irreparabel beschädigt werden<br />

könnte. Für den Ein- und Ausbau dieser<br />

Elemente wird außerdem die Verwendung<br />

geeigneter Zugstreben oder<br />

Abzieher empfohlen, die an der Gewindebohrung<br />

an der Stirnseite am<br />

Wellenende angesetzt werden.<br />

• Die Kontaktflächen müssen vor der<br />

Montage gesäubert und mit geeigneten<br />

Schutzprodukten behandelt werden,<br />

um eine Oxidation und folglich die Blockierung<br />

der Teile, zu verhindern.<br />

• Vor Inbetriebnahme des Getriebes sicherstellen,<br />

dass die Maschine, in die<br />

es eingebaut wird, die Vorschriften<br />

der Maschinenrichtlinie 2006/42/CE in<br />

gültiger Fassung erfüllt.<br />

• Vor Inbetriebnahme der Maschine<br />

muss sichergestellt werden, dass der<br />

Schmiermittelstand der Einbaulage des<br />

Getriebes entspricht und die Viskosität<br />

für die Art der Applikation geeignet ist.<br />

• Bei Installation im Freien müssen geeignete<br />

Schutzvorrichtungen und/oder<br />

Schutzgehäuse vorgesehen werden,<br />

um die Getriebe vor direkten Witterungseinflüssen<br />

und Sonneneinstrahlung<br />

zu schützen.<br />

1.4 - MANUTENZIONE<br />

Si consiglia di effettuare una prima sostituzione<br />

del lubrificante dopo circa 300<br />

ore di funzionamento, provvedendo ad<br />

un accurato lavaggio interno del gruppo<br />

con adeguati detergenti.<br />

Evitare di miscelare oli di tipo e/o marca<br />

differente.<br />

Controllare periodicamente il livello del<br />

lubrificante effettuando la sostituzione<br />

indi<strong>cat</strong>ivamente agli intervalli riportati<br />

nella tabella.<br />

1.4 - MAINTENANCE<br />

It is advisable to change the lubricant after<br />

the initial 300 hours of operation and<br />

thoroughly clean the interior of the unit<br />

with a suitable detergent.<br />

Do not mix different types and/or brands<br />

of oil.<br />

Periodically check the oil level, and replace<br />

at the intervals given in the chart.<br />

1.4 - WARTUNG<br />

Es wird empfohlen, das Schmiermittel<br />

erstmalig nach 300 Betriebsstunden zu<br />

ersetzen, und den Getriebeinnenraum<br />

mit einem angemessenen Reinigungsmittel<br />

sorgfältig zu säubern.<br />

Schmieröle unterschiedlicher Art und/<br />

oder Marke nicht mischen.<br />

Regelmäßig den Schmiermittelstand<br />

kontrollieren und nach den Angaben der<br />

nachfolgenden Tabelle wechseln.<br />

Temperatura olio / Oil temperature<br />

Öltemperatur<br />

[°C]<br />

Intervallo di lubrificazione / Oil change interval<br />

Schmierintervall<br />

[h]<br />

olio minerale / mineral oil<br />

Mineralöl<br />

olio sintetic / synthetic oil<br />

Synthetiköl<br />

t < 65 8000 25000<br />

65

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!